← Terug naar "Wet houdende instemming met het Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Republiek Slovenië inzake politiesamenwerking, ondertekend te Brussel op 22 januari 2001 (2) "
Wet houdende instemming met het Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Republiek Slovenië inzake politiesamenwerking, ondertekend te Brussel op 22 januari 2001 (2) | Loi portant assentiment à l'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République de Slovénie relatif à la coopération policière, signé à Bruxelles, le 22 janvier 2001 (2) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
12 APRIL 2004. Wet houdende instemming met het Verdrag tussen de | 12 AVRIL 2004. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le |
Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Republiek | Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la |
Slovenië inzake politiesamenwerking, ondertekend te Brussel op 22 | République de Slovénie relatif à la coopération policière, signé à |
januari 2001 (1) (2) | Bruxelles, le 22 janvier 2001 (1) (2) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constution. |
Art. 2.Het Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk België en de |
Art. 2.L'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le |
Regering van de Republiek Slovenië inzake politiesamenwerking, | Gouvernement de la République de Slovénie relatif à la coopération |
ondertekend te Brussel op 22 januari 2001, zal volkomen gevolg hebben. | policière, signé à Bruxelles, le 22 janvier 2001, sortira son plein et entier effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 12 april 2004. | Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 12 avril 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intéreiur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Zitting 2003-2004. | (1) Session 2003-2004. |
Senaat. | Sénat. |
Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 4 november 2003, nr. | Documents. - Projet de loi déposé le 4 novembre 2003, n° 3-295/1. |
3-295/1. - Verslag, nr. 3-295/2. | Rapport, n° 3-295/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Vergadering van 8 januari 2004. | Annales parlemenaires. - Discussion et vote. Séance du 8 janvier 2004. |
Kamer van volksvertegenwoordigers. | Chambre des représentants. |
Documenten. - Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 51-688/1. - | Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 51-688/1. - Texte adopté |
Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, nr. 51-688/2. | en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° 51-688/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Vergadering van 5 | Annales parlementaires. - Discussion et vote. Séance du 5 février |
februari 2004. | 2004. |
(2) Dit Verdrag treedt in werking op 1 juli 2004. | (2) Cet, Accord entre en vigueur le 1er juillet 2004. |
Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering | Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement |
van de Republiek Slovenië inzake politiesamenwerking | de la République de Slovénie relatif à la Coopération policière |
DE REGERING VAN HET KONINKRIJK BELGI" | LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DE BELGIQUE |
EN | ET |
DE REGERING VAN DE REPUBLIEK SLOVENI" | LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DE SLOVENIE |
hierna genoemd de Verdragsluitende Partijen, | ci-après dénommés les Parties Contractantes, |
zich baserend op : | se fondant sur : |
De bezorgdheid om de vriendschappelijke betrekkingen en de | Le souci de promouvoir les rapports d'amitié et de coopération entre |
samenwerking tussen de twee Staten te bevorderen, en in het bijzonder, | les deux Etats, et en particulier sur la volonté commune de renforcer |
op de gemeenschappelijke wens om een nauwere politiesamenwerking tot | la coopération policière entre eux; |
stand te brengen; De wens om deze samenwerking te versterken in het kader van de | Le désir de renforcer cette coopération policière dans le cadre des |
internationale overeenkomsten die onderschreven zijn door de twee | engagements internationaux souscrits par les deux Etats en matière de |
Staten inzake het respect voor de fundamentele rechten en vrijheden, | respect des droits et libertés fondamentaux, notamment de la |
inzonderheid het Verdrag tot bescherming van de Rechten van de Mens en | Convention de Sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés |
de fundamentele vrijheden van 4 november 1950 alsook het Verdrag nr. | fondamentales du 4 novembre 1950 ainsi que de la Convention n° 108 du |
108 van de Raad van Europa van 28 januari 1981 tot bescherming van | Conseil de l'Europe du 28 janvier 1981 pour la protection des |
personen ten opzichte van van de geautomatiseerde verwerking van | personnes à l'égard du traitement automatisé des données à caractère |
persoonsgegevens; | personnel; |
Overwegende dat de internationale georganiseerde criminaliteit een bedreiging vormt voor de sociaal-economische ontwikkeling van de Verdragsluitende Staten en dat de recente ontwikkelingen van de internationale georganiseerde criminaliteit hun institutionele werking in gevaar brengen; Overwegende dat de strijd tegen mensenhandel en de bestrijding van het illegaal verkeer van en naar het grondgebied van de Staten en van de illegale migratie, alsook de uitbanning van de georganiseerde netwerken die bij dergelijke illegale handelingen betrokken zijn, deel uitmaken van de bezorgdheden van de respectieve Regeringen en Parlementen van de Verdragsluitende Staten; Overwegende dat de illegale productie en de sluikhandel in verdovende middelen en psychotrope stoffen een bedreiging vormen voor de gezondheid en de veiligheid van de burgers; Overwegende dat het louter harmoniseren van de relevante wetgeving niet volstaat om het fenomeen van de illegale immigratie voldoende efficiënt te bestrijden; Overwegende dat het noodzakelijk is om een efficiënte, internationale politiesamenwerking uit te bouwen op het vlak van de georganiseerde criminaliteit en de illegale immigratie, onder meer door middel van uitwisseling en verwerking van gegevens met het oog op de bestrijding van die criminele activiteiten; Overwegende dat om dit te verwezenlijken een reeks maatregelen en een nauwe samenwerking tussen de Verdragsluitende Staten is vereist; Hebben besloten dit Verdrag te sluiten Definities | Considérant que la criminalité organisée internationale représente une menace grave pour le développement socio-économique des Etats contractants, et que les développements récents de la criminalité organisée internationale mettent en péril leur fonctionnement institutionnel; Considérant que la lutte contre la traite des êtres humains et la répression des entrées et sorties illégales du territoire des Etats et des migrations illégales, ainsi que l'élimination des filières organisées qui participent à ces actes illégaux, sont une préoccupation des Gouvernements et des Parlements des Etats contractants; Considérant que la production et le commerce illégal de stupéfiants et de substances psychotropes constituent un danger pour la santé et la sécurité des citoyens; Considérant que la seule harmonisation des législations pertinentes ne suffit pas pour combattre le phénomène des migrations clandestines avec suffisamment d'efficacité; Considérant que la nécessité d'une coopération policière internationale efficace dans le domaine de la criminalité organisée et des migrations illégales, notamment par l'échange et le traitement d'informations, est indispensable pour combattre et prévenir ces activités criminelles et délictueuses; Considérant que l'accomplissement de cette nécessité appelle une série de mesures appropriées et une étroite coopération entre les Parties Contractantes; Ont résolu de conclure le présent Accord Définitions |
Artikel 1 | Article 1 |
In dit Verdrag wordt verstaan onder : | Au sens du présent Accord, on entend par : |
1. Internationale mensenhandel, elk opzettelijk gedrag zoals hierna | 1. Traite internationale des êtres humains, tout comportement |
beschreven : | intentionnel suivant : |
a) het betreden van het grondgebied van een Verdragsluitende Partij vereenvoudigen, de doorreis, het verblijf op of het verlaten van het grondgebied indien er gebruik wordt gemaakt van dwang, meer bepaald geweld of bedreiging, of wanneer er gebruik wordt gemaakt van bedrog, misbruik van gezag of andere vormen van onder druk zetten van een persoon, in die mate dat de persoon geen andere reële of aanvaardbare keuze heeft dan zich te onderwerpen aan die druk; b) uitbuiten op eender welke wijze van een persoon, wetende dat hij het grondgebied van een Verdragsluitende Partij is binnengekomen, er doorreist of er verblijft in omstandigheden die vermeld werden onder punt a). | a) faciliter l'entrée sur le territoire de l'Etat de la Partie Contractante, le transit, le séjour ou la sortie sur ce territoire s'il est fait usage, à cette fin, de la contrainte, notamment de violences ou de menaces, ou s'il y a recours à la tromperie, à l'abus d'autorité ou à d'autres formes de pression de manière telle que la personne n'a d'autres choix véritable et acceptable que de se soumettre à ces pressions; b) exploiter de quelque manière que ce soit une personne en connaissance de cause que cette personne est entrée, transite ou réside sur le territoire de l'Etat de la Partie Contractante de l'Accord dans les conditions indiquées au point a). |
2. Seksueel misbruik van kinderen | 2. Exploitation sexuelle des enfants |
Elke vorm van seksueel misbruik of van seksueel geweld bedoeld in | Toute forme d'exploitation sexuelle et de violence sexuelle visée par |
artikel 34 van het Verdrag van de Verenigde Naties inzake de Rechten | l'article 34 de la Convention des Nations Unies relative aux droits de |
van het Kind van 20 november 1989 met inbegrip van de productie, de | l'enfant du 20 novembre 1989, en ce compris la production, la vente, |
verkoop, het verdelen of andere vormen van handel in pornografisch | la distribution ou d'autres formes de trafic de matériel à caractère |
materiaal waarbij kinderen betrokken zijn, en het persoonlijk bezit | pornographique impliquant des enfants et la détention à des fins |
van dit materiaal. | personnelles de ce type de matériel. |
3.Technische ondersteuning | 3. Assistance technique |
De bijstand die wordt verleend aan de politie- en immigratiediensten | Par assistance technique, il faut entendre l'aide apportée en matière |
onder de vorm van logistieke steun. | de soutien logistique aux services de police et de migration. |
4. Criminaliteit in verband met nucleair en radioactief materiaal | 4. Criminalité liée aux matières nucléaires et radioactives |
De inbreuken opgesomd in artikel 7 § 1 van het Verdrag inzake de | Les infractions telles qu'énumérées à l'article 7 paragraphe premier |
fysieke bescherming van nucleair materiaal van 3 maart 1980. | de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires du 3 mars 1980. |
5. Witwassen van geld | 5. Blanchiment d'argent |
De inbreuken zoals opgesomd in artikel 6, paragrafen 1 tot 3, van het | Les infractions telles qu'énumérées à l'article 6 paragraphes premier |
Verdrag van de Raad van Europa inzake het witwassen, de opsporing, de | à trois de la Convention du Conseil de l'Europe relative au |
inbeslagname en de verbeurdverklaring van de opbrengsten van | blanchiment, au dépistage, à la saisie et à la confiscation des |
misdrijven, van 8 november 1990. | produits du crime du 8 novembre 1990. |
6. Georganiseerde criminaliteit | 6. Criminalité organisée |
Elke inbreuk gepleegd door een « criminele organisatie » omschreven | Toute infraction commise par une « organisation criminelle », définie |
als een gestructureerde vereniging, van meer dan twee personen die duurt in de tijd, en die in overleg optreedt teneinde inbreuken te plegen die worden gestraft met een vrijheidsstraf of met een vrijheidsberovende veiligheidsmaatregel met een maximum van ten minste vier jaar of met een zwaardere straf, waarbij bedoelde inbreuken een doel op zichzelf zijn, dan wel een middel om een vermogensvoordeel te verkrijgen en, in voorkomend geval, de werking van de openbare overheden op onrechtmatige wijze te beïnvloeden. 7. Verwerking van persoonsgegevens Onder "persoonsgegevens" wordt verstaan, elke informatie betreffende een natuurlijke persoon die is of kan worden geïdentificeerd (betrokken persoon); wordt geacht een persoon te zijn die kan worden geïdentificeerd, de persoon die direct of indirect te identificeren is, meer bepaald door verwijzing naar een identificatienummer of naar één of meerdere specifieke kenmerken die eigen zijn aan zijn fysische, fysiologische, psychische, economische, culturele of sociale identiteit. Onder "verwerking van persoonsgegevens" wordt verstaan : elke bewerking of geheel van bewerkingen, die al dan niet met behulp van geautomatiseerde procédés uitgevoerd en toegepast worden op persoonsgegevens, zoals het verzamelen, de registratie, het organiseren, de bewaring, de aanpassing of wijziging, het maken van een uittreksel, de raadpleging, het gebruik, het meedelen door | comme une association structurée, de plus de deux personnes, établie dans le temps et agissant de façon concertée en vue de commettre des infractions punissables d'une peine privative de liberté ou d'une mesure de sûreté privative de liberté d'un maximum d'au moins quatre ans ou d'une peine plus grave, ces infractions constituant une fin en soi ou un moyen pour obtenir des avantages patrimoniaux, et, le cas échéant, influencer indûment le fonctionnement d'autorités publiques. 7. Traitement des données à caractère personnel Par données à caractère personnel, il faut entendre toute information concernant une personne physique identifiée ou identifiable (personne concernée); est réputée identifiable une personne qui peut être identifiée, directement ou indirectement, notamment par référence à un numéro d'identification ou à un ou plusieurs éléments spécifiques, propres à son identité physique, physiologique, psychique, économique, culturelle ou sociale. Par traitement de données à caractère personnel, il faut entendre toute opération ou ensemble d'opérations effectuées ou non à l'aide de procédés automatisés, et appliquées à des données à caractère personnel, telles que la collecte, l'enregistrement, l'organisation, la conservation, l'adaptation ou la modification, l'extraction, la consultation, l'utilisation, la communication par transmission, |
overbrenging, de verspreiding of andere vormen van het ter beschikking | diffusion ou toute autre forme de mise à disposition, le rapprochement |
stellen, het bijeenbrengen, het verbinden, alsook het beveiligen, het | ou l'interconnexion, ainsi que le verrouillage, l'effacement ou la |
wissen of het vernietigen. | destruction. |
8. Verdovende middelen | 8. Stupéfiant |
De term « verdovende middelen » omvat alle stoffen, zowel van | Le terme « stupéfiant » désigne toute substance, qu'elle soit |
natuurlijke als synthetische oorpsrong, die voorkomen in Tabel I of | d'origine naturelle ou synthétique, figurant au Tableau I ou au |
Tabel II van het Enkelvoudig Verdrag inzake verdovende middelen van 30 | Tableau II de la Convention unique sur les stupéfiants du 30 mars 1961 |
maart 1961 zoals gewijzigd door het Protocol van 25 maart 1972 | telle que modifiée par le Protocole du 25 mars 1972 portant amendement |
houdende wijziging van het enkelvoudig verdrag inzake verdovende middelen van 1961. | de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961. |
9. Psychotrope stoffen | 9. Substance psychotrope |
De uitdrukking « psychotrope stoffen » omvat elke stof van natuurlijke | L'expression « substance psychotrope » désigne toute substance, |
of synthetische aard, of elk natuurlijk product vermeld in Tabel I, | qu'elle soit d'origine naturelle ou synthétique, ou tout produit |
II, III of IV van het Verdrag van 21 februari 1971 inzake psychotrope | naturel du tableau I, II, III ou IV de la Convention sur les |
stoffen. | substances psychotropes du 21 février 1971. |
10. Sluikhandel in verdovende middelen of psychotrope stoffen | 10. Trafic illicite de stupéfiants ou de substances psychotropes |
De term « sluikhandel » omvat de teelt, de vervaardiging of handel in | L'expression « trafic illicite » désigne la culture, la fabrication ou |
verdovende middelen of psychotrope stoffen die strijdig zijn met de | le trafic de stupéfiants ou de substances psychotropes contraires aux |
doelstellingen van het Verdrag van 30 maart 1961 inzake verdovende | buts de la Convention du 30 mars 1961 sur les stupéfiants, de la |
middelen, het Verdrag van 21 februari 1971 inzake psychotrope stoffen | Convention du 21 février 1971 sur les substances psychotropes ou de la |
of het Verdrag van de Verenigde Naties van 20 december 1988 tegen de | Convention des Nations Unies de 20 décembre 1988 sur le trafic |
sluikhandel in verdovende middelen en psychotrope stoffen. | illicite de stupéfiants et de substances psychotropes. |
11. Dringend verzoek | 11. Demande Urgente |
Une demande est qualifiée d'urgente dans les cas où le passage par la | |
Een verzoek is dringend indien de naleving van de formele | procédure administrative formelle auprès des organes centraux |
administratieve procedure, via de overeenkomstig de bepalingen van dit | déterminés conformément aux dispositions contenues dans le Présent |
Verdrag vastgestelde centrale organen, de preventieve actie of | Accord risque d'entraver ou de compromettre l'action de prévention ou |
opsporingsactie kan hinderen of schaden. | de recherche. |
Gebieden van samenwerking | Domaines de coopération |
Artikel 2 | Article 2 |
1. Iedere Verdragsluitende Partij verbindt er zich toe om aan de | 1. Les Parties Contractantes s'engagent à s'accorder mutuellement, |
andere Partij de meest ruime samenwerking te bieden op het terrein van | selon les règles et sous les conditions déterminées par le présent |
de politiesamenwerking, overeenkomstig de regels en voorwaarden | Accord, la coopération la plus large en ce qui concerne la coopération |
vastgelegd in dit Verdrag. | policière. |
2. De Verdragsluitende Partijen zullen samenwerken op het vlak van de | 2. Les Parties Contractantes coopéreront à la prévention, la |
bestrijding en de vervolging van zware misdrijven met betrekking tot | répression et la poursuite d'infractions graves relevant de la |
de georganiseerde criminaliteit, en in het bijzonder : | criminalité organisée, et en particulier : |
- inbreuken tegen het leven en de fysieke integriteit van personen; | - les infractions contre la vie et l'intégrité physique des personnes; |
- inbreuken in verband met de illegale productie, het verwerken en de | - les infractions liées à la production, la transformation et au |
sluikhandel van verdovende middelen, psychotrope stoffen en | trafic illicite de stupéfiants, substances psychotropes et |
precursoren; | précurseurs; |
- les infractions liées à la production, au commerce, à la | |
- inbreuken in verband met de productie, de handel, het voorschrift en | prescription et à l'administration de substances à effet hormonal, |
de toediening aan landbouwdieren van stoffen met hormonale, | anti-hormonal, beta-adrénergique ou à effet stimulateur de production, |
anti-hormonale, beta-adrenergische of productie-stimulerende werking, | à des animaux d'exploitation, ainsi que les infractions liées au |
alsook van inbreuken in verband met de handel in landbouwdieren en in | commerce des animaux d'exploitation et de la viande de ces animaux |
vlees van deze landbouwdieren waaraan deze stoffen zijn toegediend en | d'exploitation auxquels ces substances sont administrées et enfin les |
tenslotte de inbreuken in verband met het verwerken van dergelijk | infractions liées au traitement de telle viande; |
vlees; - illegale immigratie; | - l'immigration clandestine; |
- proxenetisme, mensenhandel en seksueel misbruik van kinderen; | - le proxénétisme, la traite des êtres humains et l'exploitation |
sexuelle des enfants; | |
- afpersing; | - l'extorsion; |
- diefstal en illegale handel in wapens, munitie, explosieven, | - le vol, le trafic et le commerce illégal d'armes, munitions, |
radioactieve, nucleaire en andere gevaarlijke stoffen; | explosifs, substances radioactives, matières nucléaires et autres |
substances dangereuses; | |
- vervalsingen (vervaardiging, namaak, verandering en verdeling) van | - les falsifications (fabrication, contrefaçon, transformation et |
betaalmiddelen, cheques en waardepapieren; | distribution) des moyens de paiement, chèques et autres titres; |
- vervalsing en gebruik van elk officieel vervalst document; | - la falsification et l'usage de tout document officiel falsifié; |
- economische en financiële criminaliteit; | - la criminalité économique et financière; |
- inbreuken tegen goederen, onder meer diefstal, illegale handel in | - les infractions contre les biens, entre autres le vol, le trafic |
kunstwerken en historische voorwerpen; | d'oeuvres d'art et d'objets historiques; |
- diefstal en illegale handel in motorvoertuigen; | - le vol, le commerce illégal et le trafic de véhicules à moteur; |
- witwassen van geld. | - le blanchiment d'argent. |
3. De zware misdrijven met betrekking tot de georganiseerde | 3. Les infractions graves relevant de la criminalité organisées qui ne |
criminaliteit en die niet worden opgesomd in artikel 1, worden | sont pas définies à l'article 1er sont appréciées par les autorités |
beoordeeld door de bevoegde overheden van de Verdragsluitende Partijen | compétentes des Parties Contractantes selon la législation nationale |
volgens het nationale recht van de Staten waartoe zij behoren. | des Etats auxquels elles appartiennent. |
Artikel 3 De samenwerking tussen de Verdragsluitende Partijen zal eveneens betrekking hebben op : - de opsporing van verdwenen personen en hulp bij identificatie van lijken; - de opsporing op het grondgebied van de Staat van een Verdragsluitende Partij van gestolen, verdwenen, verduisterde of verloren voorwerpen op het grondgebied van de andere Staat. Middelen van samenwerking | Article 3 La collaboration entre les parties Contractantes portera également sur : - la recherche des personnes disparues et l'aide à l'identification de cadavres; - la recherche sur le territoire de l'Etat d'une Partie Contractante d'objets disparus, volés, détournés ou égarés sur le territoire de l'autre Etat. Moyens de coopération |
Artikel 4 | Article 4 |
De Verdragsluitende Partijen zullen samenwerken op de onder de | Les Parties Contractantes coopéreront dans les domaines spécifiés dans |
artikelen 2 en 3 vermelde gebieden via : | les articles 2 et 3 du Présent Accord : |
- uitwisseling van informatie met betrekking tot materies die tot de | - les échanges d'informations concernant les domaines ressortissant à |
bevoegdheid van de politie- en immigratieoverheden behoren; | la compétence des autorités de police et de l'immigration; |
- uitwisseling van materiaal; | - les échanges de matériel; |
- technische en wetenschappelijke ondersteuning, expertises en de | - l'assistance technique et scientifique, les expertises et les |
levering van gespecialiseerd technisch materiaal; | fournitures de matériel technique spécialisé; |
- uitwisseling van ervaringen; | - un échange d'expériences; |
- samenwerking op het vlak van de beroepsopleiding; | - la coopération dans le domaine de la formation professionnelle; |
- hulp bij de voorbereiding ter uitvoering van verzoeken tot | - l'aide à la préparation de l'exécution des demandes d'entraide |
rechtshulp in strafzaken; | judiciaire en matière pénale; |
- met inachtneming van de hieronder vermelde bepalingen. | selon les dispositions ci-après. |
Informatie-uitwisseling | Les échanges d'informations |
Artikel 5 | Article 5 |
De Verdragsluitende Partijen zullen elkaar bijstaan en instaan voor | Les Parties Contractantes se prêteront assistance et assureront une |
een nauwe en permanente samenwerking. Zij zullen onder meer alle | coopération étroite et permanente. Elle procéderont notamment à un |
pertinente en belangrijke gegevens uitwisselen. | échange de toutes les infomations pertinentes et importantes. |
Deze samenwerking kan de vorm aannemen van een permanent contact via | Cette coopération peut prendre la forme d'un contact permanent par |
aan te duiden verbindingsofficieren. | l'intermédiaire d'officiers de liaison à désigner. |
Artikel 6 | Article 6 |
1. De Verdragsluitende Partijen verbinden zich ertoe dat hun | |
politieoverheden, overeenkomstig het nationaal recht en binnen de | 1. Les Parties Contractantes s'engagent à ce que leurs autorités de |
perken van hun bevoegdheden, elkaar bijstand verlenen met het oog op | police s'accordent, conformément à leur droit national et dans les |
de voorkoming en de opsporing van strafbare feiten, op voorwaarde dat | limites de leurs compétences, l'assistance aux fins de la prévention |
het nationaal recht van de aangezochte Verdragsluitende Partij het verzoek of de uitvoering ervan niet voorbehoudt aan de gerechtelijke overheden. 2. Elke Verdragsluitende Partij kan, overeenkomstig het nationaal recht in bijzondere gevallen, en zonder een daartoe strekkend verzoek, aan de betrokken Verdragsluitende Partij gegevens meedelen die voor laatstgenoemde belangrijk kunnen zijn met het oog op het verlenen van bijstand inzake de voorkoming en de bestrijding van misdrijven bedoeld in artikel 2, paragrafen twee en drie van dit Verdrag of ter voorkoming van bedreigingen voor de openbare orde en veiligheid. | et de la recherche d'actes punissables, pour autant que le droit national de la Partie Contractante requise ne réserve pas la demande ou son exécution aux autorités judiciaires. 2. Dans des cas particuliers, chaque Partie Contractante peut, conformément à son droit national et sans y être requise, communiquer à la Partie Contractante concernée des informations qui peuvent être importantes pour celle-ci aux fins de l'assistance pour la prévention et la répression d'infractions telles que visées à l'article 2 paragraphes deux et trois du présent Accord ou pour la prévention de menaces pour l'ordre et la sécurité publics. |
Artikel 7 | Article 7 |
Elke informatie die door de aangezochte Verdragsluitende Partij wordt | Toute information fournie par la Partie Contractante requise ne peut |
verstrekt, kan door de verzoekende Verdragsluitende Partij slechts als | être utilisée par la Partie Contractante requérante aux fins |
bewijsmiddel voor ten laste gelegde feiten worden aangewend, na een | d'apporter la preuve des faits incriminés qu'après une demande |
verzoek om rechtshulp krachtens de toepasselijke internationale | d'entraide judiciaire conformément aux dispositions du droit |
regels. | international applicable. |
Artikel 8 | Article 8 |
1. Verzoeken om bijstand en de antwoorden daarop moeten worden | 1. Les demandes d'assistance et les réponses à ces demandes doivent |
uitgewisseld tussen de centrale organen die door iedere | être échangées entre les organes centraux chargés, par chaque Partie |
Verdragsluitende Partij worden belast met de internationale | Contractante, de la coopération policière internationale et de |
l'immigration. | |
politiesamenwerking en immigratie. | Lorsque la demande ne peut être faite en temps utile par la voie |
Indien het onmogelijk is om het verzoek via de voornoemde weg tijdig | susvisée, elle peut, exceptionnellement et en cas d'urgence |
te stellen, kan bij wijze van uitzondering en slechts in dringende | uniquement, être adressée par les autorités compétentes de la Partie |
gevallen de bevoegde overheid van de verzoekende Partij de vraag | Contractante requérante directement aux autorités compétentes de la |
rechtstreeks aan de bevoegde overheid van de aangezochte Partij | Partie requise et celles-ci peuvent y répondre directement. Dans ces |
stellen. Deze laatste kan dan onmiddellijk antwoorden. In deze | cas exceptionnels, l'autorité requérante doit aviser dans les |
uitzonderlijke gevallen dient de verzoekende overheid zo vlug mogelijk | meilleurs délais l'organe central chargé, dans la Partie Contractante |
het centrale orgaan belast met de internationale politiesamenwerking | requise, de la coopération policière internationale et de |
en immigratie van de aangezochte Verdragsluitende Partij op de hoogte | l'immigration, de sa demande directe et en motiver l'urgence. |
te brengen van het rechtstreekse verzoek waarbij het dringend karakter | |
wordt gemotiveerd. | |
2. De aanduiding van de centrale organen die met de internationale | 2. La détermination des organes centraux chargés de la coopération |
samenwerking en immigratie zijn belast en de modaliteiten van de | policière internationale et de l'immigration ainsi que les modalités |
wederzijdse bijstand worden geregeld door overeenkomsten gesloten | de l'assistance mutuelle sont réglés par des arrangements à conclure |
tussen de bevoegde overheden aangewezen door de Verdragsluitende | entre les autorités compétentes désignées par les Parties |
Partijen. | Contractantes. |
Artikel 9 | Article 9 |
De Verdragsluitende Partij die de informatie heeft ontvangen moet de | La Partie Contractante qui a reçu l'information doit garantir le degré |
graad van vertrouwelijkheid waarborgen die de verstrekkende | de confidentialité que la Partie Contractante émettrice a attribué à |
Verdragsluitende Partij aan de informatie heeft toegekend. De | l'information. Les degrés de confidentialité sont ceux utilisés par |
veiligheidsgraden zijn dezelfde als deze gebruikt door INTERPOL. | INTERPOL. |
Artikel 10 | Article 10 |
1. De Verdragsluitende Partijen kunnen verbindingsofficieren van de | 1. Les Parties Contractantes peuvent détacher, pour une durée |
ene Verdragsluitende Partij voor bepaalde of onbepaalde tijd bij de | déterminée ou indéterminée, des officiers de liaison d'une Partie |
andere Verdragsluitende Partij detacheren. | Contractante auprès de l'autre Partie Contractante. |
2. Het detacheren van verbindingsofficieren voor bepaalde of | 2. Le détachement d'officiers de liaison pour une durée déterminée ou |
onbepaalde tijd heeft als doel de samenwerking tussen de | indéterminée a pour but de promouvoir et d'accélérer la coopération |
Verdragsluitende Partijen te bevorderen en te versnellen, onder meer | entre les Parties Contractantes, notamment en convenant l'assistance |
door toe te stemmen in de ondersteuning | |
a) in de vorm van informatie-uitwisseling, zowel ter voorkoming als | a) sous la forme d'échange d'informations aux fins de la lutte tant |
ter bestrijding van de criminaliteit; | préventive que répressive contre la criminalité; |
b) bij de uitvoering van verzoeken om rechtshulp in strafzaken; | b) dans l'exécution de demandes d'entraide en matière pénale; |
c) voor de noden van de uitvoering van de opdrachten van de overheden | c) pour les besoins de l'exercice des missions des autorités chargées |
die belast zijn met het toezicht op de buitengrenzen en de immigratie; | de la surveillance des frontières extérieures et de l'immigration; |
d) voor de noden van de uitvoering van de opdrachten van de overheden | d) pour les besoins de l'exercice des missions des autorités chargées |
die belast zijn met de voorkoming van de inbreuken op de openbare | de la prévention des menaces pour l'ordre public. |
orde. 3. De verbindingsofficieren hebben een adviserende en ondersteunende | 3. Les officiers de liaison ont une mission d'avis et d'assistance. |
taak. Zij zijn niet bevoegd om autonoom politiemaatregelen uit te | Ils ne sont pas compétents pour l'exécution autonome de mesures de |
voeren. Ze verstrekken informatie en voeren hun taken uit binnen het | police. Ils fournissent des informations et exécutent leurs missions |
geheel van instructies die hun werden gegeven door de Verdragsluitende | dans le cadre des instructions qui leur sont données par la Partie |
Partij waarvan ze afkomstig zijn en door de Verdragsluitende Partij | Contractante d'origine et par la Partie Contractante auprès de |
waarbij ze gedetacheerd zijn. Ze brengen regelmatig verslag uit bij | laquelle ils sont détachés. Ils font régulièrement rapport à l'organe |
het centraal orgaan dat belast is met de politiesamenwerking en | central chargé de la coopération policière internationale et de |
immigratie van de Verdragsluitende Partij waarbij ze gedetacheerd | l'immigration de la Partie Contractante auprès de laquelle ils sont |
zijn. | détachés. |
4. De Verdragsluitende Partijen kunnen overeenkomen dat de | 4. Les Parties Contractantes peuvent convenir que les officiers de |
verbindingsofficieren van een Verdragsluitende Partij, gedetacheerd | liaison d'une Partie Contractante détachés auprès d'Etats tiers |
bij derde landen, eveneens de belangen van de andere Verdragsluitende | représentent également les intérêts de l'autre Partie Contractante. |
Partij vertegenwoordigen. Bescherming van persoonsgegevens | Protection des données à caractère personnel |
Artikel 11 | Article 11 |
1. In toepassing van dit Verdrag, is de verwerking van | 1. En application du présent Accord, le traitement des données à |
persoonsgegevens onderworpen aan het respectieve nationale recht van | caractère personnel est soumis au droit national respectif de chaque |
elke Verdragsluitende Partij. | Partie Contractante. |
2. Wat de verwerking van persoonsgegevens in toepassing van dit | 2. En ce qui concerne le traitement de données à caractère personnel |
en application du présent Accord, les Parties Contractantes s'engagent | |
Verdrag betreft, verbinden de Verdragsluitende Partijen er zich toe de | à réaliser un niveau de protection des données à caractère personnel |
persoonsgegevens te beschermen volgens de bepalingen van het Verdrag | qui respecte les dispositions de la Convention du Conseil de l'Europe |
van de Raad van Europa van 28 januari 1981 tot bescherming van | du 28 janvier 1981 pour la protection des personnes à l'égard du |
personen ten opzichte van de geautomatiseerde verwerking van | traitement automatisé des données à caractère personnel et de la |
persoonsgegevens en van de Aanbeveling A(87) 15 van 17 september 1987 | Recommandation R (87) 15 du 17 septembre 1987 du Comité des Ministres |
van het Comité van Ministers van de Raad van Europa dat het gebruik | du Conseil de l'Europe visant à réglementer l'utilisation des données |
van persoonsgegevens voor politiedoeleinden regelt. | à caractère personnel dans le secteur de la police. |
3. Wat de verwerking van de overgebrachte persoonsgegevens in | 3. En ce qui concerne le traitement de données à caractère personnel |
toepassing van dit Verdrag betreft, zijn de volgende bepalingen van | transmises en application du présent Accord, les dispositions ci-après |
toepassing : | s'appliquent : |
a) de ontvangende Verdragsluitende Partij mag de gegevens enkel | a) les données ne peuvent être utilisées par la Partie Contractante |
gebruiken voor de doeleinden bepaald in dit Verdrag; | destinataire qu'aux seules fins prévues par le présent Accord; |
b) de gegevens mogen alleen gebruikt worden door de gerechtelijke | b) les données ne peuvent être utilisées que par les autorités |
overheden en de andere bevoegde overheden die een taak of functie | judiciaires et les autres autorités compétentes qui assurent une tâche |
uitvoeren binnen het geheel van de doeleinden bepaald in dit Verdrag, | ou remplissent une fonction dans le cadre des fins visées dans le |
meer bepaald in de artikelen 2 en 3. De Verdragsluitende Partijen | présent Accord et plus particulièrement les articles 2 et 3. Les |
dienen de lijst van de gebruikers mee te delen; | Parties communiqueront la liste des utilisateurs; |
c) de Verdragsluitende Partij die de gegevens overbrengt, dient erop | c) la Partie Contractante qui transmet les données est tenue de |
toe te zien dat ze juist en volledig zijn. Zij moet er eveneens op | veiller à leur exactitude et à leur caractère complet. Elle est |
toezien dat deze gegevens niet langer dan nodig worden bewaard. Indien | également tenue de veiller à ce que ces données ne soient pas |
zij op eigen initiatief of als gevolg van een vraag van de betrokken | conservées plus longtemps que nécessaire. Si elle constate, soit de sa |
persoon vaststelt dat de verstrekte gegevens onjuist zijn of niet | propre initiative soit suite à une demande de la personne concernée, |
overgebracht dienden te worden, moet de ontvangende Verdragsluitende | que des données incorrectes ou qui n'auraient pas dû être transmises |
Partij daarvan onmiddellijk op de hoogte gebracht worden; deze Verdragsluitende Partij dient de gegevens te corrigeren of te vernietigen; d) een Verdragsluitende Partij mag zich niet beroepen op het feit dat de andere Verdragsluitende Partij onjuiste gegevens zou hebben overgebracht om zich jegens een benadeeld persoon te ontlasten van haar aansprakelijkheid naar nationaal recht; e) de overbrenging en ontvangst van gegevens dienen geregistreerd te worden. De Verdragsluitende Partijen dienen de lijst uit te wisselen van de overheden die de toestemming hebben om de registraties te raadplegen; f) de toegang tot de gegevens wordt beheerst door het nationale recht | ont été fournies, la Partie Contractante destinataire doit en être informée sans délai; cette dernière est tenue de procéder à la correction ou à la destruction des données; d) une Partie Contractante ne peut invoquer le fait qu'une autre Partie Contractante ait transmis des données incorrectes pour se décharger de la responsabilité qui lui incombe conformément à son droit national, à l'égard d'une personne lésée; e) la transmission et la réception de données à caractère personnel doivent être enregistrées. Les Parties Contractantes se communiqueront la liste des autorités autorisées à consulter l'enregistrement; f) l'accès aux données est régi par le droit national de la Partie |
van de Verdragsluitende Partij waaraan de betrokken persoon zijn vraag | Contractante à laquelle la personne concernée présente sa demande. La |
richt. De gegevens worden slechts verstrekt nadat daartoe toestemming | communication des données au demandeur n'est possible qu'après avoir |
werd gegeven door de Verdragsluitende Partij waarvan de gegevens | demandé l'autorisation de la Partie Contractante qui est à l'origine |
afkomstig zijn; | des données; |
g) de ontvangende Verdragsluitende Partij mag de gegevens enkel | g) les données ne peuvent être utilisées par la Partie Contractante |
gebruiken voor de doeleinden bepaald door de Verdragsluitende Partij | destinataire qu'aux seules fins indiquées par la Partie Contractante |
die de gegevens verstrekt en overeenkomstig de voorwaarden die deze | qui les fournit et dans le respect des conditions imposées par cette |
Verdragsluitende Partij oplegt; | Partie Contractante; |
4. Bovendien zijn wat de overbrenging betreft, de hiernavolgende | 4. En outre, en ce qui concerne la transmission, les dispositions |
bepalingen van toepassing : | ci-après s'appliquent : |
a) de gegevens mogen enkel worden overgebracht aan politie- en | a) les données ne peuvent être transmises qu'aux seules autorités de |
immigratieoverheden; de mededeling ervan aan andere overheden, die | police et de l'immigration; la communication des données à d'autres |
dezelfde doeleinden beogen als deze overheden en die handelen binnen | autorités qui poursuivent les mêmes objectifs que ces autorités et qui |
hetzelfde kader, kan enkel geschieden met de voorafgaande | agissent dans ce même cadre ne pourra avoir lieu qu'après autorisation |
schriftelijke toestemming vanwege de Verdragsluitende Partij die de | préalable écrite de la Partie Contractante qui les fournit; |
persoonsgegevens heeft verstrekt; | b) sur demande, la Partie Contractante destinataire informe la Partie |
b) de ontvangende Verdragsluitende Partij deelt, indien gevraagd, aan | Contractante qui transmet les données de l'usage qui en a été fait et |
de verstrekkende Verdragsluitende Partij mee waarvoor de gegevens | des résultats obtenus sur la base des données transmises. |
werden gebruikt en welke resultaten de overgebrachte gegevens | 5. Chaque Partie Contractante désigne une autorité de contrôle |
opleverden. 5. Elke Verdragsluitende Partij duidt een controleautoriteit aan die, | chargée, dans le respect du droit national, d'exercer sur son |
overeenkomstig het nationale recht, belast is met de uitoefening, op | territoire un contrôle indépendant des traitements de données à |
haar grondgebied, van een onafhankelijke controle op de verwerking van | caractère personnel effectués sur base du présent Accord et de |
persoonsgegevens uitgevoerd op basis van dit Verdrag en die moet | vérifier si lesdits traitements ne sont pas attentatoires aux droits |
bevestigen of de bovengenoemde verwerking de rechten van de betrokken | de la personne concernée. Ces autorités de contrôle sont également |
persoon niet schendt. De controleautoriteiten zijn eveneens bevoegd om | compétentes pour analyser les difficultés d'application ou |
de problemen omtrent de toepassing en interpretatie van dit Verdrag in | d'interprétation du présent Accord portant sur le traitement des |
verband met de verwerking van persoonsgegevens te onderzoeken. Deze | données à caractère personnel. Ces autorités de contrôle peuvent |
controleautoriteiten kunnen overeenkomen samen te werken in het kader | s'entendre pour coopérer dans le cadre des missions qui leur sont |
van de opdrachten die hen door dit Verdrag worden toegekend. | reconnues par le présent Accord. |
Artikel 12 | Article 12 |
Wanneer de persoonsgegevens worden overgebracht via een | Si des données à caractère personnel sont transmises par |
verbindingsofficier, zoals bedoeld in artikel 10, zijn de bepalingen | l'intermédiaire d'un officier de liaison visé à l'article 10, les |
van dit Verdrag eveneens van toepassing. | dispositions du présent Accord sont également d'application. |
Weigeren van bijstand | Refus de l'assistance |
Artikel 13 | Article 13 |
1. Elk van de Verdragsluitende Partijen weigert bijstand wanneer het | 1. Chacune des Parties Contractantes refuse l'assistance lorsqu'il |
gaat om politieke of militaire misdrijven. Elke Partij kan bijstand | s'agit d'infractions politiques ou militaires. Chacune peut refuser |
weigeren of aan voorwaarden onderwerpen wanneer het gaat om met | l'assistance ou la soumettre à des conditions lorsqu'il s'agit |
politieke of militaire samenhangende misdrijven. | d'infractions connexes aux infractions politiques ou militaires. |
2. Elk van de Verdragsluitende Partijen kan bijstand weigeren wanneer | 2. Chacune des Parties Contractantes refuse l'assistance lorsque |
die strijdig blijkt te zijn met de wettelijke bepalingen die van | celle-ci s'avère contraire aux dispositions légales en vigueur sur son |
kracht zijn op haar grondgebied. | territoire. |
3. Elke Partij kan bijstand weigeren of aan voorwaarden onderwerpen | 3. Chacune des Parties peut refuser l'assistance ou la soumettre à des |
wanneer de bijstandsverlening de soevereiniteit, de veiligheid, de | conditions lorsque la réalisation de l'assistance pourrait menacer la |
openbare orde of andere essentiële belangen van de Staat zou kunnen in | souveraineté, la sécurité, l'ordre public ou d'autres intérêts |
gevaar brengen. | essentiels de l'Etat. |
Andere vormen van samenwerking | Autres formes de coopération |
Artikel 14 | Article 14 |
1. De Verdragsluitende Partijen komen overeen om elkaar wederzijds | 1. Les Parties Contractantes s'entendent pour s'accorder une |
bijstand te verlenen op het vlak van beroepsopleiding en technische | assistance mutuelle dans le domaine de la formation professionnelle et |
bijstand met betrekking tot het functioneren van de politiediensten. | de l'assistance technique pour les problèmes relatifs au fonctionnement de la police. |
2. De Verdragsluitende Partijen komen overeen om hun praktische | 2. Les Parties Contractantes s'entendent pour échanger leurs |
ervaringen uit te wisselen omtrent alle domeinen bedoeld in dit | expériences pratiques dans tous les domaines susvisés par le présent |
Verdrag. | Accord. |
3. De wijze waarop de wederzijdse bijstand zal worden verleend, wordt | 3. Les modalités de l'assistance mutuelle sont réglées par des |
geregeld door overeenkomsten tussen de Verdragsluitende Partijen. | arrangements entre les Parties Contractantes. |
Artikel 15 | Article 15 |
1. De Verdragsluitende Partijen kunnen permanente of tijdelijke | 1. Les Parties Contractantes peuvent créer des groupes de travail |
werkgroepen oprichten die belast zijn met het onderzoek van de | permanents ou occasionnels chargés d'examiner des problèmes communs |
gemeenschappelijke problemen met betrekking tot de preventie en de | concernant la répression et la prévention de la criminalité visés à |
bestrijding van de criminaliteit zoals bepaald in artikel 2, | l'article 2, paragraphes deux et trois, et les domaines de coopération |
paragrafen twee en drie, en de gebieden van samenwerking zoals bepaald | |
in artikel 3 en, in voorkomend geval, met de uitwerking van | visés à l'article 3 et d'élaborer, le cas échéant, des propositions |
voorstellen om, indien nodig, de praktische en technische aspecten van | aux fins d'améliorer, si besoin est, les aspects pratiques et |
de samenwerking tussen de Verdragsluitende Partijen te verbeteren. | techniques de la coopération entre les Parties Contractantes. |
2. De onkosten die worden gemaakt in het kader van de samenwerking, | 2. Les frais liés à la coopération seront respectivement à la charge |
zullen respectievelijk door elke Verdragsluitende Partij worden | |
gedragen, behoudens andersluidende bepaling tussen de | de chaque Partie Contractante, sauf disposition contraire entre les |
vertegenwoordigers van de Verdragsluitende Partijen. | représentants des Parties Contractantes. |
3. De Verdragsluitende Partijen richten een gemengde evaluatiegroep op | 3. Les Parties Contractantes créent une commission mixte d'évaluation |
die om de drie jaar een rapport zal voorleggen aan de bevoegde | qui fera un rapport, tous les trois ans, aux autorités compétentes |
overheden aangewezen door de Verdragsluitende Partijen. | désignées par les Parties Contractantes. |
Geschillenregeling | Règlement des différends |
Artikel 16 | Article 16 |
1. Alle geschillen betreffende de interpretatie of de toepassing van | 1. Tout différend occasionné par l'interprétation ou l'application du |
dit Verdrag zullen worden beslecht door een daartoe opgerichte | présent Accord sera résolu par une commission mixte consultative, |
gemengde adviescommissie. | créée à cet effet. |
2. Deze commissie zal worden samengesteld uit vertegenwoordigers van | 2. Cette commission sera composée de représentants des deux Parties |
de twee Verdragsluitende Partijen. Zij zal samenkomen op verzoek van | Contractantes. Elle se réunira à la demande de l'une ou de l'autre |
de ene of andere Verdragsluitende Partij of elke keer indien nodig, om | Partie Contractante ou chaque fois que c'est nécessaire, afin de |
de regeling van problemen inzake de interpretatie of de toepassing van | faciliter le règlement des problèmes qui surgiront de l'interprétation |
dit Verdrag te vergemakkelijken. | ou de l'application du présent Accord. |
3. Alle geschillen die niet door de gemengde adviescommissie werden | 3. Tout différend non résolu par la commission mixte consultative sera |
beslecht, zullen langs diplomatieke weg worden geregeld. | traité par voie diplomatique. |
Slotbepalingen | Dispositions finales |
Artikel 17 | Article 17 |
Dit Verdrag doet geen afbreuk aan de rechten en verplichtingen die | Le présent accord ne fait pas obstacle aux droits et obligations |
voortvloeien uit strengere internationale, bi- of multilaterale | découlant des engagements internationaux, bi- ou multilatéraux plus |
verbintenissen, reeds gesloten of te sluiten in de toekomst, tussen of | complets, conclus ou à conclure dans le futur entre ou par les Parties |
door de Verdragsluitende Partijen. | Contractantes. |
Artikel 18 | Article 18 |
1. De Verdragsluitende Partijen zullen elkaar schriftelijk en langs diplomatieke weg kennis geven van de vervulling van de wettelijke vormvoorschriften, vereist voor de inwerkingtreding van dit Verdrag. 2. Het Verdrag zal in werking treden op de eerste dag van de tweede maand die volgt op de datum waarop de laatste kennisgeving wordt ontvangen. 3. Dit verdrag wordt gesloten voor onbeperkte tijd. Elke Verdragsluitende Partij kan het Verdrag opzeggen door middel van een schriftelijke kennisgeving die langs diplomatieke weg aan de andere Verdragsluitende Partij wordt gericht. De opzegging heeft uitwerking zes maanden na datum van ontvangst. | 1. Les Parties Contractantes se notifieront mutuellement, par écrit et par la voie diplomatique, l'accomplissement des formalités de droit interne requises pour l'entrée en vigueur du présent Accord. 2. L'Accord entrera en vigueur le premier jour du deuxième mois qui suit la date de réception de la dernière de ces notifications. 3. Le présent Accord est conclu pour une durée illimitée. Toute Partie Contractante peut le dénoncer au moyen d'une notification écrite adressée par voie diplomatique à l'autre Partie Contractante. La dénonciation prendra effet 6 mois après la date de sa réception. |
Artikel 19 | Article 19 |
Elke Verdragsluitende Partij kan aan de andere Verdragsluitende Partij | Toute Partie Contractante peut faire parvenir à l'autre Partie |
voorstellen doen toekomen die een wijziging van dit Verdrag beogen. De | Contractante toutes propositions tendant à modifier le présent Accord. |
wijzigingen van dit Verdrag worden door de Verdragsluitende Partijen | Les Parties Contractantes arrêtent d'un commun accord les |
in onderlinge overeenstemming besloten. | modifications au présent Accord. |
Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, | En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont |
dit Verdrag hebben ondertekend. | apposé leur signature au bas du présent Accord. |
Gedaan te Brussel op 22 januari 2001 in twee oorspronkelijke | Fait à Bruxelles le 22 janvier 2001 en deux exemplaires originaux, |
exemplaren, elk in de Sloveense, de Franse en de Nederlandse taal, de | dans chacune des langues slovène, française et néerlandaise, les trois |
drie teksten zijnde gelijkelijk authentiek. | textes faisant également foi. |