← Terug naar "Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Speciale Administratieve Regio van Hongkong van de Volksrepubliek China betreffende de overbrenging van gevonniste personen, ondertekend te Brussel op 8 november 2006 (2) "
Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Speciale Administratieve Regio van Hongkong van de Volksrepubliek China betreffende de overbrenging van gevonniste personen, ondertekend te Brussel op 8 november 2006 (2) | Loi portant assentiment à l'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Hong Kong de la République populaire de Chine sur le transfèrement des personnes condamnées, signé à Bruxelles le 8 novembre 2006 (2) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
12 FEBRUARI 2009. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen | 12 FEVRIER 2009. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le |
de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Speciale | Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la Région |
Administratieve Regio van Hongkong van de Volksrepubliek China | administrative spéciale de Hong Kong de la République populaire de |
betreffende de overbrenging van gevonniste personen, ondertekend te | Chine sur le transfèrement des personnes condamnées, signé à Bruxelles |
Brussel op 8 november 2006 (1) (2) | le 8 novembre 2006 (1) (2) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.De Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België |
Art. 2.L'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le |
en de Regering van de Speciale Administratieve Regio van Hongkong van | Gouvernement de la Région administrative spéciale de Hong Kong de la |
de Volksrepubliek China betreffende de overbrenging van gevonniste | République populaire de Chine sur le transfèrement des personnes |
personen, ondertekend te Brussel op 8 november 2006, zal volkomen | condamnées, signé à Bruxelles le 8 novembre 2006, sortira son plein et |
gevolg hebben. | entier effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 12 februari 2009. | Donné à Bruxelles, le 12 février 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
K. DE GUCHT | K. DE GUCHT |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Zitting 2007-2008. | (1) Session 2007-2008. |
Senaat. | Sénat. |
Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 3 oktober 2008, nr. 4-941/1. | Documents. - Projet de loi déposé le 3 octobre 2008, n° 4-941/1. |
Zitting 2008-2009. | Session 2008-2009. |
Senaat. | Sénat. |
Documenten. - Verslag, nr. 4-941/2. | Rapport, n° 4-941/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming : vergadering van 4 december 2008. | Annales parlementaires. - Discussion et vote : séance du 4 décembre |
Kamer van volksvertegenwoordigers. | 2008. Chambre des représentants. |
Documenten. - Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 52-1650/1. - | Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 52-1650/1. - Texte |
Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter | adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° |
bekrachtiging voorgelegd, nr. 52-1650/2. | 52-1650/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming : vergadering van 29 januari 2009. | Annales parlementaires. - Discussion et vote : séance du 29 janvier 2009. |
(2) Deze Overeenkomst treedt in werking op 15 april 2009, | (2) Cet Accord entre en vigueur le 15 avril 2009, conformément à son |
overeenkomstig haar artikel 13. | article 13. |
Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België en de | Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement |
Regering van de Speciale Administratieve Regio van Hongkong van de | de la Région administrative spéciale de Hong Kong de la République |
Volksrepubliek China betreffende de overbrenging van gevonniste personen | populaire de Chine sur le transfèrement des personnes condamnées |
De Regering van het Koninkrijk België | Le Gouvernement du Royaume de Belgique |
en | et |
De Regering van de Speciale Administratieve Regio Hongkong van de | Le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Hong Kong de |
Volksrepubliek China | la République Populaire de Chine |
(« Speciale Administratieve Regio Hongkong »), | (« Région administrative spéciale de Hong Kong »), |
behoorlijk gemachtigd door de Centrale Volksregering van de | dûment autorisé par le Gouvernement populaire central de la République |
Volksrepubliek China om deze Overeenkomst te sluiten | populaire de Chine à conclure le présent Accord |
(hierna de « Overeenkomstsluitende Partijen » genoemd), | (ci-après dénommés les » Parties contractantes »), |
Verlangend om samen te werken bij de overbrenging van gevonniste | Désirant coopérer dans le transfèrement des personnes condamnées pour |
personen om hun resocialisatie te bevorderen, | faciliter leur réinsertion sociale, |
Zijn overeengekomen als volgt : | Sont convenus de ce qui suit : |
ARTIKEL 1 | ARTICLE 1er |
BEGRIPSOMSCHRIJVINGEN | DEFINITIONS |
Voor de toepassing van deze Overeenkomst wordt verstaan onder : | Aux fins du présent Accord : |
(a) « overbrengende Partij » : de Partij uit het rechtsgebied waarvan | (a) « Partie de transfèrement » désigne la Partie depuis la |
de gevonniste persoon kan worden overgebracht of is overgebracht; | juridiction de laquelle la personne condamnée peut être, ou a été, |
(b) « ontvangende Partij » : de Partij naar het rechtsgebied waarvan | transférée; (b) « Partie d'accueil » désigne la Partie vers la juridiction de |
de gevonniste persoon kan worden overgebracht of is overgebracht; | laquelle la personne condamnée peut être, ou a été, transférée; |
(c) « gevonniste persoon » : een persoon die dient gedetineerd te zijn | (c) « personne condamnée » désigne une personne qui est tenue d'être |
in een gevangenis, ziekenhuis of enige andere inrichting in het | détenue dans une prison, un hôpital ou dans toute autre institution de |
rechtsgebied van de overbrengende Partij teneinde er zijn veroordeling te ondergaan; | la juridiction de la Partie de transfèrement afin de purger sa peine; |
(d) « veroordeling » : een door een rechtbank of hof in de uitoefening | (d) « condamnation » désigne toute peine ou mesure privative de |
van zijn bevoegdheden in strafzaken uitgesproken vrijheidsbenemende | liberté prononcée par une cour ou un tribunal dans le cours de |
straf of maatregel, met inbegrip van een veroordeling ter aanvulling | l'exercice de ses compétences en matière pénale, y compris une |
of vervanging van een andere straf. | condamnation en complément ou en substitution pour une autre peine. |
ARTIKEL 2 | ARTICLE 2 |
ALGEMENE BEGINSELEN | PRINCIPES GENERAUX |
Een gevonniste persoon kan worden overgebracht van het grondgebied van | Une personne condamnée peut être transférée depuis le territoire de la |
de overbrengende Partij naar het grondgebied van de ontvangende Partij | Partie de transfèrement sur le territoire de la Partie d'accueil |
overeenkomstig de bepalingen van deze Overeenkomst teneinde aldaar de | conformément aux dispositions du présent Accord pour y purger la |
tegen hem uitgesproken veroordeling te ondergaan. | condamnation qui lui a été infligée. |
ARTIKEL 3 | ARTICLE 3 |
CENTRALE AUTORITEITEN | AUTORITES CENTRALES |
(1) De Centrale Autoriteiten van de Overeenkomstsluitende Partijen | (1) Les Autorités centrales des Parties contractantes traiteront la |
behandelen het verzoek om overbrenging overeenkomstig de bepalingen | demande de transfèrement conformément aux dispositions du présent |
van deze Overeenkomst. | Accord. |
(2) De Centrale Autoriteit voor de Speciale Administratieve Regio | (2) L'Autorité centrale pour la Région administrative spéciale de Hong |
Hongkong is de Secretaris van Justitie of een door de Secretaris van | Kong est le Secrétaire à la Justice ou un officier autorisé par le |
Justitie gemachtigde ambtenaar. De Centrale Autoriteit voor het | Secrétaire à la Justice. L'Autorité centrale pour le Royaume de |
Koninkrijk België is de Federale Overheidsdienst Justitie. Beide | Belgique est le Service public fédéral Justice. L'une ou l'autre des |
Partijen kunnen veranderen van Centrale Autoriteit. Zij stellen de | Parties peut changer son Autorité centrale auquel cas elle notifiera |
andere Partij in dat geval in kennis van deze verandering. | l'autre Partie de ce changement. |
(3) Onverminderd artikel 12 communiceren de Centrale Autoriteiten | (3) Sans préjudice de l'article 12, les Autorités centrales |
onderling hetzij rechtstreeks, hetzij via het Consulaat-generaal van | communiqueront entre elles soit directement, soit par l'intermédiaire |
België in de Speciale Administratieve Regio Hongkong, ten einde alle | du Consulat général de Belgique dans la Région administrative spéciale |
aangelegenheden met algemene draagwijdte betreffende de in deze | de Hong Kong pour régler toutes les questions de portée générale qui |
Overeenkomst nagestreefde doelstellingen te regelen. | concernent les buts poursuivis dans le présent Accord. |
(4) De Centrale Autoriteit of de Autoriteiten die belast zijn met de | (4) L'Autorité centrale ou les autorités responsables de l'exécution |
behandeling van een verzoek tot overbrenging in een lidstaat kunnen | d'une demande de transfèrement dans une Partie peuvent communiquer |
rechtstreeks contact opnemen met de Centrale Autoriteit of de | directement avec l'Autorité centrale ou les autorités responsables de |
Autoriteiten die belast zijn met de behandeling van een verzoek tot | l'exécution d'une demande de transfèrement dans l'autre Partie en ce |
overbrenging in de andere lidstaat betreffende de uitvoering van | qui concerne la mise à exécution de demandes de transfèrement |
welbepaalde verzoeken tot overbrenging. | particulières. |
ARTIKEL 4 | ARTICLE 4 |
VOORWAARDEN VOOR OVERBRENGING | CONDITIONS DU TRANSFEREMENT |
(1) Een gevonniste persoon kan slechts onder volgende voorwaarden | (1) Une personne condamnée ne peut être transférée qu'aux conditions |
worden overgebracht : | suivantes : |
(a) de gedraging die aanleiding heeft gegeven tot de uitgesproken | (a) La conduite qui a donné lieu à la condamnation qui a été prononcée |
veroordeling, zou krachtens het recht van de ontvangende Partij een | constituerait une infraction pénale au regard du droit de la Partie |
misdrijf opleveren indien zij zich had voorgedaan in haar | d'accueil si elle était survenue dans le ressort de sa compétence |
rechtsgebied; | juridictionnelle; |
(b) wanneer de Speciale Administratieve Regio Hongkong de ontvangende | (b) Lorsque la Région administrative spéciale de Hong Kong est la |
Partij is, is de gevonniste persoon een ingezetene van de Speciale | Partie d'accueil, la personne condamnée est un résident permanent de |
Administratieve Regio Hongkong of heeft hij nauwe banden met de | la Région administrative spéciale de Hong Kong ou a des liens étroits |
Speciale Administratieve Regio Hongkong; | avec la Région administrative spéciale de Hong Kong; |
(c) wanneer België de ontvangende Partij is, is de gevonniste persoon | (c) Lorsque la Belgique est la Partie d'accueil, la personne condamnée |
een Belgisch onderdaan of heeft hij zijn vaste en gewone | est un de ses ressortissants, ou a sa résidence habituelle et |
verblijfplaats in België; | régulière en Belgique; |
(d) de tegen de gevonniste persoon uitgesproken veroordeling is een | (d) La condamnation prononcée contre la personne condamnée représente |
gevangenisstraf, detentie of enige andere vorm van vrijheidsbeneming | un emprisonnement, une détention ou toute autre forme de privation de |
in enigerlei inrichting : | liberté dans quelque institution que ce soit : |
(i) voor levenslang; | (i) à vie; |
(ii) voor onbepaalde duur; of | (ii) pour une durée indéterminée; ou |
(iii) voor bepaalde duur, waarvan ten minste nog een jaar moet worden | (iii) pour une durée déterminée dont au moins une année reste à purger |
ondergaan op het tijdstip van het verzoek om overbrenging; | au moment de la demande de transfèrement; |
(e) het vonnis is definitief en in de overbrengende Partij zijn geen | (e) le jugement est définitif et il n'y a plus d'autres procès liés à |
andere processen in verband met het misdrijf of enig ander misdrijf | l'infraction ou à toute autre infraction qui sont pendants dans la |
meer hangende; | Partie de transfèrement; |
(f) de overbrengende Partij en de ontvangende Partij, alsmede de | (f) La Partie de transfèrement et la Partie d'accueil ainsi que la |
gevonniste persoon stemmen in met de overbrenging. Indien een van | personne condamnée sont d'accord pour le transfèrement. Compte tenu de |
beide Partijen, gelet op de leeftijd of de lichamelijke of geestelijke | l'âge ou de l'état physique ou mental, si l'une ou l'autre des Parties |
toestand, het nodig acht, kan de instemming van de gevonniste persoon | l'estime nécessaire, le consentement de la personne condamnée peut |
worden gegeven door een persoon die gemachtigd is namens hem op te | être donné par une personne habilitée à la représenter. |
treden. (2) In uitzonderlijke gevallen kunnen de overbrengende Partij en de | (2) Dans des cas exceptionnels, la Partie de transfèrement et la |
ontvangende Partij overeenkomen om tot overbrenging over te gaan zelfs | Partie d'accueil peuvent convenir d'un transfèrement même si la durée |
indien de duur van het nog door de gevonniste persoon te ondergane | de la peine restant à purger par la personne condamnée est inférieure |
deel van de veroordeling lager is dan de in lid (1) (d) (iii) van dit | à celle prévue au paragraphe (1) (d) (iii) du présent article. |
artikel bepaalde duur. | |
(3) Beide Partijen kunnen de overbrenging van een gevonniste persoon | (3) Chaque Partie peut refuser le transfèrement d'une personne |
weigeren wanneer zij van oordeel zijn dat de overbrenging hun | condamnée lorsque elle considère que le transfèrement pourrait porter |
wezenlijke belangen zou kunnen schaden. | atteinte à ses intérêts essentiels. |
ARTIKEL 5 | ARTICLE 5 |
GEVAAR VOOR DUBBELE VEROORDELING | RISQUE DE DOUBLE CONDAMNATION |
(1) Een overeenkomstig de bepalingen van deze Overeenkomst | (1) Une personne transférée conformément aux dispositions du présent |
overgebrachte persoon kan in de ontvangende Partij niet opnieuw worden | Accord ne peut être jugée ou condamnée une nouvelle fois pour une |
berecht of veroordeeld wegens een misdrijf op grond van de gedraging | infraction dans la Partie d'accueil sur base de la conduite pour |
waarvoor de veroordeling in de overbrengende Partij werd uitgesproken. | laquelle la condamnation a été prononcée dans la Partie de transfèrement. |
(2) Een overgebrachte persoon kan in de ontvangende Partij evenwel | (2) Toutefois, une personne transférée peut être détenue, jugée ou |
worden gedetineerd, berecht of veroordeeld wegens een misdrijf dat | condamnée dans la Partie d'accueil pour une infraction résultant de la |
voortvloeit uit een gedraging die niet ten grondslag lag aan de in de | conduite qui n'était pas à la base de la condamnation imposée dans la |
overbrengende Partij uitgesproken veroordeling. | Partie de transfèrement. |
ARTIKEL 6 | ARTICLE 6 |
PROCEDURE VAN OVERBRENGING | PROCEDURE DE TRANSFEREMENT |
(1) De Overeenkomstsluitende Partijen stellen alles in het werk om de | (1) Les Parties contractantes s'efforceront d'informer la personne |
gevonniste persoon in kennis te stellen van zijn recht om te worden | condamnée de son droit d'être transférée conformément au présent |
overgebracht overeenkomstig deze Overeenkomst. | Accord. |
(2) Een verzoek om overbrenging kan worden gedaan door de | (2) Une demande de transfèrement peut être faite par la Partie de |
overbrengende Partij of de ontvangende Partij aan de andere | transfèrement ou par la Partie d'accueil à l'autre Partie |
Overeenkomstsluitende Partij. Indien de gevonniste persoon wenst te | contractante. Si la personne condamnée souhaite être transférée, elle |
worden overgebracht, kan hij een dergelijke wens kenbaar maken aan de | peut exprimer un tel souhait à la Partie de transfèrement ou à la |
overbrengende Partij of de ontvangende Partij, die een dergelijke | Partie d'accueil, laquelle étudiera un tel souhait exprimé en fonction |
kenbaar gemaakte wens zal onderzoeken op grond van de in artikel 4 | des critères exposés à l'article 4 avant de décider de demander ou non |
genoemde criteria alvorens een beslissing te nemen omtrent het al dan | |
niet verzoeken om overbrenging. | un transfèrement. |
(3) Wanneer een verzoek om overbrenging is gedaan, verstrekt de | (3) Lorsqu'une demande de transfèrement a été faite, la Partie de |
overbrengende Partij de ontvangende Partij volgende informatie : | transfèrement fournira les informations suivantes à la Partie d'accueil : |
(a) een uiteenzetting van de feiten die tot de veroordeling hebben | (a) un exposé des faits ayant entraîné la condamnation et un énoncé de |
geleid en een afschrift van de wet tot instelling van het misdrijf; | la loi créant l'infraction; |
(b) de datum waarop de veroordeling een einde neemt en, in voorkomend | (b) la date de la prise de fin de la peine et, le cas échéant, la |
geval, de duur van het door de gevonniste persoon reeds ondergane deel | durée de la peine déjà purgée par la personne condamnée ainsi que |
van de veroordeling, alsmede enige strafvermindering waarop hij recht | toute remise de peine à laquelle elle a droit en raison du travail |
heeft wegens verrichte arbeid, goed gedrag, voorlopige hechtenis of om | effectué, d'une bonne conduite, d'une détention préventive ou pour |
enige andere reden; en | toute autre raison; et |
(c) een afschrift van het bewijs van veroordeling. | (c) une copie du certificat de condamnation et de la peine. |
(4) Beide Overeenkomstsluitende Partijen verstrekken, voor zover | (4) L'une ou l'autre des Parties contractantes fournira, dans les |
mogelijk, de andere Overeenkomstsluitende Partij, desgevraagd alle | limites du possible, à l'autre Partie contractante, pour autant |
nuttige informatie, stukken of afschriften alvorens een verzoek om | qu'elle le réclame, toutes informations, documents ou énoncés utiles |
overbrenging te doen of een beslissing te nemen omtrent de al dan niet | avant de faire une demande de transfèrement ou avant de prendre la |
instemming met de overbrenging. | décision d'accepter ou non le transfèrement. |
(5) De overbrengende Partij verleent de ontvangende Partij desgewenst | (5) La Partie de transfèrement donnera l'occasion à la Partie |
de gelegenheid vóór de overbrenging na te gaan, via een door de | d'accueil, pour autant que la Partie d'accueil le souhaite, de |
vérifier, avant le transfèrement, par l'intermédiaire d'une personne | |
officielle désignée par la Partie d'accueil que la personne condamnée | |
ontvangende Partij aangewezen beambte, of de gevonniste persoon | a donné son consentement pour son transfèrement conformément à |
overeenkomstig artikel 4 (f) van deze Overeenkomst vrijwillig heeft | l'article 4 (f) du présent Accord volontairement et en parfaite |
ingestemd met zijn overbrenging en zich daarbij volkomen bewust was van de gevolgen ervan. | connaissance des conséquences de ce transfert. |
(6) De overlevering van de gevonniste persoon door de autoriteiten van | (6) La remise de la personne condamnée par les Autorités de la Partie |
de overbrengende Partij aan de autoriteiten van de ontvangende Partij | de transfèrement à celles de la Partie d'accueil se produira à une |
geschiedt op een tussen beide Overeenkomstsluitende Partijen | date et en un endroit relevant de la juridiction de la Partie de |
afgesproken datum en plaats in het rechtsgebied van de overbrengende | transfèrement sur lesquels les deux Parties contractantes se seront |
Partij. | mises d'accord. |
ARTIKEL 7 | ARTICLE 7 |
BEHOUD VAN BEVOEGDHEID | MAINTIEN DE JURIDICTION |
De overbrengende Partij blijft bevoegd voor de herziening van de door | La Partie de transfèrement reste compétente pour la révision des |
haar rechtbanken en hoven uitgesproken vonnissen en veroordelingen. | jugements prononcés et des condamnations infligées par ses cours et tribunaux. |
ARTIKEL 8 | ARTICLE 8 |
GENADE, AMNESTIE OF STRAFOMZETTING | GRACE, AMNISTIE OU COMMUTATION DE PEINE |
Elk van beide Overeenkomstsluitende Partijen kan genade, amnestie of | Chaque Partie contractante peut accorder la grâce, l'amnistie ou la |
strafomzetting verlenen overeenkomstig haar Grondwet of andere | commutation de la peine conformément à sa Constitution ou à ses autres |
rechtsregels. | règles juridiques. |
ARTIKEL 9 | ARTICLE 9 |
VOORTZETTING VAN DE TENUITVOERLEGGING VAN DE VEROORDELING | POURSUITE DE L'EXECUTION DE LA CONDAMNATION |
(1) Onverminderd lid (5) legt de ontvangende Partij de veroordeling | (1) Sous réserve du paragraphe (5), la Partie d'accueil exécutera la |
ten uitvoer alsof de veroordeling dezelfde duur of dezelfde einddatum | condamnation comme si la condamnation avait la même durée ou la même |
had als de door de overbrengende Partij meegedeelde duur of einddatum | date d'expiration que celle conseillée par la Partie de transfèrement |
en alsof de veroordeling was uitgesproken in de ontvangende Partij. | et comme si la condamnation avait été prononcée dans la Partie d'accueil. |
(2) De voortzetting van de tenuitvoerlegging van de veroordeling na de | (2) La poursuite de l'exécution de la condamnation après le |
overbrenging wordt beheerst door de wetgeving en procedures van de | transfèrement sera régie par la législation et les procédures de la |
ontvangende Partij, met inbegrip van de wetgeving en procedures in | Partie d'accueil, y compris celles régissant les conditions |
verband met de voorwaarden tot regeling van het ondergaan van | réglementant le service d'emprisonnement, de la détention ou d'autres |
gevangenisstraf, detentie of enige andere vorm van vrijheidsbeneming, | |
alsmede van de wetgeving en procedures waarin wordt voorzien in een | privations de liberté ainsi que celles prévoyant une réduction de la |
vermindering van de duur van de gevangenisstraf, detentie of enige | durée d'emprisonnement, de la détention ou d'autres privations de |
andere vorm van vrijheidsbeneming via voorwaardelijke | liberté par le biais d'une libération conditionnelle, d'un relâchement |
invrijheidstelling, voorwaardelijke vrijlating, strafvermindering, | conditionnel, d'une remise de peine, d'une libération provisoire ou |
voorlopige invrijheidstelling of op enige andere wijze. | par toute autre manière. |
(3) Ingeval de veroordeling door haar aard of duur onverenigbaar is | (3) Dans le cas où la condamnation est de par sa nature ou de par sa |
met de wetgeving van de ontvangende Partij, kan deze Partij de | durée incompatible avec la législation de la Partie d'accueil, cette |
même Partie peut adapter la condamnation conformément à la | |
veroordeling aanpassen in overeenstemming met de veroordeling die zij | condamnation qu'elle aurait rendue en fonction de sa propre |
op grond van haar eigen wetgeving zou hebben uitgesproken voor een | législation pour une infraction similaire. La condamnation adaptée ne |
soortgelijk misdrijf. De aangepaste veroordeling mag qua aard of duur | sera pas plus sévère que celle prononcée par la Partie de |
niet zwaarder zijn dan de door de overbrengende Partij uitgesproken | transfèrement en termes de nature ou de durée. |
veroordeling. (4) De ontvangende Partij kan een overgebrachte persoon behandelen | (4) La Partie d'accueil peut traiter une personne transférée d'après |
volgens de rechtstoestand van deze persoon op grond van haar eigen | le statut de cette personne selon sa propre législation en dépit du |
wetgeving, ongeacht zijn rechtstoestand op grond van de wetgeving van | statu de cette personne au regard de la législation de la Partie de |
de overbrengende Partij. | transfèrement. |
(5) De ontvangende Partij wijzigt of maakt een einde aan de | (5) La Partie d'accueil modifiera ou mettra fin à l'exécution de la |
tenuitvoerlegging van de veroordeling zodra zij door de overbrengende | condamnation dès qu'elle aura été informée par la Partie de |
Partij in kennis wordt gesteld van een door haar overeenkomstig de | transfèrement de toute décision ou mesure de la part de la Partie de |
artikelen 7 en 8 van deze Overeenkomst genomen beslissing of maatregel | transfèrement conformément aux articles 7 et 8 du présent Accord qui |
die ertoe zou leiden dat de veroordeling wegvalt of de duur ervan vermindert. | résulterait en une annulation ou une réduction de la condamnation. |
(6) De ontvangende Partij stelt de overbrengende Partij in kennis : | (6) La Partie d'accueil informera la Partie de transfèrement : |
(a) wanneer de gevonniste persoon in vrijheid wordt gesteld na zijn | (a) quand la personne condamnée est mise en liberté après avoir purgé |
veroordeling te hebben ondergaan; | sa peine; |
(b) indien de gevonniste persoon voorwaardelijke of voorlopige | (b) si la personne condamnée s'est vue accorder une liberté |
vrijheid wordt toegekend; | conditionnelle ou provisoire; |
(c) indien de gevonniste persoon uit detentie is ontsnapt alvorens | (c) si la personne condamnée s'est échappée de détention avant d'avoir |
zijn veroordeling volledig te hebben ondergaan. | terminé de purger sa peine. |
(7) De ontvangende Partij verstrekt de overbrengende Partij | (7) Dans le cas où la Partie de transfèrement le demande, la Partie |
desgevraagd alle gevraagde informatie in verband met de | d'accueil fournira toute information demandée qui est en relation avec |
tenuitvoerlegging van de veroordeling. | l'exécution de la condamnation. |
ARTIKEL 10 | ARTICLE 10 |
DOORTOCHT VAN GEVONNISTE PERSONEN | TRANSIT DE PERSONNES CONDAMNEES |
(1) Indien een van beide Partijen een gevonniste persoon overbrengt | (1) Si l'une des Parties transfère une personne condamnée vers ou au |
naar of vanuit een ander rechtsgebied, verleent de andere Partij haar | départ d'une autre juridiction, l'autre Partie collaborera, dans le |
medewerking, met inachtneming van haar wetgeving, teneinde de | respect de sa législation, pour faciliter le transit sur son |
doortocht van deze persoon over haar grondgebied te vergemakkelijken. | territoire de cette personne. La Partie qui a l'intention d'effectuer |
De Partij die voornemens is over te gaan tot een dergelijke doortocht, | |
stelt vooraf de andere Partij daarvan in kennis. | un tel transit en avertira l'autre Partie à l'avance. |
(2) Een Partij kan weigeren de doortocht toe te staan indien : | (2) Une Partie peut refuser d'accorder le transit si : |
(a) in het geval van de Speciale Administratieve Regio Hongkong, de | (a) dans le cas de la Région administrative spéciale de Hong Kong, la |
gevonniste persoon een ingezetene van de Speciale Administratieve | personne condamnée est un résident permanent de la Région |
Regio Hongkong is of, in het geval van België, de gevonniste persoon | administrative spéciale de Hong Kong ou, dans le cas de la Belgique, |
een Belgisch onderdaan is; | la personne condamnée est un de ses ressortissants; |
(b) het misdrijf dat aanleiding heeft gegeven tot de veroordeling, | (b) l'infraction qui a donné lieu à la condamnation ne constitue pas |
geen misdrijf oplevert op grond van haar wetgeving; of | une infraction au regard de sa législation; ou |
(c) de gevonniste persoon in deze Partij wordt opgespoord. | (c) la personne transférée fait l'objet de recherches dans cette Partie. |
ARTIKEL 11 | ARTICLE 11 |
TAAL EN KOSTEN | LANGUE ET FRAIS |
(1) Het verzoek om overbrenging en de begeleidende stukken bestemd | (1) La demande de transfèrement et les documents afférents à la Région |
voor de Speciale Administratieve Regio Hongkong worden toegezonden in | administrative spéciale de Hong Kong seront remis ou accompagnés d'une |
het Engels of het Chinees, of worden vergezeld van een vertaling in | |
een van die talen. Het verzoek om overbrenging en de begeleidende | traduction en anglais ou en chinois. La demande de transfèrement et |
stukken bestemd voor het Koninkrijk België worden toegezonden in het | les documents afférents au Royaume de Belgique seront remis ou |
Nederlands of het Frans, of worden vergezeld van een vertaling in een | accompagnés par une traduction en français ou en néerlandais. |
van die talen. (2) De ontvangende Partij draagt de kosten in verband met : | (2) La Partie d'accueil prendra à sa charge les dépenses relatives : |
(a) de overbrenging van de gevonniste persoon, met uitzondering van de | (a) au transfèrement de la personne condamnée, à l'exception des frais |
uitsluitend op het grondgebied van de overbrengende Partij gemaakte | engagés exclusivement sur le territoire de la Partie de transfèrement; |
kosten; en | et |
(b) de voortzetting van de tenuitvoerlegging van de veroordeling na de | (b) à la poursuite de l'exécution de la condamnation après le |
overbrenging. | transfèrement. |
(3) De ontvangende Partij kan evenwel verzoeken om betaling door de | (3) Toutefois, la Partie d'accueil peut demander le paiement de la |
gevonniste persoon van alle of een deel van de uit de overbrenging | totalité ou d'une partie des frais de transfèrement par la personne |
voortvloeiende kosten. | condamnée. |
ARTIKEL 12 | ARTICLE 12 |
REGELING VAN GESCHILLEN | REGLEMENT DES DIFFERENDS |
Enig geschil voortvloeiende uit de uitlegging, toepassing of | Tout différend résultant de l'interprétation, de la mise en oeuvre ou |
tenuitvoerlegging van deze Overeenkomst wordt langs diplomatieke weg | de l'application du présent Accord est réglé par la voie diplomatique |
geregeld indien de centrale autoriteiten zelf niet erin slagen een | si les Autorités centrales ne parviennent pas à trouver un accord. |
akkoord te bereiken. ARTIKEL 13 SLOTBEPALINGEN (1) Elke Partij stelt schriftelijk de andere Partij in kennis dat de procedures, nodig om deze Overeenkomst in werking te laten treden, beëindigd werden. Deze Overeenkomst treedt in werking 30 dagen na de datum van de laatste van beide kennisgevingen. (2) Deze Overeenkomst is van toepassing op de tenuitvoerlegging van zowel vóór als na de inwerkingtreding ervan uitgesproken veroordelingen. (3) Elk van beide Partijen kan deze Overeenkomst te allen tijde opzeggen via een schriftelijke kennisgeving aan de andere Partij. In dat geval houdt deze Overeenkomst op gevolgen te hebben de negentigste dag na de datum van de kennisgeving. Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd door hun respectieve regeringen, deze Overeenkomst hebben ondertekend. Gedaan in tweevoud te Brussel, op de achtste dag van de maand november van het jaar tweeduizend en zes, in het Chinees, het Engels, het Frans en het Nederlands, de vier teksten zijnde gelijkelijk authentiek. | ARTICLE 13 DISPOSITIONS FINALES (1) Chaque Partie notifie par écrit à l'autre Partie l'accomplissement des procédures respectives nécessaires à l'entrée en vigueur du présent Accord. Le présent Accord entrera en vigueur trente jours après la date de la dernière de ces deux notifications. (2) Le présent Accord est applicable à l'exécution des condamnations prononcées avant comme après son entrée en vigueur. (3) L'une ou l'autre des Parties peut dénoncer le présent Accord à tout moment par une notification écrite à l'autre Partie. Dans cette éventualité, le présent Accord cessera d'avoir effet le nonantième jour après la date de la notification. En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet par leur Gouvernement respectif ont signé le présent Accord. Fait en double exemplaire à Bruxelles, ce huitième jour du mois de novembre de l'an deux mille six, en langue chinoise, anglaise, française et néerlandaise, chacun des quatre textes faisant également |
foi. |