← Terug naar "Wet houdende instemming met het Internationaal Verdrag van 2001 inzake de burgerlijke aansprakelijkheid voor schade door verontreiniging door bunkerolie, en met de Bijlage, gedaan te Londen op 23 maart 2001 "
Wet houdende instemming met het Internationaal Verdrag van 2001 inzake de burgerlijke aansprakelijkheid voor schade door verontreiniging door bunkerolie, en met de Bijlage, gedaan te Londen op 23 maart 2001 | Loi portant assentiment à la Convention internationale de 2001 sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures de soute, et à l'Annexe, faites à Londres le 23 mars 2001 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
12 JULI 2009. - Wet houdende instemming met het Internationaal Verdrag | 12 JUILLET 2009. - Loi portant assentiment à la Convention |
van 2001 inzake de burgerlijke aansprakelijkheid voor schade door | internationale de 2001 sur la responsabilité civile pour les dommages |
verontreiniging door bunkerolie, en met de Bijlage, gedaan te Londen | dus à la pollution par les hydrocarbures de soute, et à l'Annexe, |
op 23 maart 2001 (1) | faites à Londres le 23 mars 2001 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.Het Internationaal Verdrag van 2001 inzake de burgerlijke |
Art. 2.La Convention internationale de 2001 sur la responsabilité |
aansprakelijkheid voor schade door verontreiniging door bunkerolie, en | civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures de |
de Bijlage, gedaan te Londen op 23 maart 2001, zullen volkomen gevolg | soute, et l'Annexe, faites à Londres le 23 mars 2001, sortiront leur |
hebben. | plein et entier effet. |
Art. 3.In artikel 569 van het Gerechtelijk Wetboek worden de volgende |
Art. 3.A l'article 569 du Code judiciaire, les modifications |
wijzigingen aangebracht : | suivantes sont apportées : |
1° het eerste lid, gewijzigd bij de wetten van 7 mei 1973, 20 mei | 1° le premier alinéa, modifié par les lois des 7 mai 1973, 20 mai |
1975, 20 juli 1976, 28 maart 1984, 28 juni 1984, 11 april 1989, 10 | 1975, 20 juillet 1976, 28 mars 1984, 28 juin 1984, 11 avril 1989, 10 |
januari 1990, 13 juni 1991, 3 augustus 1992, 4 augustus 1992, 5 | janvier 1990, 13 juin 1991, 3 août 1992, 4 août 1992, 5 août 1992, 6 |
augustus 1992, 6 augustus 1993, 30 juni 1994, 28 oktober 1996, 10 | août 1993, 30 juin 1994, 28 octobre 1996, 10 août 1998, 10 août 1998, |
augustus 1998, 10 augustus 1998, 28 februari 1999, 23 maart 1999, 22 | 28 février 1999, 23 mars 1999, 22 avril 1999, 1er mars 2000, 27 mars |
april 1999, 1 maart 2000, 27 maart 2001, 13 februari 2003, 6 oktober | |
2005, 13 december 2005 en 10 mei 2007 en bij het koninklijk besluit | 2001, 13 février 2003, 6 octobre 2005, 13 décembre 2005 et 10 mai 2007 |
van 20 juli 2000, wordt aangevuld met de volgende bepaling : | et par l'arrêté royal du 20 juillet 2000, est complété comme suit : |
« 35° van de vorderingen tot schadeloosstelling op grond van het | « 35° des demandes d'indemnisation fondées sur la Convention |
Internationaal Verdrag van 2001 inzake de burgerlijke | internationale de 2001 sur la responsabilité civile pour les dommages |
aansprakelijkheid voor schade door verontreiniging door bunkerolie en | dus à la pollution par les hydrocarbures de soute et sur les lois |
van de wetten houdende instemming en uitvoering van dat Verdrag. »; | portant approbation et exécution de cette Convention. »; |
2° in het tweede lid, gewijzigd bij de wetten van 20 juli 1976, 28 | 2° dans le deuxième alinéa, modifié par les lois des 20 juillet 1976, |
juni 1984, 6 augustus 1993, 28 oktober 1996 en 22 april 1999, worden | 28 juin 1984, 6 août 1993, 28 octobre 1996 et 22 avril 1999, les mots |
de woorden « eerste lid, 18°, » vervangen door de woorden « eerste | « premier alinéa, 18° » sont remplacés par les mots « premier alinéa, |
lid, 18° en 35°, ». | 18° et 35° ». |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 12 juli 2009. | Donné à Bruxelles, le 12 juillet 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Eerste Minister, | Le Premier Ministre, |
H. VAN ROMPUY | H. VAN ROMPUY |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
K. DE GUCHT | K. DE GUCHT |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
De Staatssecretaris voor Mobiliteit, | Le Secrétaire d'Etat à la Mobilité, |
E. SCHOUPPE | E. SCHOUPPE |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
Nota's | Notes |
(1) Zitting 2008-2009. | (1) Session 2008-2009. |
Senaat. | Sénat. |
Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 18 februari 2009, nr. | Documents. - Projet de loi déposé le 18 février 2009, n° 4-1188/1. - |
4-1188/1. - Verslag, nr. 4-1188/2. | Rapport fait au nom de la commission, n° 4-1188/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming : vergadering van 2 april 2009. | Annales parlementaires. - Discussion en vote. Séance du 2 avril 2009. |
Kamer van volksvertegenwoordigers. | Chambre des représentants. |
Documenten. - Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 52-1933/1. - | Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 52-1933/1. - Texte |
Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter | adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, nr. |
bekrachtiging voorgelegd, nr. 52-1933/3. | 52-1933/3. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming : vergadering van 14 mei 2009. | Annales parlementaires. - Discussion et vote : séance du 14 mai 2009. |
Internationaal verdrag van 2001 inzake de burgerlijke | Convention internationale de 2001 sur la responsabilité civile pour |
aansprakelijkheid voor schade door verontreiniging door bunkerolie | les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures de soute |
De Staten die partij zijn bij dit Verdrag, | Les Etats parties à la présente Convention, |
Herinnerend aan artikel 194 van het Verdrag van de Verenigde Naties | Rappelant l'article 194 de la Convention des Nations unies de 1982 sur |
van 1982 inzake het recht van de zee, waarin wordt bepaald dat de | le droit de la mer, qui dispose que les Etats doivent prendre toutes |
staten alle maatregelen dienen te nemen die nodig zijn ter voorkoming, | les mesures nécessaires pour prévenir, réduire et maîtriser la |
vermindering en bestrijding van verontreiniging van het mariene | pollution du milieu marin, |
milieu, Tevens herinnerend aan artikel 235 van dat verdrag, waarin wordt | Rappelant également l'article 235 de cette convention, qui dispose |
bepaald dat de staten, met het doel onverwijlde en toereikende | que, en vue d'assurer une indemnisation rapide et adéquate de tous |
compensatie te verzekeren met betrekking tot alle door verontreiniging | |
van het mariene milieu veroorzaakte schade, samenwerken bij de verdere | dommages résultant de la pollution du milieu marin, les Etats doivent |
ontwikkeling van toepasselijke voorschriften van het internationale | coopérer pour assurer le développement des règles pertinentes du droit |
recht, | international, |
Nota nemend van het succes van het Internationaal Verdrag van 1992 | Notant le succès de la Convention internationale de 1992 sur la |
inzake de burgerlijke aansprakelijkheid voor schade door | responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les |
verontreiniging door olie en het Internationaal Verdrag van 1992 ter | hydrocarbures et de la Convention internationale de 1992 portant |
oprichting van een internationaal fonds voor vergoeding van schade | création d'un Fonds international d'indemnisation pour les dommages |
door verontreiniging door olie, die waarborgen hebben geschapen voor | dus à la pollution par les hydrocarbures, pour ce qui est de garantir |
vergoeding aan personen die schade lijden door verontreiniging ten | une indemnisation des personnes qui subissent des dommages causés par |
gevolge van het ontsnappen of doen wegvloeien van door schepen over | la pollution résultant de fuites ou de rejets d'hydrocarbures |
zee in bulk vervoerde olie, | |
Tevens nota nemend van de aanneming van het Internationaal Verdrag van | transportés par mer en vrac à bord de navires, |
1996 inzake aansprakelijkheid en vergoeding voor schade in samenhang met het vervoer over zee van gevaarlijke en schadelijke stoffen om te voorzien in een passende, onverwijlde en doeltreffende vergoeding voor schade veroorzaakt door voorvallen in samenhang met het vervoer over zee van gevaarlijke en schadelijke stoffen, Het belang erkennend van de vaststelling van een objectieve aansprakelijkheid voor alle vormen van olieverontreiniging in samenhang met een passende beperking van het bedrag van die aansprakelijkheid, Overwegende dat aanvullende maatregelen nodig zijn om waarborgen te scheppen voor de betaling van een toereikende, onverwijlde en doeltreffende vergoeding van schade veroorzaakt door verontreiniging ten gevolge van het ontsnappen of doen wegvloeien van bunkerolie uit schepen, De wens koesterend eenvormige internationale regels en procedures aan te nemen voor het nemen van beslissingen in kwesties van aansprakelijkheid en het verschaffen van een toereikende vergoeding in zodanige gevallen, zijn het volgende overeengekomen : Artikel 1 Definities Voor de toepassing van dit verdrag : | Notant également que la Convention internationale de 1996 sur la responsabilité et l'indemnisation pour les dommages liés au transport par mer de substances nocives et potentiellement dangereuses a été adoptée en vue de fournir une indemnisation convenable, prompte et efficace pour les dommages causés par des événements liés au transport par mer de substances nocives et potentiellement dangereuses, Reconnaissant qu'il importe d'établir une responsabilité objective pour toutes les formes de pollution par les hydrocarbures qui soit liée à une limitation appropriée du montant de cette responsabilité, Considérant que des mesures complémentaires sont nécessaires pour assurer le versement d'une indemnisation convenable, prompte et efficace pour les dommages causés par la pollution résultant de fuites ou de rejets d'hydrocarbures de soute provenant de navires, Désireux d'adopter des règles et procédures internationales uniformes pour déterminer les questions de responsabilité et fournir une indemnisation adéquate dans de tels cas, sont convenus de ce qui suit : Article 1er Définitions Aux fins de la présente Convention : |
1. wordt onder « schip » verstaan : alle zeeschepen en zeegaande | 1. « Navire » signifie tout bâtiment de mer ou engin marin, quel qu'il |
vaartuigen van welk type ook; | soit; |
2. wordt onder « persoon » verstaan : iedere natuurlijke persoon, | 2. « Personne » signifie toute personne physique ou toute personne |
alsmede ieder publiekrechtelijke of privaatrechtelijke rechtspersoon, | morale de droit public ou de droit privé, y compris un Etat et ses |
hieronder begrepen een Staat of zijn staatsrechtelijke onderdelen; | subdivisions politiques; |
3. wordt onder « scheepseigenaar » verstaan : de eigenaar, hieronder | 3. « Propriétaire du navire » signifie le propriétaire, y compris le |
begrepen de geregistreerde eigenaar, rompbevrachter, beheerder en | propriétaire inscrit, l'affréteur coque nue, l'armateur gérant et |
degene in wiens handen de exploitatie van het schip is gelegd; | l'exploitant du navire; |
4. wordt onder « geregistreerde eigenaar » verstaan : de persoon of | 4. « Propriétaire inscrit » signifie la personne ou les personnes au |
personen die als eigenaar van het schip zijn geregistreerd of, indien | nom de laquelle ou desquelles le navire est immatriculé ou, à défaut |
er geen registratie heeft plaatsgevonden, de persoon of personen die | d'immatriculation, la personne ou les personnes dont le navire est la |
het schip in eigendom hebben. Indien evenwel een schip eigendom is van | propriété. Toutefois, dans le cas d'un navire appartenant à un Etat et |
een Staat en geëxploiteerd wordt door een maatschappij die in die | exploité par une compagnie qui, dans cet Etat, est enregistrée comme |
Staat geregistreerd staat als de exploitant van het schip, betekent « | étant l'exploitant du navire, l'expression « propriétaire inscrit » |
geregistreerde eigenaar » een zodanige maatschappij; | désigne cette compagnie; |
5. wordt onder « bunkerolie » verstaan : alle uit koolwaterstoffen | 5. « Hydrocarbures de soute » signifie tous les hydrocarbures |
bestaande minerale oliën, hieronder begrepen smeerolie, die gebruikt | minéraux, y compris l'huile de graissage, utilisés ou destinés à être |
worden of bedoeld zijn om gebruikt te worden voor de exploitatie of de | utilisés pour l'exploitation ou la propulsion du navire, et les |
aandrijving van het schip, alsmede alle residuen daarvan; | résidus de tels hydrocarbures; |
6. wordt onder « Aansprakelijkheidsverdrag » verstaan : het | 6. « Convention sur la responsabilité civile » signifie la Convention |
Internationaal Verdrag van 1992 inzake de burgerlijke | internationale de 1992 sur la responsabilité civile pour les dommages |
aansprakelijkheid voor schade door verontreiniging door olie, zoals | dus à la pollution par les hydrocarbures, telle que modifiée; |
gewijzigd; 7. wordt onder « preventieve maatregelen » verstaan : alle na een | 7. « Mesures de sauvegarde » signifie toute mesure raisonnable prise |
voorval door een persoon genomen redelijke maatregelen ter voorkoming | par toute personne après la survenance d'un événement pour prévenir ou |
of beperking van schade door verontreiniging; | limiter le dommage par pollution; |
8. wordt onder « voorval » verstaan : elk feit of elke opeenvolging | 8. « Evénement » signifie tout fait ou tout ensemble de faits ayant la |
van feiten met dezelfde oorzaak, waardoor schade door verontreiniging | |
wordt veroorzaakt, of waardoor een ernstige en onmiddellijke dreiging | même origine et dont résulte un dommage par pollution ou qui constitue |
ontstaat dat zulk een schade zal worden veroorzaakt; | une menace grave et imminente de dommage par pollution; |
9. wordt onder « schade door verontreiniging » verstaan : | 9. « Dommage par pollution » signifie : |
a) verlies of schade buiten het schip veroorzaakt door bezoedeling ten | a) le préjudice ou le dommage causé à l'extérieur du navire par |
gevolge van het ontsnappen of doen wegvloeien van bunkerolie uit het | contamination survenue à la suite d'une fuite ou d'un rejet |
schip, waar zulk ontsnappen of doen wegvloeien ook mag plaatsvinden, | d'hydrocarbures de soute du navire, où que cette fuite ou ce rejet se |
met dien verstande dat de vergoeding voor andere schade aan het milieu | produise, étant entendu que les indemnités versées au titre de |
dan winstderving ten gevolge van deze schade wordt beperkt tot de | l'altération de l'environnement autres que le manque à gagner dû à |
kosten van redelijke maatregelen tot herstel die daadwerkelijk worden | cette altération seront limitées au coût des mesures raisonnables de |
ondernomen of zullen worden ondernomen; en | remise en état qui ont été effectivement prises ou qui le seront; et |
b) de kosten van preventieve maatregelen alsmede verlies of schade | b) le coût des mesures de sauvegarde et les autres préjudices ou |
veroorzaakt door die maatregelen; | dommages causés par ces mesures; |
10. wordt onder « Staat waar het schip is geregistreerd » verstaan ten | 10. « Etat d'immatriculation du navire » signifie, à l'égard d'un |
aanzien van een geregistreerd schip, de Staat waarin het schip is | navire immatriculé, l'Etat dans lequel le navire a été immatriculé et, |
geregistreerd, en ten aanzien van een niet geregistreerd schip, de | à l'égard d'un navire non immatriculé, l'Etat dont le navire est |
Staat onder wiens vlag het schip gerechtigd is te varen; | autorisé à battre le pavillon; |
11. wordt onder « brutotonnage » verstaan : de brutotonnage berekend | 11. « Jauge brute » signifie la jauge brute calculée conformément aux |
overeenkomstig de voorschriften voor de meting vervat in bijlage 1 van | règles sur le jaugeage qui figurent à l'annexe 1re de la Convention |
het Internationaal Verdrag van 1969 betreffende de meting van schepen; | internationale de 1969 sur le jaugeage des navires; |
12. wordt onder « Organisatie » verstaan : de Internationale Maritieme | 12. « Organisation » signifie l'Organisation maritime internationale; |
Organisatie; 13. wordt onder « Secretaris-generaal » verstaan : de | 13. « Secrétaire général » signifie le Secrétaire général de |
Secretaris-generaal van de Organisatie. | l'Organisation. |
Artikel 2 | Article 2 |
Toepassingsgebied | Champ d'application |
Dit verdrag is uitsluitend van toepassing op : | La présente Convention s'applique exclusivement : |
a) schade door verontreiniging veroorzaakt : | a) aux dommages par pollution survenus : |
i) op het grondgebied, de territoriale zee daaronder begrepen, van een | i) sur le territoire, y compris la mer territoriale, d'un Etat Partie, |
verdragsluitende Staat, en | et |
ii) binnen de exclusieve economische zone van een verdragsluitende | ii) dans la zone économique exclusive d'un Etat Partie établie |
Staat, vastgesteld overeenkomstig het internationale recht, of, indien | conformément au droit international ou, si un Etat Partie n'a pas |
een verdragsluitende Staat een zodanige zone niet heeft vastgesteld, | établi cette zone, dans une zone située au-delà de la mer territoriale |
binnen een gebied buiten en grenzend aan de territoriale zee van die | de cet Etat et adjacente à celle-ci, déterminée par cet Etat |
Staat, door die Staat vastgesteld overeenkomstig het internationale | conformément au droit international et ne s'étendant pas au-delà de |
recht en die zich niet verder uitstrekt dan 200 zeemijl van de | 200 milles marins des lignes de base à partir desquelles est mesurée |
basislijnen waarvan de breedte van zijn territoriale zee wordt | la largeur de la mer territoriale; |
gemeten; b) preventieve maatregelen, waar ook genomen, ter voorkoming of ter | b) aux mesures de sauvegarde, où qu'elles soient prises, destinées à |
beperking van zodanige schade. | prévenir ou à limiter de tels dommages. |
Artikel 3 | Article 3 |
Aansprakelijkheid van de scheepseigenaar | Responsabilité du propriétaire du navire |
1. De scheepseigenaar op het tijdstip van het voorval is, behoudens | 1. Sauf dans les cas prévus aux paragraphes 3 et 4, le propriétaire du |
het bepaalde in het derde en het vierde lid, aansprakelijk voor schade | navire au moment d'un événement est responsable de tout dommage par |
door verontreiniging, veroorzaakt door bunkerolie aan boord of | pollution causé par des hydrocarbures de soute se trouvant à bord ou |
afkomstig van het schip, mits, zo het voorval bestaat uit een | provenant du navire, sous réserve que, si un événement consiste en un |
opeenvolging van feiten met dezelfde oorzaak, de scheepseigenaar op | ensemble de faits ayant la même origine, la responsabilité repose sur |
het tijdstip van het eerste feit aansprakelijk is. | le propriétaire du navire au moment du premier de ces faits. |
2. Indien meerdere personen aansprakelijk zijn overeenkomstig het | 2. Lorsque plus d'une personne sont responsables en vertu du |
eerste lid, zijn zij hoofdelijk en gezamenlijk aansprakelijk. | paragraphe 1er, leur responsabilité est conjointe et solidaire. |
3. De scheepseigenaar is niet aansprakelijk voor schade door | 3. Le propriétaire du navire n'est pas responsable du dommage par |
verontreiniging, indien de scheepseigenaar bewijst dat : | pollution s'il prouve : |
a) de schade door verontreiniging het gevolg is van een | a) que le dommage par pollution résulte d'un acte de guerre, |
oorlogshandeling, vijandelijkheden, burgeroorlog, opstand of een | d'hostilités, d'une guerre civile, d'une insurrection ou d'un |
natuurverschijnsel van een uitzonderlijke, onvermijdelijke en | phénomène naturel de caractère exceptionnel, inévitable et |
onweerstaanbare aard, of | irrésistible, ou |
b) de schade door verontreiniging geheel en al werd veroorzaakt door | b) que le dommage par pollution résulte en totalité du fait qu'un |
een opzettelijk handelen of nalaten van derden, met de bedoeling | tiers a délibérément agi ou omis d'agir dans l'intention de causer un |
schade te veroorzaken, of | dommage, ou |
c) de schade door verontreiniging geheel en al werd veroorzaakt door | c) que le dommage par pollution résulte en totalité de la négligence |
onzorgvuldigheid of een andere onrechtmatige handeling van een | ou d'une autre action préjudiciable d'un gouvernement ou d'une autre |
regering of andere overheid, verantwoordelijk voor het onderhoud van | autorité responsable de l'entretien des feux ou d'autres aides à la |
lichten of andere hulpmiddelen bij de navigatie in de uitoefening van | navigation dans l'exercice de cette fonction. |
die functie. 4. Indien de scheepseigenaar bewijst dat de schade door | 4. Si le propriétaire du navire prouve que le dommage par pollution |
verontreiniging geheel of gedeeltelijk het gevolg is van een handelen | résulte en totalité ou en partie soit du fait que la personne qui l'a |
of verzuim van de persoon die de schade heeft geleden, met de | subi a délibérément agi ou omis d'agir dans l'intention de causer un |
bedoeling de schade te veroorzaken, of van de nalatigheid van die | dommage, soit de la négligence de cette personne, le propriétaire du |
persoon, kan de scheepseigenaar geheel of gedeeltelijk worden ontheven | navire peut être exonéré intégralement ou partiellement de sa |
van zijn aansprakelijkheid tegenover die persoon. | responsabilité envers ladite personne. |
5. Geen vordering tot vergoeding van schade door verontreiniging kan | 5. Aucune demande en réparation d'un dommage par pollution ne peut |
tegen de scheepseigenaar worden ingesteld anders dan in | être formée contre le propriétaire du navire autrement que sur la base |
overeenstemming met dit verdrag. | de la présente convention. |
6. Geen bepaling van dit verdrag doet afbreuk aan enig recht van | 6. Aucune disposition de la présente convention ne porte atteinte aux |
verhaal van de scheepseigenaar dat onafhankelijk van dit verdrag bestaat. | droits de recours du propriétaire du navire qui pourraient exister indépendamment de la présente convention. |
Artikel 4 | Article 4 |
Uitsluitingen | Exclusions |
1. Dit verdrag is niet van toepassing op schade door verontreiniging | 1. La présente convention ne s'applique pas à un dommage par pollution |
zoals omschreven in het Aansprakelijkheidsverdrag, ongeacht of ten | tel que défini dans la Convention sur la responsabilité civile, qu'une |
aanzien van die schade wel of geen schadevergoeding verschuldigd is | indemnisation soit due ou non au titre de ce dommage en vertu de cette |
ingevolge dat verdrag. | convention. |
2. Behoudens het bepaalde in het derde lid, zijn de bepalingen van dit | 2. Sauf dans le cas prévu au paragraphe 3, les dispositions de la |
verdrag niet van toepassing op oorlogsschepen, marinehulpschepen of | présente convention ne sont pas applicables aux navires de guerre, aux |
andere schepen in eigendom van of geëxploiteerd door een Staat die in | navires de guerre auxiliaires ou aux autres navires appartenant à un |
de betrokken periode uitsluitend werden gebruikt in overheidsdienst | Etat ou exploités par lui et utilisés exclusivement, à l'époque |
voor andere dan handelsdoeleinden. | considérée, pour un service public non commercial. |
3. Een verdragsluitende Staat kan besluiten dit verdrag toe te passen | 3. Un Etat partie peut décider d'appliquer la présente convention à |
op zijn oorlogsschepen of andere schepen bedoeld in het tweede lid, in | ses navires de guerre ou autres navires visés au paragraphe 2, auquel |
welk geval hij de Secretaris-generaal hiervan kennisgeving doet onder | cas il notifie sa décision au Secrétaire général en précisant les |
vermelding van de voorwaarden van deze toepassing. | conditions et les modalités de cette application. |
4. Met betrekking tot schepen die eigendom zijn van een | 4. En ce qui concerne les navires appartenant à un Etat partie et |
verdragsluitende Staat en die gebruikt worden voor handelsdoeleinden, | |
kan elke Staat in rechte worden aangesproken voor de rechter die | utilisés à des fins commerciales, chaque Etat est passible de |
ingevolge artikel 9 bevoegd is, en doet hij afstand van beroep op enig | poursuites devant les juridictions visées à l'article 9 et renonce à |
verweer dat is gegrond op zijn hoedanigheid van soevereine staat. | toutes les défenses dont il pourrait se prévaloir en sa qualité d'Etat souverain. |
Artikel 5 | Article 5 |
Voorvallen waarbij twee of meer schepen zijn betrokken | Evénements mettant en cause deux ou plusieurs navires |
Wanneer zich een voorval voordoet waarbij twee of meer schepen zijn | |
betrokken en er ten gevolge daarvan schade door verontreiniging is | Lorsqu'un événement met en cause deux ou plusieurs navires et qu'un |
ontstaan, zijn de scheepseigenaren van alle betrokken schepen, tenzij | dommage par pollution en résulte, les propriétaires de tous les |
zij ingevolge artikel 3 van aansprakelijkheid zijn ontheven, | navires en cause sont, sous réserve des exemptions prévues à l'article |
hoofdelijk en solidair aansprakelijk voor alle schade die | 3, conjointement et solidairement responsables pour la totalité du |
redelijkerwijs niet te scheiden is. | dommage qui n'est pas raisonnablement divisible. |
Artikel 6 | Article 6 |
Beperking van de aansprakelijkheid | Limitation de la responsabilité |
Niets in dit verdrag staat in de weg aan het recht van de | Aucune disposition de la présente convention n'affecte le droit du |
scheepseigenaar en de persoon of personen die verzekeren of een andere | propriétaire du navire et de la personne ou des personnes qui |
financiële zekerheid stellen om de aansprakelijkheid te beperken uit | fournissent l'assurance ou autre garantie financière de limiter leur |
hoofde van enige toepasselijke nationale of internationale regeling, | responsabilité en vertu de tout régime national ou international |
zoals het Verdrag van 1976 betreffende de beperking van | applicable, tel que la Convention de 1976 sur la limitation de la |
aansprakelijkheid inzake zeevorderingen, als gewijzigd. | responsabilité en matière de créances maritimes, telle que modifiée. |
Artikel 7 | Article 7 |
Verplichte verzekering of financiële zekerheid | Assurance obligatoire ou garantie financière |
1. De geregistreerde eigenaar van een schip met een brutotonnage van | 1. Le propriétaire inscrit d'un navire d'une jauge brute supérieure à |
meer dan 1 000 dat geregistreerd is in een verdragsluitende Staat, is | 1 000 immatriculé dans un Etat partie est tenu de souscrire une |
gehouden een verzekering of andere financiële zekerheid, zoals een | assurance ou autre garantie financière, telle que le cautionnement |
bankgarantie of door een soortgelijke instantie afgegeven garantie, in | |
stand te houden tot dekking van zijn financiële aansprakelijkheid voor | d'une banque ou d'une institution financière similaire, pour couvrir |
schade door verontreiniging, tot een bedrag gelijk aan het maximum van | sa responsabilité pour dommages par pollution, pour un montant |
aansprakelijkheid krachtens de toepasselijke nationale of | équivalant aux limites de responsabilité prescrites par le régime de |
internationale beperkingsregeling, doch in geen geval hoger dan een | limitation national ou international applicable, mais n'excédant en |
bedrag berekend in overeenstemming met het Verdrag van 1976 | aucun cas un montant calculé conformément à la Convention de 1976 sur |
betreffende de beperking van de aansprakelijkheid inzake | la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes, |
zeevorderingen, als gewijzigd. | telle que modifiée. |
2. Een certificaat houdende verklaring dat een overeenkomst van | 2. Un certificat attestant qu'une assurance ou une autre garantie |
verzekering of een andere financiële zekerheid in overeenstemming met | financière est en cours de validité conformément aux dispositions de |
de bepalingen van dit verdrag van kracht is, wordt aan elk schip | la présente convention est délivré à chaque navire après que |
afgegeven, nadat de bevoegde overheid van een verdragsluitende Staat | l'autorité compétente d'un Etat partie s'est assurée qu'il est |
heeft vastgesteld dat aan de eisen van het eerste lid is voldaan. Met | satisfait aux prescriptions de l'alinéa 1er. Lorsqu'il s'agit d'un |
betrekking tot een schip geregistreerd in een verdragsluitende Staat | navire immatriculé dans un Etat partie, ce certificat est délivré ou |
wordt zulk een certificaat afgegeven of gewaarmerkt door de bevoegde | visé par l'autorité compétente de l'Etat d'immatriculation du navire; |
overheid van de Staat waar het schip is geregistreerd; met betrekking | lorsqu'il s'agit d'un navire non immatriculé dans un Etat partie, le |
tot een schip dat niet is geregistreerd in een verdragsluitende Staat, | certificat peut être délivré ou visé par l'autorité compétente de tout |
kan het worden afgegeven of gewaarmerkt door de bevoegde overheid van | Etat partie. Le certificat doit être conforme au modèle joint en |
een verdragsluitende Staat. Dit certificaat heeft de vorm zoals in de | annexe à la présente convention et comporter les renseignements |
bijlage bij dit verdrag bepaald en bevat de navolgende gegevens : | suivants : |
a) naam van het schip, onderscheidingsnummer of -letters en haven van | a) nom du navire, lettres ou numéro distinctifs et port |
registratie; | d'immatriculation; |
b) naam en adres van het hoofdkantoor van de geregistreerde eigenaar; | b) nom et lieu de l'établissement principal du propriétaire inscrit; |
c) IMO-scheepsidentificatienummer; | c) numéro OMI d'identification du navire; |
d) aard en duur van de zekerheid; | d) type et durée de la garantie; |
e) naam en adres van het hoofdkantoor van de verzekeraar of andere | e) nom et lieu de l'établissement principal de l'assureur ou de toute |
persoon die de zekerheid stelt en, waar nodig, het adres van het | autre personne fournissant la garantie et, le cas échéant, lieu de |
kantoor waar de verzekering is gesloten of de zekerheid is gesteld; | l'établissement auprès duquel l'assurance ou la garantie a été souscrite; |
f) geldigheidsduur van het certificaat, die niet langer kan zijn dan | f) période de validité du certificat, qui ne saurait excéder celle de |
de geldigheidsduur van de verzekering of andere zekerheid. | l'assurance ou de la garantie. |
3. a) Een verdragsluitende Staat kan een door hem erkende instelling | 3. a) Un Etat partie peut autoriser une institution ou un organisme |
of organisatie machtigen het in het tweede lid bedoelde certificaat af te geven. Die instelling of organisatie stelt die Staat in kennis van de afgifte van ieder certificaat. In alle gevallen waarborgt de verdragsluitende Staat onverkort de volledigheid en juistheid van het aldus afgegeven certificaat en verbindt hij zich ertoe de nodige regelingen te treffen om deze verplichting na te komen. b) Een verdragsluitende Staat, doet de Secretaris-Generaal kennisgeving van : i) de specifieke verantwoordelijkheden en voorwaarden van de machtiging die hij aan een door hem erkende instelling of organisatie verleent; ii) de intrekking van zulk een machtiging; en iii) de datum waarop zulk een machtiging of de intrekking daarvan van kracht wordt. Een machtiging wordt niet eerder van kracht dan drie maanden na de datum waarop daarvan kennisgeving is gedaan aan de Secretaris-generaal. c) De instelling of organisatie die in overeenstemming met dit lid gemachtigd is certificaten af te geven, moet ten minste bevoegd zijn die certificaten in te trekken als niet wordt voldaan aan de voorwaarden waaronder zij zijn afgegeven. De instelling of organisatie meldt zulk een intrekking in alle gevallen aan de Staat namens wie het certificaat is afgegeven. | reconnu par lui à délivrer le certificat mentionné a l'alinéa 2. Cette institution ou cet organisme informe cet Etat de la délivrance de chaque certificat. Dans tous les cas, l'Etat partie se porte pleinement garant du caractère complet et exact du certificat ainsi délivré et s'engage à prendre les mesures nécessaires pour satisfaire à cette obligation. b) Un Etat partie notifie au Secrétaire général : i) les responsabilités spécifiques et les conditions de l'habilitation d'une institution ou d'un organisme reconnu par lui; ii) le retrait d'une telle habilitation; et iii) la date à compter de laquelle une telle habilitation ou le retrait d'une telle habilitation prend effet. L'habilitation ne prend pas effet avant l'expiration d'un délai de trois mois à compter de la date à laquelle une notification en ce sens a été donnée au Secrétaire général. c) L'institution ou l'organisme autorisé à délivrer des certificats conformément au présent paragraphe est, au minimum, autorisé à retirer ces certificats si les conditions dans lesquelles ils ont été délivrés ne sont pas maintenues. Dans tous les cas, l'institution ou l'organisme signale ce retrait à l'Etat au nom duquel le certificat avait été délivré. |
4. Het certificaat wordt gesteld in de officiële taal of de officiële | 4. Le certificat est établi dans la ou les langues officielles de |
talen van de Staat waar het wordt afgegeven. Indien de gebruikte taal | l'Etat qui le délivre. Si la langue utilisée n'est pas l'anglais, le |
noch de Engelse, noch de Franse, noch de Spaanse is, moet de tekst een | français ou l'espagnol, le texte comporte une traduction dans l'une de |
vertaling in één van deze talen bevatten en kan, indien de Staat daartoe besluit, de officiële taal van de Staat worden weggelaten. 5. Het certificaat moet zich aan boord van het schip bevinden en een afschrift moet worden nedergelegd bij de overheden die het register houden waarin het schip staat geregistreerd of, indien het schip niet geregistreerd is in een verdragsluitende Staat, bij de overheid van de Staat die het certificaat afgeeft of waarmerkt. 6. Een verzekering of een andere financiële zekerheid voldoet niet aan de eisen van dit artikel, indien zij, om andere redenen dan het verstrijken van haar geldigheidsduur zoals vermeld in het certificaat ingevolge het tweede lid van dit artikel, kan vervallen alvorens drie maanden zijn verlopen sedert de datum waarop aan de overheden bedoeld in het vijfde lid van dit artikel mededeling is gedaan van haar beëindiging, tenzij het certificaat bij deze overheden is ingeleverd, dan wel binnen bedoelde termijn een nieuw certificaat is afgegeven. De voorgaande bepalingen zijn eveneens van toepassing op alle wijzigingen | ces langues et, si l'Etat en décide ainsi, la langue officielle de cet Etat peut ne pas être utilisée. 5. Le certificat doit se trouver à bord du navire et une copie doit en être déposée auprès de l'autorité qui tient le registre d'immatriculation du navire ou, si le navire n'est pas immatriculé dans un Etat partie, auprès de l'autorité qui a délivré ou visé le certificat. 6. Une assurance ou autre garantie financière ne satisfait pas aux prescriptions du présent article si elle peut cesser d'avoir effet, pour une raison autre que l'expiration de la période de validité indiquée dans le certificat en vertu du paragraphe 2 du présent article, avant l'expiration d'un délai de trois mois à compter du jour où préavis en a été donné à l'autorité spécifiée à l'alinéa 5 du présent article, à moins que le certificat n'ait été restitué à cette autorité ou qu'un nouveau certificat n'ait été délivré avant la fin de ce délai. Les dispositions qui précèdent s'appliquent également à |
die ten gevolge hebben dat de verzekering of zekerheid niet langer | toute modification de l'assurance ou de la garantie ayant pour effet |
voldoet aan de eisen van dit artikel. | que celle-ci ne satisfait plus aux prescriptions du présent article. |
7. Behoudens het in dit artikel bepaalde stelt de Staat waar het schip | 7. L'Etat d'immatriculation du navire détermine les conditions de |
is geregistreerd de voorwaarden vast betreffende de afgifte en | délivrance et de validité du certificat, sous réserve des dispositions |
geldigheid van het certificaat. | du présent article. |
8. Niets in dit verdrag kan zo worden uitgelegd dat het een | 8. Aucune disposition de la présente convention ne doit être |
verdragsluitende Staat belet zich te verlaten op informatie die | interprétée comme empêchant un Etat partie de donner foi aux |
verkregen is van andere Staten of de Organisatie of andere | renseignements obtenus d'autres Etats ou de l'Organisation ou d'autres |
internationale organisaties met betrekking tot de financiële | organismes internationaux concernant la situation financière des |
draagkracht van verzekeraars of personen die financiële zekerheid | assureurs ou des personnes dont émane la garantie financière aux fins |
stellen voor de toepassing van dit verdrag. In die gevallen wordt de | de la présente convention. Dans de tels cas, l'Etat partie qui donne |
verdragsluitende Staat en die zich op zulke informatie verlaat, niet | foi à de tels renseignements n'est pas dégagé de sa responsabilité en |
ontheven van zijn verantwoordelijkheid als Staat die het krachtens het | tant qu'Etat qui délivre le certificat prescrit au paragraphe 2. |
tweede lid vereiste certificaat afgeeft. 9. Certificaten, afgegeven of gewaarmerkt onder het gezag van een verdragsluitende Staat, worden voor de toepassing van dit verdrag erkend door andere Staten, als bezittende dezelfde geldigheid als door deze afgegeven of gewaarmerkte certificaten, zelfs indien zij zijn afgegeven of gewaarmerkt met betrekking tot een schip dat niet is geregistreerd in een verdragsluitende Staat. Een verdragsluitende Staat kan te allen tijde verzoeken om overleg met de Staat die het certificaat heeft afgegeven of gewaarmerkt, indien hij reden heeft aan te nemen dat de in het certificaat genoemde verzekeraar of degene die de garantie heeft gesteld financieel niet in staat is te voldoen aan de hem door dit verdrag opgelegde verplichtingen. 10. Vorderingen tot vergoeding van schade door verontreiniging kunnen rechtstreeks worden ingesteld tegen de verzekeraar of andere persoon die financiële zekerheid stelt ter dekking van de aansprakelijkheid van de geregistreerde eigenaar wegens schade door verontreiniging. In dat geval kan de verweerder zich beroepen op de verweermiddelen (anders dan het faillissement of de liquidatie van de eigenaar) waarop | 9. Les certificats délivrés ou visés sous l'autorité d'un Etat partie sont acceptés par les autres Etats parties aux fins de la présente Convention et sont considérés par eux comme ayant la même valeur que les certificats qu'ils ont eux-mêmes délivrés ou visés, même lorsqu'il s'agit d'un navire qui n'est pas immatriculé dans un Etat Partie. Un Etat partie peut à tout moment demander à l'Etat qui a délivré ou visé le certificat de procéder à un échange de vues s'il estime que l'assureur ou le garant porté sur le certificat d'assurance n'est pas financièrement capable de faire face aux obligations imposées par la présente Convention. 10. Toute demande en réparation d'un dommage par pollution peut être formée directement contre l'assureur ou l'autre personne dont émane la garantie financière couvrant la responsabilité du propriétaire inscrit pour les dommages par pollution. Dans un tel cas, le défendeur peut se prévaloir des moyens de défense que le propriétaire du navire serait fondé à invoquer (excepté ceux tirés de la faillite ou mise en |
de scheepseigenaar een beroep zou hebben kunnen doen, met inbegrip van | liquidation du propriétaire du navire), y compris la limitation de la |
beperking van de aansprakelijkheid krachtens artikel 6. Voorts kan de | responsabilité en vertu de l'article 6. En outre, le défendeur peut, |
verweerder, zelfs indien de scheepseigenaar niet gerechtigd is tot | même si le propriétaire du navire n'est pas en droit de limiter sa |
beperking van de aansprakelijkheid overeenkomstig artikel 6, de aansprakelijkheid beperken tot een bedrag gelijk aan het bedrag van de verzekering of andere financiële zekerheid dat in overeenstemming met het eerste lid in stand moet worden gehouden. De verweerder kan voorts een beroep doen op het verweer dat de schade door verontreiniging het gevolg is van opzettelijk wangedrag van de scheepseigenaar, maar de verweerder kan zich niet beroepen op enig ander verweermiddel dat de verweerder zou hebben kunnen aanvoeren in een door de scheepseigenaar tegen de verweerder aangespannen rechtsgeding. De verweerder heeft steeds het recht te vorderen dat de scheepseigenaar mede in het geding wordt betrokken. 11. Een verdragsluitende Staat staat niet toe dat onder zijn vlag varende schepen waarop de bepalingen van dit artikel van toepassing zijn, op enig tijdstip worden geëxploiteerd, tenzij een certificaat is afgegeven ingevolge het tweede of het veertiende lid. 12. Behoudens het bepaalde in dit artikel draagt elke verdragsluitende Staat er zorg voor dat krachtens zijn nationale wetgeving een aan de vereisten van het eerste lid van dit artikel beantwoordende verzekering of andere financiële zekerheid verplicht is voor elk schip | responsabilité conformément à l'article 6, limiter sa responsabilité à un montant égal à la valeur de l'assurance ou autre garantie financière qu'il est exigé de souscrire conformément à l'alinéa 1er. De surcroît, le défendeur peut se prévaloir du fait que le dommage par pollution résulte d'une faute intentionnelle du propriétaire du navire, mais il ne peut se prévaloir d'aucun des autres moyens de défense qu'il aurait pu être fondé à invoquer dans une action intentée par le propriétaire du navire contre lui. Le défendeur peut dans tous les cas obliger le propriétaire du navire à se joindre à la procédure. 11. Un Etat Partie n'autorise pas un navire soumis aux dispositions du présent article et battant son pavillon à être exploité à tout moment si ce navire n'est pas muni d'un certificat délivré en vertu du paragraphe 2 ou du paragraphe 14. 12. Sous réserve des dispositions du présent article, chaque Etat partie veille à ce que, en vertu de son droit national, une assurance ou autre garantie correspondant aux exigences du paragraphe 1er du |
met een brutotonnemaat van meer dan 1 000, waar ook geregistreerd, dat | présent article couvre tout navire d'une jauge brute supérieure à 1 |
een haven op zijn grondgebied binnenloopt of verlaat, dan wel aankomt | 000, quel que soit son lieu d'immatriculation, qui touche ou quitte un |
of vertrekt van een buitengaats doch binnen zijn territoriale zee | port de son territoire ou une installation au large située dans sa mer |
gelegen installatie. | territoriale. |
13. Niettegenstaande het bepaalde in het vijfde lid kan een verdragsluitende Staat de Secretaris-generaal voor de toepassing van het twaalfde lid ervan in kennis stellen dat het ingevolge het tweede lid vereiste certificaat zich niet aan boord van schepen moet bevinden en niet moet kunnen worden overgelegd, wanneer die schepen een haven op zijn grondgebied binnenlopen of verlaten, dan wel aankomen of vertrekken van een buitengaats doch binnen zijn territoriale zee gelegen installatie, op voorwaarde dat de verdragsluitende Staat en die het ingevolge het tweede lid vereiste certificaat afgeeft, de Secretaris-generaal ervan in kennis heeft gesteld dat hij elektronische registers bijhoudt die toegankelijk zijn voor alle verdrag-sluitende Staten en op grond waarvan het bestaan van het certificaat blijkt en de verdragsluitende Staten in staat zijn hun verplichtingen ingevolge het twaalfde lid na te komen. 14. Is met betrekking tot een schip dat in eigendom toebehoort aan een verdragsluitende Staat geen verzekering afgesloten of geen financiëlezekerheid gesteld, dan zijn de desbetreffende bepalingen van dit artikel op dat schip niet van toepassing. Dit schip moet echter wel zijn voorzien van een certificaat, afgegeven door de bevoegde overheid van de Staat waar het is geregistreerd, houdende de verklaring dat het schip eigendom is van die Staat en dat de aansprakelijkheid voor het schip gedekt is binnen de overeenkomstig het eerste lid voorgeschreven grenzen. Dit certificaat wordt zoveel mogelijk opgesteld volgens het in het tweede lid voorgeschreven model. 15. Een Staat kan bij de bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring van dan wel toetreding tot dit Verdrag, of op enig later tijdstip, verklaren dat dit artikel niet van toepassing is op schepen die uitsluitend binnen het in artikel 2, a), i), bedoelde gebied worden geëxploiteerd. | 13. Nonobstant les dispositions de l'alinéa 5, un Etat partie peut notifier au Secrétaire général que, aux fins de l'alinéa 12, les navires ne sont pas tenus d'avoir à bord ou de produire le certificat prescrit au paragraphe 2 lorsqu'ils touchent ou quittent les ports ou les installations au large situés dans son territoire, sous réserve que l'Etat partie qui délivre le certificat prescrit au paragraphe 2 ait notifié au Secrétaire général qu'il tient, sous forme électronique, des dossiers accessibles à tous les Etats parties, attestant l'existence du certificat et permettant aux Etats parties de s'acquitter de leurs obligations en vertu du paragraphe 12. 14. Si un navire appartenant à un Etat Partie n'est pas couvert par une assurance ou autre garantie financière, les dispositions pertinentes du présent article ne lui sont pas applicables. Ce navire doit toutefois être muni d'un certificat délivré par l'autorité compétente de l'Etat d'immatriculation attestant que le navire appartient à cet Etat et que sa responsabilité est couverte dans les limites prescrites conformément à l'alinéa 1er. Ce certificat suit d'aussi près que possible le modèle prescrit au paragraphe 2. 15. Un Etat peut, au moment de la ratification, de l'acceptation ou de l'approbation de la présente Convention ou de l'adhésion à celle-ci, ou à tout moment par la suite, déclarer que le présent article ne s'applique pas aux navires exploités exclusivement à l'intérieur de la zone de cet Etat visée à l'article 2, a), i). |
Artikel 8 | Article 8 |
Termijnen | Délais de prescription |
Het recht op schadevergoeding krachtens dit verdrag vervalt wanneer | Les droits à indemnisation prévus par la présente Convention |
niet binnen drie jaar vanaf de datum waarop de schade is ontstaan een | s'éteignent à défaut d'action en justice intentée dans les trois ans à |
rechtsvordering is ingesteld. In geen geval kan echter een | compter de la date à laquelle le dommage est survenu. Néanmoins, |
rechtsvordering worden ingesteld nadat meer dan zes jaar zijn | aucune action en justice ne peut être intentée après un délai de six |
verstreken vanaf de datum van het voorval dat de schade heeft | ans à compter de la date où s'est produit l'événement ayant occasionné |
veroorzaakt. Wanneer het voorval wordt gevormd door een opeenvolging | le dommage. Lorsque cet événement consiste en un ensemble de faits, le |
van feiten, loopt de termijn van zes jaar vanaf de datum van het eerste feit. | délai de six ans court à dater du premier de ces faits. |
Artikel 9 | Article 9 |
Bevoegdheid | Tribunaux compétents |
1. Indien een voorval schade door verontreiniging heeft veroorzaakt op | 1. Lorsqu'un événement a causé un dommage par pollution sur le |
het grondgebied van één of meer verdragsluitende Staten, de | |
territoriale zee daaronder begrepen, of in een gebied zoals bedoeld in | territoire, y compris la mer territoriale, ou dans une zone visée à |
artikel 2, a), ii), dan wel preventieve maatregelen zijn genomen ter | l'article 2, a), ii), d'un ou de plusieurs Etats Parties, ou que des |
voorkoming of beperking van schade door verontreiniging op dit | mesures de sauvegarde ont été prises pour prévenir ou limiter tout |
grondgebied, de territoriale zee daaronder begrepen, of in een | dommage par pollution sur ce territoire, y compris la mer |
dergelijk gebied, dan kunnen vorderingen tot schadevergoeding tegen de | territoriale, ou dans cette zone, des actions en réparation contre le |
scheepseigenaar, de verzekeraar of een ander persoon die financiële | propriétaire du navire, l'assureur ou l'autre personne fournissant la |
zekerheid stelt voor de aansprakelijkheid van de scheepseigenaar | garantie financière pour la responsabilité du propriétaire du navire |
slechts worden ingesteld bij de rechters van deze verdragsluitende | ne peuvent être présentées que devant les tribunaux de ces Etats |
Staten. | Parties. |
2. Van het instellen van een vordering ingevolge het eerste lid moet | 2. Un préavis raisonnable est donné à chaque défendeur pour toute |
aan elke verweerder binnen redelijke termijn kennis worden gegeven. | action intentée en vertu du paragraphe 1er. |
3. Iedere verdragsluitende Staat draagt er zorg voor dat zijn rechters | 3. Chaque Etat partie veille à ce que ses tribunaux aient compétence |
bevoegd zijn kennis te nemen van de vorderingen tot schadevergoeding | pour connaître de telles actions en réparation en vertu de la présente |
ingevolge dit Verdrag. | Convention. |
Artikel 10 Erkenning en tenuitvoerlegging 1. Beslissingen van een uit hoofde van artikel 9 bevoegde rechter die voor tenuitvoerlegging vatbaar zijn in de Staat waarin zij zijn gegeven en waartegen geen gewoon rechtsmiddel meer openstaat, worden erkend in elke andere verdragsluitende Staat, tenzij : a) de beslissing is verkregen door bedrog; of b) de verweerder niet binnen een redelijke termijn is verwittigd en niet behoorlijk in de gelegenheid is gesteld zijn zaak uiteen te zetten. 2. Een beslissing die ingevolge het eerste lid is erkend, is vatbaar voor tenuitvoerlegging in iedere verdragsluitende Staat, zodra de in die Staat vereiste formaliteiten zijn vervuld. Deze formaliteiten mogen niet leiden tot een hernieuwd onderzoek naar de grond van de zaak. | Article 10 Reconnaissance et exécution des jugements 1. Tout jugement rendu par un tribunal compétent en vertu de l'article 9, qui est exécutoire dans l'Etat d'origine où il ne peut plus faire l'objet d'un recours ordinaire est reconnu dans tout Etat partie, sauf : a) si le jugement a été obtenu frauduleusement; ou b) si le défendeur n'a pas été averti dans des délais raisonnables et mis en mesure de préparer sa défense. 2. Tout jugement qui est reconnu en vertu de l'alinéa 1er est exécutoire dans chaque Etat partie dès que les procédures requises dans cet Etat ont été remplies. Ces procédures ne sauraient autoriser une révision au fond de la demande. |
Artikel 11 | Article 11 |
Voorrangsclausule | Clause de substitution |
Dit verdrag gaat boven andere overeenkomsten die op de datum waarop | La présente Convention l'emporte sur les conventions qui, à la date à |
dit verdrag wordt opengesteld voor ondertekening, van kracht zijn of | laquelle elle est ouverte à la signature, sont en vigueur ou ouvertes |
openstaan voor ondertekening, bekrachtiging of toetreding, doch | à la signature, à la ratification ou à l'adhésion mais seulement dans |
uitsluitend voorzover deze overeenkomsten daarmede in strijd zouden | la mesure où ces conventions seraient en conflit avec elle; toutefois, |
zijn; dit artikel laat evenwel de uit bedoelde overeenkomsten | le présent article n'affecte pas les obligations que les Etats Parties |
voortvloeiende verplichtingen van de verdragsluitende Staten tegenover | peuvent avoir, du fait de ces conventions, envers les Etats qui ne |
Staten die geen partij zijn onverlet. | sont pas parties à la présente Convention. |
Artikel 12 | Article 12 |
Ondertekening, bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring en toetreding | Signature, ratification, acceptation, approbation et adhésion |
1. Dit verdrag staat van 1 oktober 2001 tot en met 30 september 2002 | 1. La présente Convention est ouverte à la signature, au siège de |
op de zetel van de Organisatie open voor ondertekening en blijft | l'Organisation, du 1er octobre 2001 au 30 septembre 2002 et reste |
daarna openstaan voor toetreding. | ensuite ouverte à l'adhésion. |
2. Staten kunnen het feit dat zij ermee instemmen door dit verdrag te | 2. Les Etats peuvent exprimer leur consentement à être liés par la |
worden gebonden tot uitdrukking brengen door : | présente Convention par : |
a) ondertekening zonder voorbehoud ten aanzien van bekrachtiging, | a) signature sans réserve quant à la ratification, l'acceptation ou |
aanvaarding of goedkeuring; | l'approbation; |
b) ondertekening onder voorbehoud van bekrachtiging, aanvaarding of | b) signature sous réserve de ratification, d'acceptation ou |
goedkeuring, gevolgd door bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring; | d'approbation suivie de ratification, d'acceptation ou d'approbation; |
of | ou |
c) toetreding. | c) adhésion. |
3. Bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding geschiedt | 3. La ratification, l'acceptation, l'approbation ou l'adhésion |
door nederlegging van een daartoe strekkende akte bij de | s'effectuent par le dépôt d'un instrument à cet effet auprès du |
Secretaris-Generaal. | Secrétaire général. |
4. Akten van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding die | 4. Tout instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou |
zijn nedergelegd nadat een wijziging van dit verdrag in werking is | d'adhésion, déposé après l'entrée en vigueur d'un amendement à la |
getreden ten aanzien van alle verdragsluitende Staten, of nadat alle | présente convention à l'égard de tous les actuels Etats parties, ou |
maatregelen vereist voor de inwerkingtreding van de wijziging ten | après l'accomplissement de toutes les mesures requises pour l'entrée |
aanzien van die verdragsluitende Staten voltooid zijn, worden geacht | en vigueur de l'amendement à l'égard de ces Etats parties, est réputé |
van toepassing te zijn op het verdrag, zoals gewijzigd door bedoelde | s'appliquer à la convention telle que modifiée par l'amendement. |
wijziging. Artikel 13 Staten met meer dan een rechtsstelsel 1. Indien een Staat twee of meer territoriale eenheden omvat waarin verschillende rechtsstelsels van toepassing zijn op aangelegenheden die door dit verdrag worden geregeld, kan hij, op het tijdstip van ondertekening, bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding, verklaren dat dit verdrag van toepassing is op al zijn territoriale eenheden of slechts op een of meer daarvan en kan hij te allen tijde deze verklaring wijzigen door het indienen van een andere. 2. Elke verklaring van deze aard wordt meegedeeld aan de Secretaris-generaal en geeft uitdrukkelijk de territoriale eenheden aan waarop dit verdrag van toepassing is. 3. In het geval van een verdragsluitende Staat en die een dergelijke verklaring heeft afgelegd : a) worden de verwijzingen naar een Staat in de definitie van « geregistreerde eigenaar » in artikel 1, vierde lid, uitgelegd als verwijzingen naar de desbetreffende territoriale eenheid; b) worden de verwijzingen naar de staat waar een schip geregistreerd is en, met betrekking tot een verplicht verzekeringscertificaat, naar de Staat die het heeft afgegeven of gewaarmerkt, uitgelegd als betrekking hebbend op de de territoriale eenheid waar het schip geregistreerd is, respectievelijk die het certificaat afgeeft of waarmerkt; c) worden de verwijzingen in dit verdrag naar de eisen van de nationale wet uitgelegd als verwijzingen naar eisen van de wet van de | Article 13 Etats ayant plus d'un régime juridique 1. S'il possède deux ou plusieurs unités territoriales dans lesquelles des régimes juridiques différents sont applicables pour ce qui est des matières traitées dans la présente Convention, un Etat peut, au moment de la signature, de la ratification, de l'acceptation, de l'approbation ou de l'adhésion, déclarer que la présente Convention s'applique à l'ensemble de ses unités territoriales ou seulement à une ou plusieurs d'entre elles, et il peut modifier cette déclaration en présentant une autre déclaration à tout moment. 2. La déclaration est notifiée au Secrétaire général et précise expressément les unités territoriales auxquelles s'applique la présente Convention. 3. Dans le cas d'un Etat partie qui a fait une telle déclaration : a) dans la définition du « propriétaire inscrit » donnée à l'article 1er, alinéa 4, les références à un Etat sont interprétées comme visant une telle unité territoriale; b) les références à l'Etat d'immatriculation d'un navire et, pour ce qui est d'un certificat d'assurance obligatoire, à l'Etat qui a délivré ou visé le certificat, sont interprétées comme visant respectivement l'unité territoriale dans laquelle le navire est immatriculé et celle qui délivre ou vise le certificat; c) les références faites dans la présente Convention aux prescriptions du droit national sont interprétées comme visant les prescriptions du |
desbetreffende territoriale eenheid; en | droit de l'unité territoriale pertinente; et |
d) worden de verwijzingen in de artikelen 9 en 10 naar rechters, en | d) les références faites dans les articles 9 et 10 aux tribunaux des |
naar beslissingen die erkend moeten worden in de verdragsluitende | Etats Parties et aux jugements qui doivent être reconnus dans ces |
Staten, uitgelegd als verwijzingen naar de rechters van, | Etats sont interprétées comme visant respectivement les tribunaux de |
respectievelijk de beslissingen die erkend moeten worden in, de | l'unité territoriale pertinente et les jugements qui doivent être |
desbetreffende territoriale eenheid. | reconnus dans cette unité territoriale. |
Artikel 14 Inwerkingtreding 1. Dit verdrag treedt in werking een jaar na de datum waarop achttien Staten, waaronder vijf Staten met elk niet minder dan een miljoen brutotonnage, het zonder voorbehoud van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring hebben ondertekend of akten van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding hebben nedergelegd bij de Secretaris-generaal. 2. Ten aanzien van elke Staat die dit verdrag bekrachtigt, aanvaardt, goedkeurt of ertoe toetreedt nadat aan de in het eerste lid gestelde eisen voor inwerkingtreding is voldaan, treedt dit verdrag in werking drie maanden na de datum van nederlegging door die Staat van de daartoe strekkende akte. | Article 14 Entrée en vigueur 1. La présente Convention entre en vigueur un an après la date à laquelle dix-huit Etats, y compris cinq Etats ayant chacun des navires dont la jauge brute totale n'est pas inférieure à un million, soit l'ont signée sans réserve quant à la ratification, l'acceptation ou l'approbation, soit ont déposé un instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion auprès du Secrétaire général. 2. Pour tout Etat qui la ratifie, l'accepte, l'approuve ou y adhère après que les conditions d'entrée en vigueur prévues à l'alinéa 1er ont été remplies, la présente convention entre en vigueur trois mois après la date du dépôt par cet Etat de l'instrument approprié. |
Artikel 15 Opzegging 1. Een verdragsluitende Staat kan dit verdrag, na de datum waarop het voor die Staat in werking is getreden, te allen tijde opzeggen. 2. Opzegging geschiedt door nederlegging van een akte bij de Secretaris-Generaal. 3. Een opzegging wordt van kracht een jaar na de nederlegging van de akte van opzegging bij de Secretaris-Generaal of na een langere termijn wanneer zulks in die akte is bepaald. | Article 15 Dénonciation 1. La présente Convention peut être dénoncée par l'un quelconque des Etats parties à tout moment après la date à laquelle elle entre en vigueur à l'égard de cet Etat. 2. La dénonciation s'effectue par le dépôt d'un instrument auprès du Secrétaire général. 3. La dénonciation prend effet un an après la date du dépôt de l'instrument de dénonciation auprès du Secrétaire général ou à l'expiration de toute période plus longue qui pourrait être spécifiée dans cet instrument. |
Artikel 16 | Article 16 |
Herziening en wijziging | Révision ou modification |
1. De Organisatie kan een conferentie tot herziening of wijziging van | 1. L'Organisation peut convoquer une conférence ayant pour objet de |
dit verdrag bijeenroepen. | réviser ou de modifier la présente Convention. |
2. De Organisatie roept een conferentie van de verdragsluitende Staten | 2. L'Organisation convoque une conférence des Etats Parties ayant pour |
bijeen tot herziening of wijziging van dit verdrag op verzoek van ten | objet de réviser ou de modifier la présente Convention à la demande du |
minste een derde van de verdragsluitende Staten. | tiers au moins des Etats Parties. |
Artikel 17 | Article 17 |
Depositaris | Dépositaire |
1. Dit verdrag wordt nedergelegd bij de Secretaris-generaal. | 1. La présente Convention est déposée auprès du Secrétaire général. |
2. De Secretaris-generaal : | 2. Le Secrétaire général : |
a) stelt alle Staten die dit verdrag hebben ondertekend of ertoe zijn | a) informe tous les Etats qui ont signé la présente Convention ou y |
toegetreden in kennis van : | ont adhéré : |
i) elke nieuwe ondertekening of nederlegging van een akte en de datum | i) de toute nouvelle signature ou de tout dépôt d'un nouvel |
daarvan; | instrument, ainsi que de leur date; |
ii) de datum van inwerkingtreding van dit Verdrag; | ii) de la date d'entrée en vigueur de la présente Convention; |
iii) de nederlegging van een akte van opzegging van dit Verdrag, de | iii) du dépôt de tout instrument de dénonciation de la présente |
datum van nederlegging en de datum waarop deze van kracht wordt; en | Convention et de la date à laquelle ce dépôt est intervenu ainsi que |
de la date à laquelle la dénonciation prend effet; et | |
iv) andere verklaringen en kennisgevingen ingevolge dit verdrag. | iv) des autres déclarations et notifications faites en vertu de la |
présente Convention. | |
b) zendt voor eensluidend gewaarmerkte afschriften van dit verdrag toe | b) transmet des copies certifiées conformes de la présente Convention |
aan alle ondertekenende Staten en aan alle Staten die tot dit verdrag toetreden. | à tous les Etats qui l'ont signée ou qui y ont adhéré. |
Artikel 18 | Article 18 |
Transmission à l'Organisation des Nations unies | |
Toezending aan de Verenigde Naties | Dès l'entrée en vigueur de la présente Convention, le Secrétaire |
Zodra dit verdrag in werking treedt, wordt de tekst door de | général en transmet le texte au secrétariat de l'Organisation des |
Secretaris-generaal toegezonden aan het Secretariaat van de Verenigde | Nations unies en vue de son enregistrement et de sa publication, |
Naties ter registratie en publicatie overeenkomstig artikel 102 van | conformément à l'article 102 de la charte des Nations unies. |
het Handvest der Verenigde Naties. Artikel 19 Talen Dit verdrag is opgesteld in een enkel oorspronkelijk exemplaar in de Engelse, de Arabische, de Chinese, de Spaanse, de Franse en de Russische taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek. Gedaan te Londen, drieëntwintig maart tweeduizend en een. Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd door hun onderscheiden regeringen, dit verdrag hebben ondertekend. Bijlage Certificaat van verzekering of andere financiële zekerheid ter zake van burgerlijke aansprakelijkheid voor schade door verontreiniging door bunkerolie | Article 19 Langues La présente Convention est établie en un seul exemplaire original en langues anglaise, arabe, chinoise, espagnole, française et russe, chaque texte faisant également foi. Fait à Londres, ce vingt-trois mars deux mille un. En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet par leurs gouvernements respectifs, ont apposé leur signature à la présente Convention. Annexe Certificat d'assurance ou autre garantie financière relative à la responsabilite civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures de soute |
Afgegeven overeenkomstig de bepalingen van artikel 7 van het | Délivré conformément aux dispositions de l'article 7 de la Convention |
Internationaal Verdrag van 2001 inzake de burgerlijke aansprakelijkheid voor schade door verontreiniging door bunkerolie Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Toelichting 1. Indien gewenst kan bij de aanduiding van de Staat een verwijzing worden opgenomen naar de bevoegde overheidsinstantie van het land waar het certificaat wordt afgegeven. 2. Indien het totale bedrag van de zekerheid uit meer dan één bron afkomstig is, moeten de uit elke daarvan afkomstige bedragen en de bronnen daarvan afzonderlijk worden vermeld. 3. Indien de zekerheid is gesteld in meerdere vormen, moet elke daarvan worden vermeld. | internationale de 2001 sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures de soute Pour la consultation du tableau, voir image Notes explicatives 1. En désignant l'Etat, on peut, si on le désire, mentionner l'autorité publique compétente du pays dans lequel le certificat est délivré. 2. Lorsque le montant total de la garantie provient de plusieurs sources, il convient d'indiquer le montant fourni par chacune d'elles. 3. Lorsque la garantie est fournie sous plusieurs formes, il y a lieu de les énumérer. |
4. In de rubriek « Duur van de zekerheid » moet de datum worden | 4. Dans la rubrique « Durée de la garantie », il convient de préciser |
vermeld waarop de zekerheid van kracht wordt. | la date à laquelle celle-ci prend effet. |
5. In de rubriek « Adres van de verzekeraar(s) en/of perso(o)n(en) die | 5. Dans la rubrique « Adresse de l'assureur (ou des assureurs) et/ou |
zekerheid stel(t)(len) », moet het hoofdkantoor worden vermeld van de | du garant (ou des garants) », il convient d'indiquer l'adresse de |
verzekeraar(s) en/of de perso(o)n(en) die zekerheid stel(t)(len). | l'établissement principal de l'assureur (ou des assureurs) et/ou du |
Indien van toepassing moet het adres van het kantoor worden vermeld | garant (ou des garants). Si nécessaire, il convient d'indiquer le lieu |
waar de verzekering of zekerheid is gesloten respectievelijk gesteld. | de l'établissement auprès duquel l'assurance ou la garantie a été souscrite. |
Internationaal Verdrag van 2001 inzake de burgerlijke | Convention internationale de 2001 |
aansprakelijkheid voor schade door verontreiniging door bunkerolie, en | sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par |
de Bijlage, gedaan te Londen op 23 maart 2001 Staten Datum authentificatie Type instemming Datum instemming Datum interne inwerkingtreding AUSTRALIE Onbepaald BRAZILIE Onbepaald BULGARIJE Toetreding | les hydrocarbures de soute, et annexe, faites à Londres le 23 mars 2001 Etats Date authentification Type de consentement Date de consentement Entrée en vigueur locale ALLEMAGNE Ratification 24/04/2007 21/11/2008 AUSTRALIE Indéterminé BRESIL Indéterminé BULGARIE Adhésion |
06/07/2007 | 06/07/2007 |
21/11/2008 | 21/11/2008 |
België | Belgique |
Toetreding | Adhésion |
11/08/2009 | 11/08/2009 |
11/11/2009 | 11/11/2009 |
CANADA | CANADA |
Onbepaald | Indéterminé |
CYPRUS | CHYPRE |
Toetreding | Adhésion |
10/01/2005 21/11/2008 DENEMARKEN Onbepaald DUITSLAND Bekrachtiging 24/04/2007 | 10/01/2005 21/11/2008 COREE (REP) Adhésion 28/08/2009 28/11/2009 CROATIE Adhésion 15/12/2006 21/11/2008 DANEMARK Indéterminé ESPAGNE Ratification 10/12/2003 |
21/11/2008 | 21/11/2008 |
ESTLAND | ESTONIE |
Toetreding | Adhésion |
05/10/2006 | 05/10/2006 |
21/11/2008 | 21/11/2008 |
ETHIOPIE | ETHIOPIE |
Toetreding | Adhésion |
17/02/2009 | 17/02/2009 |
17/05/2009 FINLAND Onbepaald GRIEKENLAND Toetreding | 17/05/2009 FINLANDE Indéterminé GRECE Adhésion |
22/12/2005 | 22/12/2005 |
21/11/2008 | 21/11/2008 |
ITALIE | ITALIE |
Onbepaald | Indéterminé |
JAMAICA | JAMAIQUE |
Toetreding 02/05/2003 21/11/2008 KOREA (REP) Toetreding 28/08/2009 28/11/2009 KROATIE Toetreding 15/12/2006 21/11/2008 LETLAND Toetreding 19/04/2005 21/11/2008 | Adhésion 02/05/2003 21/11/2008 LETTONIE Adhésion 19/04/2005 21/11/2008 |
LITOUWEN | LITUANIE |
Toetreding | Adhésion |
14/09/2007 | 14/09/2007 |
21/11/2008 | 21/11/2008 |
LUXEMBURG | LUXEMBOURG |
Toetreding | Adhésion |
21/11/2005 | 21/11/2005 |
21/11/2008 | 21/11/2008 |
NOORWEGEN | NORVEGE |
Onbepaald | Indéterminé |
PANAMA | PANAMA |
Toetreding | Adhésion |
17/02/2009 | 17/02/2009 |
17/05/2009 | 17/05/2009 |
POLEN | POLOGNE |
Toetreding 15/12/2006 21/11/2008 RUSLAND Toetreding 24/02/2009 | Adhésion 15/12/2006 21/11/2008 ROYAUME-UNI Ratification 29/06/2006 21/11/2008 RUSSIE Adhésion 24/02/2009 |
24/05/2009 | 24/05/2009 |
SAMOA | SAMOA |
Toetreding | Adhésion |
18/05/2004 | 18/05/2004 |
21/11/2008 | 21/11/2008 |
SIERRA LEONE | SIERRA LEONE |
Toetreding | Adhésion |
21/11/2007 | 21/11/2007 |
21/11/2008 | 21/11/2008 |
SINGAPORE | SINGAPOUR |
Toetreding 31/03/2006 21/11/2008 SLOVENIE Toetreding 20/05/2004 21/11/2008 SPANJE Bekrachtiging 10/12/2003 21/11/2008 TONGA Toetreding 18/09/2003 21/11/2008 VERENIGD KONINKRIJK Bekrachtiging 29/06/2006 21/11/2008 ZWEDEN Onbepaald Verklaring van België « Wanneer ze door een gerecht van een andere lidstaat van de Europese Unie, met uitzondering van Denemarken, zijn gegeven, worden de beslissingen over zaken die onder het Verdrag vallen, erkend en ten uitvoer gelegd in België overeenkomstig de toepasselijke interne | dhésion 31/03/2006 21/11/2008 SLOVENIE Adhésion 20/05/2004 21/11/2008 SUEDE Indéterminé TONGA Adhésion 18/09/2003 21/11/2008 Déclaration de la Belgique « Les décisions portant sur des matières couvertes par la Convention, lorsqu'elles sont rendues par un tribunal d'un autre Etat membre de l'Union européenne, à l'exception du Danemark, sont reconnues et exécutées en Belgique conformément à la réglementation communautaire |
communautaire regelgeving ter zake. » | interne pertinente en la matière. » |