← Terug naar "Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland inzake de samenwerking van de politiediensten en de douaneadministraties in de grensgebieden, gedaan te Brussel op 27 maart 2000 "
Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland inzake de samenwerking van de politiediensten en de douaneadministraties in de grensgebieden, gedaan te Brussel op 27 maart 2000 | Loi portant assentiment à la loi portant assentiment à l'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République Fédérale d'Allemagne relatif à la coopération entre les autorités de police et les administrations douanières dans les régions frontalières, fait à Bruxelles le 27 mars 2000 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
12 JULI 2002. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de | 12 JUILLET 2002. - Loi portant assentiment à la loi portant |
Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de | assentiment à l'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et |
Bondsrepubliek Duitsland inzake de samenwerking van de politiediensten | le Gouvernement de la République Fédérale d'Allemagne relatif à la |
en de douaneadministraties in de grensgebieden, gedaan te Brussel op | coopération entre les autorités de police et les administrations |
douanières dans les régions frontalières, fait à Bruxelles le 27 mars | |
27 maart 2000 (1) | 2000 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.De Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België |
Art. 2.L'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le |
en de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland inzake de samenwerking | Gouvernement de la République Fédérale d'Allemagne relatif à la |
van de politiediensten en de douane-administraties in de | coopération entre les autorités de police et les administrations |
grensgebieden, gedaan te Brussel op 27 maart 2000, zal volkomen gevolg hebben. | douanières dans les régions frontalières, fait à Bruxelles le 27 mars |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | 2000, sortira son plein et entier effet. |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | |
Gegeven te Brussel, 12 juli 2002. | Donné à Bruxelles, le 12 juillet 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Zitting 2001-2002. | (1) Session 2001-2002. |
Senaat. | Sénat. |
Documenten. | Documents. |
Ontwerp van wet ingediend op 24 januari 2002, nr. 2-1022/1. - Verslag | Projet de loi déposé le 24 janvier 2002, n° 2-1022/1. - Rapport fait |
namens de commissie, nr. 2-1022/2. | au nom de la commission, n° 2-1022/2. |
Parlementaire handelingen . | Annales parlementaires. |
Bespreking, vergadering van 27 maart 2002. Stemming, vergadering van 28 maart 2002. | Discussion, séance du 27 mars 2002. - Vote, séance du 28 mars 2002. |
Kamer. | Chambre. |
Zitting . | Session . |
Documenten. | Documents . |
Tekst overgezonden door de senaat, nr. 50-1726/1. - Tekst aangenomen | Projet transmis par le sénat, n° 50-1726/1. - Texte adopté en séance |
in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, nr. 50-1726/1. | plénière et soumis à la sanction royale, n° 50-1726/2. |
Parlementaire Handelingen . | Annales parlementaires. |
Bespreking, vergadering van 23 mei 2002. - Stemming, vergadering van | Discussion, séance du 23 mai 2002. - Vote, séance du 23 mai 2002. |
23 mei 2002. (2) Deze Overeenkomst is in werking getreden op 23 oktober 2002. | (2) L'Accord est entré en vigueur le 23 octobre 2002. |
OVEREENKOMST TUSSEN DE REGERING VAN HET KONINKRIJK BELGIE EN DE | ACCORD ENTRE LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DE BELGIQUE ET LE GOUVERNEMENT |
REGERING VAN DE BONDSREPUBLIEK DUITSLAND INZAKE DE SAMENWERKING VAN DE | DE LA REPUBLIQUE FEDERALE D'ALLEMAGNE RELATIF A LA COOPERATION ENTRE |
POLITIEDIENSTEN EN DE DOUANEADMINISTRATIES IN DE GRENSGEBIEDEN | LES AUTORITES DE POLICE ET LES ADMINISTRATIONS DOUANIERES DANS LES |
REGIONS FRONTALIERES | |
de Regering van het Koninkrijk België | Le Gouvernement du Royaume de Belgique |
en | et |
De Regering van de Bondsrepubliek Duitsland, | Le Gouvernement de la République Fédérale d'Allemagne, |
in overeenstemming met de Länder Rijnland-Palts en | en accord avec les Länder de Rhénanie-Palatinat et de Rhénanie du |
Noord-Rijn-Westfalen, | Nord/Westphalie, |
met de wens de vriendschap en samenwerking tussen beide Staten te bevorderen en vastbesloten de politionele samenwerking in het Belgisch-Duitse grensgebieden te intensifiëren teneinde de handhaving van de openbare orde ook in de toekomst te waarborgen en de criminaliteit, in het bijzonder de georganiseerde misdaad, de illegale migratie en de mensenhandel, te voorkomen en te bestrijden, de intentie hebbende om de politiesamenwerking en douanesamenwerking wat betreft hun politionele bevoegdheid in de grensgebieden in het belang van de beide Partijen te ontwikkelen en te intensifiëren in | soucieux de promouvoir les rapports d'amitié et de coopération entre les deux Etats et réaffirmant leur volonté d'intensifier la coopération entre les autorités policières et les administrations douanières dans les régions frontalières belgo-allemandes, le but étant de continuer à préserver la sécurité publique, de prévenir et de combattre la criminalité, en particulier la criminalité organisée ainsi que l'immigration illégale et la traite des êtres humains, entendant développer et intensifier, dans l'intérêt des deux Parties, la coopération entre autorités policières et douanières limitées dans leur mission policière dans les régions frontalières, en application de la Convention d'application de l'Accord de Schengen du 14 juin |
toepassing van de Overeenkomst van 19 juni 1990 ter uitvoering van het | 1985, signée le 19 juin 1990 et compte tenu de la coopération jusqu'à |
op 14 juni 1985 te Schengen gesloten akkoord en rekening houdend met | |
de samenwerking die tot nu toe veelvuldig en vruchtbaar was, | présent variée et fructueuse, |
zijn het volgende overeengekomen : | ont convenu des dispositions suivantes : |
DEEL I. - Toepassingsgebied. - Definities | PARTIE I. - Champ d'application. - Définitions |
Artikel 1 | Article 1er |
In de zin van de Overeenkomst van 19 juni 1990 ter uitvoering van het | Au sens de la Convention d'application de l'Accord de Schengen du 14 |
op 14 juni 1985 te Schengen gesloten akkoord (Schengen | juin 1985, signée le 19 juin 1990, (Convention d'application |
Uitvoeringsovereenkomst) verstaat men onder grensgebieden : | Schengen), on entend par régions frontalières : |
a) in het Koninkrijk België : | a) dans le Royaume de Belgique : |
de gerechtelijke arrondissementen : | les arrondissements judiciaires de : |
- Eupen; | - Eupen; |
- Verviers; | - Verviers; |
- Liège; | - Liège; |
- Tongeren. | - Tongeren. |
b) in de Bondsrepubliek Duitsland : | b) en République Fédérale d'Allemagne : |
voor Rijnland-Palts : het politiedistrict Trier. | pour la Rhénanie-Palatinat : le Polizeibezirk de Trier. |
voor Noordrijn-Westfalen : | pour la Rhénanie-du-Nord/Westphalie : |
- de stad Aachen; | - la ville d'Aachen; |
- de kantons Aachen, Düren, Euskirchen en Heinsberg. | - les cantons de Düren, Euskirchen, Heinsberg. |
Artikel 2 | Article 2 |
1. De overeenkomstsluitende Partijen versterken de samenwerking van de | 1. Dans le domaine de la prévention des menaces pour la sécurité |
politieautoriteiten en -diensten, het Bundesgrenzschutz en de | publique ainsi que dans ceux de la prévention et de la répression des |
infractions, les Parties contractantes intensifient la coopération | |
douaneadministraties ter afwending van gevaar voor de openbare | entre les autorités et les services de police, la Bundesgrenzschutz et |
veiligheid zowel als ter voorkoming en vervolging van misdrijven. | l'administration douanière. |
2. De in artikel 3 en 4 genoemde autoriteiten, met inbegrip van de | 2. Les autorités visées aux articles 3 et 4, les services qui en |
diensten die onder hun bevoegdheid ressorteren alsook de operationele | dépendent et les forces opérationnelles y liées travaillent en étroite |
eenheden, werken binnen hun bevoegdheid rechtstreeks en nauw samen. | et directe collaboration, et ce dans les limites de leurs compétences. |
De samenwerking gebeurt vooral op het vlak van : | Ladite collaboration porte principalement sur : |
- informatie-uitwisseling; | - l'échange d'informations; |
- coördinatie van de politionele opdrachten in de grensgebieden; | - la coordination des opérations policières dans les régions frontalières; |
- samenwerking inzake algemene en aanvullende opleiding; | - la coopération en matière de formation générale et de |
- interventiemiddelen en middelen voor het leiden van operaties. | perfectionnement; - les moyens d'intervention et de conduite des opérations. |
3. Onverminderd de interne betrekkingen en de informatie-uitwisseling | 3. Sans préjudice des communications de service et de l'échange |
d'informations via les organes centraux nationaux, les services | |
via de nationale centrale organen, delen de in artikel 3 en 4 genoemde | mentionnés aux articles 3 et 4 ne se communiquent directement, dans le |
diensten elkaar rechtstreeks, in het kader van hun samenwerking inzake | |
bestrijding van de criminaliteit, enkel de informatie mee die van | cadre de leur coopération en matière de lutte contre la criminalité, |
belang is voor de grensgebieden. | que les informations importantes pour les régions frontalières. |
4. Artikelen 126 tot 130 van het Schengen Uitvoeringsovereenkomst zijn | 4. Les articles 126 à 130 de la Convention d'application Schengen |
van toepassing op het gebruik van persoonsgegevens. | s'appliquent à l'utilisation des données à caractère personnel. |
5. Huidige overeenkomst is van toepassing op de douane-administraties | 5. Le présent Accord s'applique aux administrations douanières sans |
onverminderd de bepalingen van de Overeenkomst tussen België, de | préjudice des dispositions de la Convention entre la Belgique, la |
Bondsrepubliek Duitsland, Frankrijk, Italië, Luxemburg en Nederland | République fédérale d'Allemagne, la France, l'Italie, le Luxembourg et |
inzake wederzijde bijstand tussen de onderscheiden | les Pays-Bas, pour l'assistance mutuelle entre les administrations |
douaneadministraties, en Aanvullend Protocol, ondertekend te Rome op 7 | douanières respectives, et Protocole additionnel, signés à Rome le 7 |
september 1967 alsook de bepalingen van de Overeenkomst tussen het | septembre 1967, ainsi que des dispositions de la Convention entre le |
Koninkrijk België en de Bondsrepubliek Duitsland betreffende de | Royaume de Belgique et la République fédérale d'Allemagne relative à |
oprichting van kantoren waar de nationale controles van beide landen | la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés, aux contrôles |
naast elkaar geschieden, betreffende de controles in de rijdende | des trains en cours de route et à la désignation de gares communes et |
treinen en de aanwijzing van gemeenschappelijke stations en van | déchange, pour le trafic par la frontière belgo-allemande, et de |
uitwisselingstations, voor het verkeer over de Belgisch-Duitse grens, | l'échange de lettres, signés à Bruxelles le 15 mai 1956. En outre, le |
en wisseling van brieven, ondertekend op 15 mei 1956 te Brussel. | présent Accord s'applique aux administrations douanières notamment |
Bovendien is de huidige overeenkomst van toepassing op de | |
douaneadministraties, in het bijzonder volgens de voorschriften van | selon les prescriptions des articles 40, 41 et 50 de la Convention |
artikelen 40, 41, en 50 van de Overeenkomst ter uitvoering van het | d'application Schengen. Les dispositions du présent paragraphe ne |
Schengenakkoord. Het geldend akkoord tussen de lidstaten van de | portent pas atteinte à celles de la convention relative à la |
Europese Unie met betrekking tot de douanesamenwerking blijft | coopération douanière, telle que libellée entre les Etats membres de |
onverminderd van toepassing. | l'Union européenne. |
DEEL II. - Organisatie van de samenwerking | PARTIE II. - Organisation de la coopération |
Artikel 3 | Article 3 |
1. De operationele invalspunten aan de grens van de politiedienst en | 1. Les points de contact opérationnels de la police et de la |
van het Bundesgrenzschutz zijn : | Bundesgrenzschutz sont : |
a) in het Koninkrijk België : | a) dans le Royaume de Belgique : |
- het rijkswachtdistrict Eupen. | - le district de Gendarmerie d'Eupen. |
b) in de Bondsrepubliek Duitsland : | b) en République Fédérale d'Allemagne : |
- het Polizeipräsidium van Trier (Rijnland-Palts); | - le Polizeipräsidium de Trier (Rhénanie-Palatinat); |
- het Polizeipräsidium van Aachen (Noordrijn-Westfalen); | - le Polizeipräsidium d'Aachen (Rhénanie-du-Nord/Westphalie); |
- het Bundesgrenzschutzamt van Kleve; | - le Bundesgrenzschutzamt de Kleve; |
- het Bundesgrenzschutzamt van Köln; | - le Bundesgrenzschutzamt de Köln; |
- het Bundesgrenzschutzamt van Saarbrücken. | - le Bundesgrenzschutzamt de Saarbrücken. |
2. De operationele invalspunten aan de grens wisselen binnen hun | 2. Les points de contact opérationnels s'échangent des informations |
bevoegdheid informatie uit. Zij vormen bij voorrang het aanspreekpunt | dans les limites de leurs compétences. Ils constituent les |
in alle concrete gevallen van rechtstreekse samenwerking ter | interlocuteurs privilégiés dans tous les cas pratiques de coopération |
voorkoming en vervolging van strafbare feiten of ter afwending van | directe visant à garantir la prévention et la répression d'infractions |
gevaar voor de openbare orde en veiligheid alsook bij bestrijding van | ou la prévention de menaces pour l'ordre et la sécurité publics ainsi |
toekomstige strafbare feiten in de grensgebieden. | que la répression d'infractions futures dans les régions frontalières. |
3. De Landeskriminalämter van de Länder Rijnland-Palts of | 3. Les Landeskriminalämter des Länder de Rhénanie-Palatinat ou de |
Noordrijn-Westfalen, het Grenzschutzpräsidium West, de | Rhénanie du Nord/Westphalie, le Grenzschutzpräsidium West, la |
Bundesgrenzschutzdirektion en de Algemene Politiesteundienst in | Bundesgrenzschutzdirektion et le Service Général d'Appui Policier, à |
Brussel kunnen rechtstreekse contacten onderhouden in politionele | Bruxelles, peuvent entretenir des contacts directs pour toute question |
policière ayant trait aux régions frontalières. | |
aangelegenheden die betrekking hebben op de grensgebieden. | 4. Les Parties contractantes se communiquent mutuellement toute |
4. De overeenkomstsluitende Partijen brengen elkaar op de hoogte | modification, que ce soit au niveau de la dénomination des services |
telkens de naam en de bevoegdheden van deze diensten veranderen. | précités ou au niveau de leurs compétences respectives. |
Artikel 4 1.Ingeval het noodzakelijk blijkt, wordt voor aangelegenheden die betrekking hebben op de grenspolitie in punctuele gevallen, door de overeenkomstsluitende Partijen overeenkomstig hun nationale wetgeving, alsook op grond van en ter aanvulling van de bestaande akkoorden, een gemengd Belgisch-Duits commissariaat op Duits grondgebied aan de vroegere grensovergang Aachen-Süd in werking gesteld om de samenwerking te intensifiëren. De nodige infrastructuur wordt door beide overeenkomstsluitende Partijen ter beschikking gesteld. 2. In het commissariaat werken ambtenaren van beide overeenkomstsluitende Partijen ter plaatse rechtstreeks samen. Naast het overdragen van buitenlanders aan de grens bestaat hun taak voornamelijk in het verzamelen en verzenden van informatie teneinde binnen de grensstreek de illegale immigratie en daarmee samenhangende | Article 4 1. En cas de besoin, pour tout ce qui relève de la police des frontières, les Parties contractantes, soucieuses de renforcer la coopération, gèrent ponctuellement, dans le respect des législations nationales et sur la base mais aussi en complément des conventions existantes, un poste binational mixte belgo-allemand situé à l'ancien poste frontière d'Aachen-Süd, sur le territoire allemand. L'infrastructure nécessaire est prévue par les deux Parties contractantes. 2. Au sein du poste binational, les agents des deux Parties contractantes travaillent ensemble, sur le même site. Outre la remise d'étrangers à la frontière, leur mission consiste avant tout à rassembler et à transmettre des informations permettant de lutter, en région frontalière, contre l'immigration illégale et la criminalité y |
misdrijven te bestrijden, in het bijzonder de valse/vervalste reisdocumenten alsook de criminaliteit verbonden met de illegale toegang en het verlaten van het grondgebied van de overeenkomstsluitende Partijen, en de georganiseerde netwerken die bij dergelijke illegale handelingen betrokken zijn. De ambtenaren komen eveneens tussen bij de coördinatie van opdrachten binnen dit takengebied. De ambtenaren in het commissariaat wisselen de relevante gegevens rechtstreeks en persoonlijk uit en stellen een gemeenschappelijk overzicht van de toestand op. Het zelfstandig uitvoeren van operationele maatregelen ressorteert niet onder de bevoegdheid van het commissariaat. De overeenkomstsluitende Partijen kunnen binnen hun bevoegdheid verdere taken overdragen aan het commissariaat. 3. De ambtenaren van een overeenkomstsluitende Partij, die taken zoals bedoeld in paragraaf 2 waarnemen in het commissariaat dat zich op het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Partij bevindt, zijn | afférente, en particulier la falsification et la contrefaçon de documents de voyage ainsi que la criminalité liée aux entrées et sorties illégales du territoire des Parties contractantes et aux filières organisées qui participent à ces actes illégaux. Lesdits agents interviennent également dans la coordination des opérations effectuées en la matière. Les agents du poste binational se communiquent directement, lors d'échanges personnels, les informations et données pertinentes et rédigent un rapport commun sur la situation. Il n'appartient pas au poste binational d'exécuter des mesures opérationnelles de manière indépendante. Les Parties contractantes peuvent, dans les limites de leurs compétences, confier d'autres missions au poste binational. 3. Les agents d'une Partie contractante qui, conformément au paragraphe 2, assument leurs fonctions au sein du poste binational, sur le territoire de l'autre Partie, ont le statut de fonctionnaires |
op grond van artikel 47 van de Schengen Uitvoeringsovereenkomst als | de liaison au sens de l'article 47 de la Convention d'application |
verbindingsambtenaren actief. Wat de takenwaarneming overeenkomstig | Schengen. Ils ne disposent d'aucun pouvoir exécutif lorsqu'ils |
paragraaf 2 betreft, hebben zij geen uitvoerende bevoegdheden op het | interviennent, dans le cadre des attributions prévues au paragraphe 2, |
grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Partij. Nadere details | sur le territoire de l'autre Partie contractante. Les modalités seront |
worden in een protocol geregeld. | réglées par un protocole. |
4. In bijzondere gevallen kunnen de bevoegde diensten tijdelijk | 4. Les organes compétents sont, dans certains cas particuliers, |
gemeenschappelijke politieposten inrichten. Voor activiteiten in de | habilités à établir des postes de police binationaux pour une durée |
aangrenzende staat geldt analoog paragraaf 3, zin 2. | limitée. Le paragraphe 3, 2e phrase, s'applique par analogie à leurs |
activités dans l'Etat voisin. | |
Artikel 5 | Article 5 |
In het kader van specifieke grensoverschrijdende opdrachten kunnen | Lors d'opérations particulières à caractère transfrontalier, des |
verbindingsambtenaren voor bepaalde tijd naar de aangrenzende staat | fonctionnaires de liaison peuvent être envoyés dans le pays voisin |
worden gezonden. Zij hebben enkel een adviserende en informerende | pour une durée limitée. Leurs fonctions se limitent aux conseils et à |
bevoegdheid; ze beschikken over geen enkele uitvoerende bevoegdheid. | l'information; ils ne disposent d'aucun pouvoir exécutif. |
Artikel 6 | Article 6 |
1. In geval van grensoverschrijdende samenwerking worden de nationale | 1. En cas de coopération transfrontalière, l'information des organes |
centrale organen op de hoogte gebracht met inachtneming van het | centraux nationaux se fait conformément au droit national. |
nationaal recht. | |
2. Gevallen waarin uitsluitend de nationale centrale organen bevoegd | 2. Les cas relevant exclusivement de la compétence des organes |
zijn, zijn niet het voorwerp van rechtstreekse politionele | centraux nationaux ne font aucunement l'objet d'échanges directs entre |
betrekkingen. | services de police. |
Artikel 7 | Article 7 |
1. De opdrachten die gevolgen hebben in de grensgebieden van de andere | 1. Les opérations entraînant des répercussions dans les régions |
overeenkomstsluitende Partij worden rechtstreeks gezamenlijk | frontalières de l'autre Partie contractante sont directement |
gecoördineerd door de betrokken politiediensten binnen hun | coordonnées par les services concernés, et ce dans les limites de |
bevoegdheid; de operationele invalspunten aan de grens en desgevallend | leurs compétences; les points de contact opérationnels et, le cas |
het gemengd commissariaat dienen op de hoogte te worden gebracht. | échéant, le poste binational mixte, doivent être informés. |
2. De politieambtenaren verantwoordelijk voor de operatie worden in | 2. Les responsables des opérations policières sont tout spécialement |
het bijzonder verzocht de informatie aangaande de strategie en tactiek | invités à s'échanger les informations dont ils disposent en matière de |
bij deze opdrachten uit te wisselen. Er dienen, met inachtneming van | stratégie et de tactique. Des plans d'action communs sont élaborés |
het nationale recht, gemeenschappelijke actieplannen te worden | dans le respect du droit national afin de garantir une coopération |
uitgewerkt met het oog op het waarborgen van een methodische | méthodique dans le cadre de missions policières ayant des |
samenwerking bij politionele opdrachten met repercussies in de | répercussions sur la région frontalière de l'autre Partie contractante |
grensgebieden van de andere overeenkomstsluitende Partij zoals | comme, par exemple, les recherches concernant des personnes ou des |
bijvoorbeeld de opsporing van personen of zaken, verkeersbelemmeringen | objets, en cas d'entraves à la circulation ou autres sinistres |
of andere grote rampen. | importants. |
Artikel 8 | Article 8 |
1. Overeenkomstig artikel 39 van de Schengen Uitvoeringsovereenkomst | 1. Conformément à l'article 39 de la Convention d'application |
hebben de in artikel 3 vermelde politiediensten en hun ondergeschikte | Schengen, les autorités policières visées à l'article 3 et les |
services y afférents dans les régions frontalières peuvent, à côté des | |
diensten in de grensgebieden, naast de nationale centrale organen, | organes centraux nationaux, pour l'ensemble de leurs compétences |
binnen hun volledig bevoegdheidsgebied en ter voorkoming en opsporing | générales et à des fins de prévention et de recherche de faits |
van strafbare feiten, het recht om een rechtstreeks verzoek om | punissables, se transmettre directement les demandes d'assistance et |
bijstand aan elkaar te richten en onmiddellijk uit te voeren indien | les traiter immédiatement dans, notamment, les domaines suivants : |
het gaat om : - identificatie van voertuigeigenaars en bestuurders; | - identification de détenteurs de véhicules et de conducteurs; |
- verzoek om informatie met betrekking tot rijbewijzen; | - demandes concernant des permis de conduire; |
- opsporing van de verblijfplaats en de woonplaats; | - établissement de lieux de séjour et de domiciles; |
- identificatie van abonnees van telecommunicatienetwerken voor zover | - identification d'abonnés des réseaux de télécommunications, dès lors |
het om openbare gegevens gaat; | qu'il s'agit de données publiques; |
- inwinnen van informatie door de politie op vrijwillige basis bij de | - simple prise d'informations, par les services de police, auprès des |
betrokken personen; | personnes concernées, et ce sur une base facultative; |
- identiteitscontroles; | - vérifications d'identité; |
- voorbereiding van actieplannen, coördinatie van | - préparation de plans, coordination de recherches et déclenchement de |
opsporingsmaatregelen en het overgaan tot dringende opsporingen | recherches d'urgence (indépendamment du signalement SIS); |
(onafhankelijk van het SIS-signalement); | |
- informatie over de herkomst van voorwerpen, in het bijzonder wapens | - informations sur l'origine d'objets, notamment des armes et des |
en voertuigen (verzoek om informatie met betrekking tot de | véhicules motorisés (demandes concernant les circuits de vente); |
verkoopshistoriek); - sporenonderzoek; | - vérification de l'existence de traces; |
- mededeling van gegevens uit politiedossiers of informatiesystemen. | - transmission d'informations extraites de dossiers policiers ou de |
2. De politiediensten bij wie overeenkomstig paragraaf 1 een verzoek | systèmes d'information. 2. Les autorités de police requises sur la base du paragraphe 1 |
wordt ingediend, voldoen rechtstreeks aan het verzoek. Indien de | traitent directement les demandes. Dès lors que les autres demandes |
behandeling van andere verzoeken volgens nationaal recht voorbehouden | doivent, conformément au droit national, être exclusivement traitées |
is aan de gerechtelijke autoriteiten, wordt de politiedienst die het | par les autorités judiciaires, le service de police requérant est |
verzoek indient er onmiddellijk van op de hoogte gebracht dat zijn | immédiatement informé de la nécessité de confirmer la demande |
verzoek om bijstand door een rechtshulpverzoek bevestigd moet worden. | d'assistance par une demande d'entraide judiciaire. Dans l'attente de |
In afwachting van deze bevestiging wordt het verzoek om bijstand uit | cette confirmation, la demande d'assistance est transmise à toutes |
voorzorg aan de plaatselijk bevoegde gerechtelijke instantie doorgegeven. | fins utiles à l'autorité judiciaire territorialement compétente. |
3. Rechtstreekse politionele bijstand is uitgesloten indien het | 3. L'assistance policière directe est exclue dès lors que la demande |
verzoek of de uitvoering van het verzoek dwangmaatregelen vereist. | ou son exécution implique des mesures coercitives. |
Artikel 9 | Article 9 |
1. De grensoverschrijdende observatie is onderworpen aan de bepalingen | 1. Toute observation transfrontalière est soumise aux dispositions de |
van artikel 40 van de Schengen Uitvoeringsvereenkomst. | l'article 40 de la Convention d'application Schengen. |
2. De overheden die bevoegd zijn voor de machtiging tot | 2. Les autorités habilitées à autoriser ladite observation dans les |
grensoverschrijdende observatie in de grensgebieden zijn : | régions frontalières sont : |
a) in het Koninkrijk België : | a) dans le Royaume de Belgique : |
- de nationaal magistraat indien de plaats van de observatie niet | - le magistrat national lorsque le point d'observation n'est pas |
bekend is; | localisé; |
- de parketten van Eupen, Verviers, Liège of Tongeren indien de plaats | - les parquets d'Eupen, Verviers, Liège ou Tongeren lorsque le point |
van de observatie gelokaliseerd is in hun gerechtelijk arrondissement. | d'observation se situe dans leur arrondissement judiciaire. |
b) in de Bondsrepubliek Duitsland : | b) en République Fédérale d'Allemagne : |
- voor Rijnland-Palts : de Leitender Oberstaatsanwalt van Trier; | - pour la Rhénanie-Palatinat : le Leitende Oberstaatsanwalt de Trier; |
- voor Noordrijn-Westfalen : de Leitender Oberstaatsanwalt van Aachen. | - pour la Rhénanie-du-Nord/Westphalie : le Leitende Oberstaatsanwalt d'Aachen. |
De machtiging tot het overgaan tot een observatie geldt telkens voor | L'autorisation de procéder à une observation vaut pour l'ensemble du |
het hele nationale grondgebied. | territoire national. |
3. Het rechtshulpverzoek dient rechtstreeks te worden gericht aan de | 3. La demande d'entraide judiciaire est directement adressée à |
instantie die bevoegd is voor de machtiging tot grensoverschrijdende | |
observatie of aan de instantie die bevoegd is voor het overmaken van | l'autorité habilitée à autoriser l'observation ou à transmettre |
de machtiging. Een kopie van het verzoek dient niet alleen te worden | l'autorisation demandée. Une copie de ladite demande doit non |
voorgelegd aan de diensten zoals bedoeld in artikel 40, paragraaf 1, | seulement être transmise aux autorités mentionnées à l'article 40 |
in samenhang met artikel 40, paragraaf 5, van de Schengen | paragraphe 1er - en corrélation avec l'article 40, paragraphe 5, de la |
Uitvoeringsovereenkomst, maar moet eveneens worden voorgelegd : | Convention d'application Schengen, mais également : |
a) in het Koninkrijk België aan : | a) dans le Royaume de Belgique : |
- het operationeel invalspunt aan de grens Eupen; | - au point de contact opérationnel, à Eupen; |
b) en in de Bondsrepubliek Duitsland aan : | b) et en République fédérale d'Allemagne : |
- het Landeskriminalamt van Rijnland-Palts in Mainz of | - au Landeskriminalamt de la Rhénanie-Palatinat, à Mainz, ou |
- het Landeskriminalamt van Noordrijn-Westfalen in Düsseldorf, | - au Landeskriminalamt de la Rhénanie du Nord/Westphalie, à |
voorzover deze diensten daarbij betrokken zijn. | Düsseldorf, |
4. Het overschrijden van de grens dient in geval van een observatie | dans la mesure où ces autorités sont concernées. |
overeenkomstig artikel 40, paragraaf 2, van de Schengen | 4. Dans les cas prévus à l'article 40, paragraphe 2, de la Convention |
Uitvoeringsovereenkomst te worden gemeld aan de in paragraaf 3 | d'application Schengen, les autorités mentionnées au paragraphe 3 |
genoemde diensten. De in artikel 40, paragraaf 5, van de Schengen | doivent être informées du franchissement de la frontière. Les |
Uitvoeringsovereenkomst genoemde diensten van de overeenkomstsluitende | autorités des Parties contractantes mentionnées à l'article 40, |
Partijen dienen onverwijld op de hoogte te worden gebracht. | paragraphe 5, de la Convention d'application Schengen doivent être |
informées sans délai. | |
5. De overeenkomstsluitende Partijen brengen elkaar op de hoogte | 5. Les Parties contractantes se communiquent mutuellement toute |
ingeval de bevoegdheden van deze diensten veranderen. | modification des compétences des services précités. |
Artikel 10 | Article 10 |
1. De grensoverschrijdende achtervolging is onderworpen aan de | 1. Toute poursuite transfrontalière est soumise aux dispositions de |
bepalingen van artikel 41 van de Schengen Uitvoeringsovereenkomst en | l'article 41 de la Convention d'application Schengen ainsi qu'aux |
aan de bijbehorende uitvoeringsregelingen en richtlijnen die zijn omschreven in de verklaringen die iedere overeenkomstsluitende Partij overeenkomstig artikel 41, paragraaf 9, van de Schengen Uitvoeringsovereenkomst moet afleggen. 2. In geval van grensoverschrijdende achtervolging moeten onmiddellijk verwittigd worden : het bevoegde operationeel invalspunt aan de grens of het gemengd commissariaat. De overeenkomstsluitende Partijen brengen elkaar op de hoogte telkens de bevoegdheden van deze diensten veranderen. 3. De bevoegde diensten kunnen het stopzetten van een achtervolging vorderen. 4. In geval van achtervolging worden de nationale centrale organen op de hoogte gebracht met inachtneming van de nationale voorschriften. | textes de mise en oeuvre et aux lignes directrices y afférents, tout en tenant compte des déclarations nationales prévues à l'article 41, paragraphe 9, de ladite Convention. 2. Les points de contact opérationnels compétents ou le poste binational mixte doivent être immédiatement informés en cas de poursuite transfrontalière. Les Parties contractantes se communiquent mutuellement toute modification des compétences des services précités. 3. L'autorité compétente peut exiger la cessation d'une poursuite. 4. En cas de poursuite, l'information des organes centraux nationaux se fait conformément au droit national. |
Artikel 11 | Article 11 |
1. Bij de uitvoering van een grensoverschrijdende observatie of | 1. Lors d'une observation ou d'une poursuite transfrontalière, les |
achtervolging zijn de politie- en douaneambtenaren van de aangrenzende | agents de police ou des douanes de l'Etat voisin sont soumis, en ce |
staat onderworpen aan dezelfde verkeersvoorschriften als de politie- | qui concerne la circulation, aux mêmes dispositions légales que les |
en douaneambtenaren van de overeenkomstsluitende Partij bij wie de observatie of achtervolging voortgezet wordt. De overeenkomstsluitende Partijen brengen elkaar op de hoogte van het geldende recht. 2. Technische hulpmiddelen noodzakelijk ter ondersteuning van de grensoverschrijdende observatie of achtervolging mogen ingeschakeld worden voor zover dit in overeenstemming is met de rechtsvoorschriften van de overeenkomstsluitende Partij bij wie de observatie of achtervolging voortgezet wordt. De overeenkomstsluitende Partijen brengen elkaar op de hoogte van het geldende recht. 3. Ingeval van grensoverschrijdende observatie of achtervolging of bij elke andere grensoverschrijdende interventie ten gevolge van een overeenkomst tussen de in de artikel 3 genoemde diensten, verbinden de overeenkomstsluitende Partijen zich ertoe zo snel mogelijk aan alle noodzakelijke voorwaarden te voldoen zodat ook luchtvaartuigen van | policiers et douaniers de la Partie contractante sur le territoire de laquelle s'effectue la poursuite ou l'observation. Les Parties contractantes s'informent mutuellement du droit en vigueur. 2. Les moyens techniques nécessaires à faciliter l'observation ou la poursuite transfrontalière peuvent être utilisés pour autant que cela soit conforme au droit de la Partie contractante sur le territoire de laquelle s'effectue l'observation ou la poursuite en question. Les Parties contractantes s'informent mutuellement du droit en vigueur. 3. Les Parties contractantes s'engagent à réunir dans les plus brefs délais les conditions préalables à l'utilisation des moyens aériens dont disposent les autorités policières lors des observations ou des poursuites transfrontalières ou à l'occasion d'autres interventions |
politie kunnen worden ingezet. De overeenkomstsluitende Partijen | transfrontalières, décidées en commun par les autorités visées à |
brengen elkaar op de hoogte van de vereniging van de voorwaarden en | l'article 3. Les Parties contractantes s'informent mutuellement de la |
spannen zich in zodat deze mogelijkheid ook geboden wordt aan de | réunion de ces conditions et s'efforcent d'étendre cette possibilité |
douaneadministraties. | aux autorités douanières. |
Artikel 12 | Article 12 |
Voor de vergoeding van schade die door ambtenaren van een | En ce qui concerne la réparation des dommages causés sur le territoire |
overeenkomstsluitende Partij in het kader van ambtsverrichtingen | national d'une Partie contractante par les agents de l'autre Partie |
overeenkomstig artikel 8 en 9 van deze overeenkomst wordt veroorzaakt | contractante agissant dans le cadre des missions prévues aux articles |
op het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Partij, geldt | 8 et 9 du présent Accord, l'article 43 de la Convention d'application |
artikel 43 van de Schengen Uitvoeringsovereenkomst. | Schengen est d'application. |
Artikel 13 | Article 13 |
Indien om redenen die verband houden met het wegennet het noodzakelijk | Si le réseau des voies de communication l'impose, les agents de police |
is, mogen politie- en douaneambtenaren zich op het grondgebied van de | et des douanes peuvent circuler sur le territoire national de l'Etat |
aangrenzende staat begeven tot aan de dichtstbijzijnde mogelijkheid om | voisin jusqu'à ce qu'ils aient la possibilité de faire demi-tour ou |
te keren of tot aan het dichtstbijzijnde station, om vanaf daar naar | jusqu'à la prochaine gare leur permettant de rejoindre leur propre |
hun eigen grondgebied terug te keren. | territoire. |
Artikel 14 | Article 14 |
1. De bevoegde diensten streven naar een verbetering van de | 1. Les services compétents s'efforcent d'améliorer les communications |
grensoverschrijdende communicatie. Met dit doel wisselen zij in een | transfrontalières. A cet effet, ils s'échangent, dans un premier |
eerste fase met inachtneming van de geldende | temps, des appareils d'émission et de réception, et ce dans le respect |
telecommunicatievoorschriften zend- en ontvangstapparatuur uit. | des dispositions juridiques en matière de télécommunications. |
2. De bevoegde diensten wisselen lijsten uit betreffende de | 2. Les services compétents s'échangent des listes reprenant le nom des |
verantwoordelijke politieambtenaren, de politieposten, alsook hun | responsables policiers, les postes de police ainsi que leurs |
coördinaten. De lijsten worden regelmatig bijgewerkt. | coordonnées. Ces listes sont régulièrement mises à jour. |
Artikel 15 | Article 15 |
1. De bevoegde diensten informeren elkaar over projecten met | 1. Les services compétents s'informent mutuellement des projets en |
betrekking tot de algemene en aanvullende opleiding, en geven elkaar | matière de formation générale et de perfectionnement et permettent à |
de mogelijkheid om deel te nemen. De opleidingsverantwoordelijken | chacun d'y participer. Les responsables se rencontrent régulièrement |
ontmoeten elkaar regelmatig om hun ervaringen uit te wisselen. | afin d'échanger leurs expériences. Des projets de formation générale |
Bovendien worden de projecten van algemene en aanvullende opleiding | et de perfectionnement sont par ailleurs conçus et réalisés |
samen tot stand gebracht. In deze context moeten de | conjointement. Ceci doit garantir le traitement en profondeur de |
grensoverschrijdende problemen grondig behandeld worden. | problèmes survenant au niveau transfrontalier. |
2. De bevoegde diensten kunnen gemeenschappelijke grensoverschrijdende | 2. Les services compétents peuvent se livrer à des exercices |
oefeningen uitvoeren. Er kunnen vertegenwoordigers van de aangrenzende | transfrontaliers communs. Des représentants de l'Etat voisin peuvent |
staat als waarnemers uitgenodigd worden voor de oefeningen en de | également être invités à assister aux exercices et missions spéciales |
bijzondere opdrachten. | en tant qu'observateurs. |
3. De bevoegde diensten kunnen ambtenaren uitwisselen om zich aldaar | 3. Les services compétents peuvent s'échanger leurs agents afin que |
te informeren over de structuren en de politionele bevoegdheden van de | ceux-ci s'informent des structures et compétences policières propres à |
aangrenzende staat. | l'Etat voisin. |
Artikel 16 | Article 16 |
1. De politieambtenaren mogen in geval van grensoverschrijding om | 1. Les agents de police peuvent, en cas de franchissement de la |
dienstredenen hun uniform en dienstwapens dragen, en andere | frontière pour raisons de service, porter leur uniforme ainsi que leur |
dwangmiddelen bij zich hebben die zijn toegestaan door het recht van | arme de service et autres moyens de contrainte autorisés par le droit |
hun nationale staat. In dit opzicht worden de in Duitsland | de l'Etat d'origine. A cet égard, les autorisations exigées en |
overeenkomstig de wet op oorlogswapens vereiste vergunningen als | Allemagne conformément à la Loi sur le contrôle des armes de guerre |
verleend beschouwd uit hoofde van § 27 van bovengenoemde wet. | sont considérées comme accordées en vertu de l'article 27 de ladite |
2. De bevoegde diensten informeren elkaar over de dienstwapens en over | loi. 2. Les services compétents s'échangent des informations sur les armes |
de andere dwangmiddelen die zijn toegestaan, alsmede over het recht om | de service et autres moyens de contrainte autorisés dans leur pays |
ze te gebruiken. | respectif ainsi que sur le droit d'en faire usage. |
3. Het gebruik van de dienstwapens is slechts toegestaan in geval van | 3. L'emploi des armes de service n'est autorisé qu'en cas de légitime |
wettige verdediging. | défense. |
Artikel 17 | Article 17 |
1. De bevoegde diensten wisselen informatie uit inzake uitrusting en | 1. Les services compétents s'échangent des informations en ce qui |
technische nieuwigheden. | concerne les équipements et les innovations techniques. |
2. De bevoegde diensten informeren elkaar over de beslissingen die | 2. Les services compétents s'informent des décisions prises quant à |
werden genomen met betrekking tot de aankoop van uitrustingssystemen. | l'acquisition de tel ou tel type d'équipement. Ils recherchent la |
Ze streven naar compatibiliteit, voorzover dit met het oog op een | compatibilité là où celle-ci s'avère indispensable en cas |
eventueel gemeenschappelijk gebruik noodzakelijk blijkt. | d'utilisation commune. |
3. Voor zover dit nuttig is voor de politionele opdracht kunnen | 3. Du matériel d'intervention et de conduite des opérations ainsi que |
interventiemiddelen, middelen voor het bestuur van operaties en | du personnel d'encadrement peuvent être échangés pour autant que cela |
ondersteunend personeel worden uitgewisseld. De uitgewisselde | soit utile à la mission policière. Les agents détachés assument des |
ambtenaren voeren bij de dienst in de aangrenzende staat | fonctions de liaison auprès du service de l'Etat voisin sans pour |
verbindingsfuncties uit; zij beschikken over geen enkel soeverein | autant disposer d'aucune souveraineté. |
gezag. 4. In geval van verlies of beschadiging van het geleende | 4. En cas de perte ou de détérioration du matériel prêté en matière |
interventiemateriaal moet de lener de eigenaar schadeloosstellen. | d'intervention et de conduite des opérations, l'emprunteur dédommage |
le propriétaire. | |
DEEL III. - Uitvoerings- en Slotbepalingen | PARTIE III. - Modalités d'application et dispositions finales |
Artikel 18 | Article 18 |
Een gemeenschappelijke werkgroep samengesteld uit vertegenwoordigers | |
van de overeenkomstsluitende Partijen wisselt één keer per jaar of | Un groupe de travail commun, composé de représentants des Parties |
indien nodig ervaringen uit over de toepassing van de overeenkomst en | contractantes, procède une fois par an - ou en cas de besoin - à un |
de ontwikkeling van de grensoverschrijdende criminaliteit in de | échange d'expériences quant à l'application de l'Accord et à |
Belgisch/Duitse grensgebieden en stelt een jaarverslag op dat telkens | l'évolution de la criminalité transfrontalière; ledit groupe rédige un |
wordt voorgelegd aan de bevoegde instanties. | rapport annuel qui sera présenté aux services compétents de part et d'autre. |
Artikel 19 | Article 19 |
De bevoegde organen mogen op basis en in het kader van de onderhavige | Les services compétents peuvent, sur la base et dans le cadre du |
overeenkomst verdere afspraken maken die de omzetting op het | présent Accord, prendre d'autres arrangements ayant pour objet la |
bestuurlijk vlak van politionele samenwerking, de organisatorische | transposition, au niveau administratif, de la coopération policière, |
veranderingen ten gevolge van die samenwerking of de bevordering van | les modifications organisationnelles y afférentes ou la promotion de |
de politionele samenwerking (ontwikkeling, intensifiëring, | celle-ci (développement, approfondissement, amélioration). |
verbetering) tot doel hebben. | |
Artikel 20 | Article 20 |
Elke overeenkomstsluitende Partij heeft het recht de ondersteuning | Chaque Partie peut refuser, en totalité ou en partie, sa coopération |
volledig of gedeeltelijk te weigeren of de ondersteuning te | ou la soumettre à certaines conditions lorsqu'elle estime que la |
onderwerpen aan bepaalde voorwaarden indien zij van mening is dat het | demande ou la réalisation d'une opération d'assistance est susceptible |
verzoek tot bijstand of de bijstand zelf de soevereiniteit, de | de restreindre son droit national ou de nuire à la souveraineté, la |
openbare veiligheid en orde of andere wezenlijke belangen van de staat | sécurité, l'ordre public ou autres intérêts essentiels de l'Etat. |
in het gedrang kan brengen of het nationaal recht kan beknotten. | |
Artikel 21 | Article 21 |
1. Deze overeenkomst treedt in werking twee maanden nadat de | 1. Le présent Accord entre en vigueur deux mois après la date à |
overeenkomstsluitende Partijen elkaar hebben meegedeeld dat de | laquelle les Parties contractantes se sont fait savoir que les |
nationale voorwaarden voor de inwerkingtreding vervuld zijn. De datum | conditions nationales nécessaires à l'entrée en vigueur sont remplies. |
van ontvangst van de laatste mededeling is daarbij doorslaggevend. | La date de la réception de la dernière notification est déterminante. |
2. Deze overeenkomst wordt gesloten voor onbepaalde tijd. Het kan via | 2. Le présent Accord est conclu pour une période indéterminée. Il peut |
diplomatieke weg schriftelijk door de verschillende Partijen worden | être dénoncé par écrit par chacune des Parties contractantes, et ce |
ontbonden. De ontbinding treedt in werking zes maanden nadat de andere | par la voie diplomatique. La dénonciation prend effet six mois après |
overeenkomstsluitende Partij ervan kennis heeft genomen. | la date de la réception par l'autre Partie contractante de la |
notification correspondante. | |
Gedaan te Brussel, op 27 maart 2000, in tweevoud, elk in het | Fait à Bruxelles, le 27 mars 2000, en double exemplaire, en langue |
Nederlands, het Frans en het Duits, waarbij de drie teksten even | française, néerlandaise et allemande, les trois textes faisant |
authentiek zijn. | également foi. |
Voor de Regering van het Koninkrijk België : | Pour le Gouvernement du Royaume de Belgique : |
A. DUQUENNE | A. DUQUENNE |
Voor de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland : | Pour le Gouvernement de la République Fédérale d'Allemagne : |
E. HOFSTETER | E. HOFSTETER |