← Terug naar "Wet houdende instemming met het Protocol, gedaan te Brussel op 16 maart 2010, tot wijziging van de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Helleense Republiek tot het vermijden van dubbele belasting en tot het voorkomen van het ontgaan van belasting inzake belastingen naar het inkomen, ondertekend te Athene op 25 mei 2004 (2)(3) "
Wet houdende instemming met het Protocol, gedaan te Brussel op 16 maart 2010, tot wijziging van de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Helleense Republiek tot het vermijden van dubbele belasting en tot het voorkomen van het ontgaan van belasting inzake belastingen naar het inkomen, ondertekend te Athene op 25 mei 2004 (2)(3) | Loi portant assentiment au Protocole, fait à Bruxelles le 16 mars 2010, modifiant la Convention entre le Royaume de Belgique et la République hellénique tendant à éviter les doubles impositions et à prévenir l'évasion fiscale en matière d'impôts sur le revenu, signée à Athènes le 25 mai 2004 (2)(3) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
11 SEPTEMBER 2015. - Wet houdende instemming met het Protocol, gedaan | 11 SEPTEMBRE 2015. - Loi portant assentiment au Protocole, fait à |
te Brussel op 16 maart 2010, tot wijziging van de Overeenkomst tussen | Bruxelles le 16 mars 2010, modifiant la Convention entre le Royaume de |
het Koninkrijk België en de Helleense Republiek tot het vermijden van | Belgique et la République hellénique tendant à éviter les doubles |
dubbele belasting en tot het voorkomen van het ontgaan van belasting | impositions et à prévenir l'évasion fiscale en matière d'impôts sur le |
inzake belastingen naar het inkomen, ondertekend te Athene op 25 mei 2004 (1)(2)(3) | revenu, signée à Athènes le 25 mai 2004 (1)(2)(3) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | |
De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij | |
bekrachtigen, hetgeen volgt : | A tous, présents et à venir, Salut. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
74 van de Grondwet. | Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
la Constitution. | |
Art. 2.Het Protocol, gedaan te Brussel op 16 maart 2010, tot |
Art. 2.Le Protocole, fait à Bruxelles le 16 mars 2010, modifiant la |
wijziging van de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de | Convention entre le Royaume de Belgique et la République hellénique |
Helleense Republiek tot het vermijden van dubbele belasting en tot het | |
voorkomen van het ontgaan van belasting inzake belastingen naar het | tendant à éviter les doubles impositions et à prévenir l'évasion |
inkomen, ondertekend te Athene op 25 mei 2004, zal volkomen gevolg hebben. | fiscale en matière d'impôts sur le revenu, signée à Athènes le 25 mai |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | 2004, sortira son plein et entier effet. |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | |
Gegeven te Brussel, 11 september 2015. | Donné à Bruxelles, le 11 septembre 2015. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken en Europese Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères et européennes, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De Minister van Financiën, | Le Ministre des Finances, |
J. VAN OVERTVELDT | J. VAN OVERTVELDT |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
K. GEENS | K. GEENS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) : | (1) Chambre des représentants (www.lachambre.be) : |
Stukken : 54-1141 | Documents : 54-1141 |
Integraal verslag : 02/07/2015 | Rapport intégral : 02/07/2015 |
(2) Zie Decreet van de Vlaamse Gemeenschap/Vlaams Gewest van | (2) Voir Décret de la Communauté flamande/Région flamande du |
07/06/2013 (Belgisch Staatsblad van 03/07/2013), Decreet van de Franse | 07/06/2013 (Moniteur belge du 03/07/2013), Décret de la Communauté |
Gemeenschap van 04/12/2014 (Belgisch Staatsblad van 30/12/2014), | française du 04/12/2014 (Moniteur belge du 30/12/2014), Décret de la |
Decreet van de Duitstalige Gemeenschap van 02/03/2015 (Belgisch | Communauté germanophone du 02/03/2015 (Moniteur belge du 01/04/2015), |
Staatsblad van 01/04/2015), Decreet van het Waalse Gewest van | Décret de la Région wallonne du 13/11/2014 (Moniteur belge du |
13/11/2014 (Belgisch Staatsblad van 21/11/2014), Ordonnantie van het | 21/11/2014), Ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du |
Brussels Hoofdstedelijk Gewest van 23/06/2017 (Belgisch Staatsblad van 06/07/2017). | 23/06/2017 (Moniteur belge du 06/07/2017). |
(3) Inwerkingtreding : 24/07/2017 | (3) Entrée en vigueur : 24/07/2017 |
Protocol tot wijziging tussen het Koninkrijk België en de Helleense | Protocole modifiant la Convention entre le Royaume de Belgique et la |
Republiek tot het vermijden van dubbele belasting en tot het voorkomen | République Héllenique tendant à éviter les doubles impositions et à |
van het ontgaan van belasting inzake belastingen naar het inkomen, | prévenir l'évasion fiscale en matière d'impôts sur le revenu, signée à |
ondertekend te Athene op 25 mei 2004 | Athènes le 25 mai 2004 |
De Regering van het Koninkrijk België | Le Gouvernement du Royaume de Belgique |
en | et |
De Regering van de Helleense Republiek, | Le Gouvernement de la République Hellénique, |
Wensende de Overeenkomst te wijzigen tussen het Koninkrijk België en | Désireux de modifier la Convention entre le Royaume de Belgique et la |
de Helleense Republiek tot het vermijden van dubbele belasting en tot | République Hellénique tendant à éviter les doubles impositions et à |
het voorkomen van het ontgaan van belasting inzake belastingen naar | prévenir l'évasion fiscale en matière d'impôts sur le revenu, signée à |
het inkomen, ondertekend te Athene op 25 mei 2004 (hierna te noemen | Athènes le 25 mai 2004 (ci-après dénommée "la Convention"), |
"de Overeenkomst"), Zijn het volgende overeengekomen : | Sont convenus des dispositions suivantes : |
ARTIKEL I | ARTICLE Ier |
De tekst van artikel 25 van de Overeenkomst wordt opgeheven en | Le texte de l'article 25 de la Convention est supprimé et remplacé par |
vervangen door de volgende tekst : | les dispositions suivantes : |
"1. De bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Staten | "1. Les autorités compétentes des Etats contractants échangent les |
wisselen de inlichtingen uit die naar verwachting relevant zullen zijn | renseignements vraisemblablement pertinents pour appliquer les |
voor de uitvoering van de bepalingen van deze Overeenkomst of voor de toepassing of de tenuitvoerlegging van de nationale wetgeving met betrekking tot belastingen van elke soort en benaming die worden geheven door of ten behoeve van de overeenkomstsluitende Staten, voor zover de belastingheffing waarin die nationale wetgeving voorziet niet in strijd is met de Overeenkomst. De uitwisseling van inlichtingen wordt niet beperkt door de artikelen 1 en 2. 2. De door een overeenkomstsluitende Staat ingevolge paragraaf 1 verkregen inlichtingen worden op dezelfde wijze geheim gehouden als inlichtingen die onder de nationale wetgeving van die Staat zijn verkregen en worden alleen ter kennis gebracht van personen of autoriteiten (daaronder begrepen rechterlijke instanties en administratieve lichamen) die betrokken zijn bij de vestiging of invordering van de in paragraaf 1 bedoelde belastingen, bij de tenuitvoerlegging of vervolging ter zake van die belastingen, bij de beslissing in beroepszaken die betrekking hebben op die belastingen, of bij het toezicht daarop. Deze personen of autoriteiten gebruiken die inlichtingen slechts voor die doeleinden. Zij mogen van deze inlichtingen melding maken tijdens openbare rechtszittingen of in rechterlijke beslissingen. Niettegenstaande het voorafgaande, mogen de inlichtingen die door een overeenkomstsluitende Staat zijn ontvangen voor andere doeleinden worden gebruikt indien ze overeenkomstig de wetgeving van beide Staten voor die andere doeleinden mogen worden gebruikt en indien de bevoegde autoriteit van de Staat die de inlichtingen verstrekt, de toestemming geeft voor dat gebruik. 3. In geen geval mogen de bepalingen van de paragrafen 1 en 2 aldus worden uitgelegd dat zij een overeenkomstsluitende Staat de verplichting opleggen : | dispositions de la présente Convention ou pour l'administration ou l'application de la législation interne relative aux impôts de toute nature ou dénomination perçus par ou pour le compte des Etats contractants dans la mesure où l'imposition qu'elle prévoit n'est pas contraire à la Convention. L'échange de renseignements n'est pas restreint par les articles 1er et 2. 2. Les renseignements reçus en vertu du paragraphe 1er par un Etat contractant sont tenus secrets de la même manière que les renseignements obtenus en application de la législation interne de cet Etat et ne sont communiqués qu'aux personnes ou autorités (y compris les tribunaux et organes administratifs) concernées par l'établissement ou le recouvrement des impôts mentionnés au paragraphe 1er, par les procédures ou poursuites concernant ces impôts, par les décisions sur les recours relatifs à ces impôts, ou par le contrôle de ce qui précède. Ces personnes ou autorités n'utilisent ces renseignements qu'à ces fins. Elles peuvent révéler ces renseignements au cours d'audiences publiques de tribunaux ou dans des jugements. Nonobstant ce qui précède, les renseignements reçus par un Etat contractant peuvent être utilisés à d'autres fins lorsque cette possibilité résulte des lois des deux Etats et lorsque l'autorité compétente de l'Etat qui fournit les renseignements autorise cette utilisation. 3. Les dispositions des paragraphes 1er et 2 ne peuvent en aucun cas être interprétées comme imposant à un Etat contractant l'obligation : |
(a) administratieve maatregelen te nemen die afwijken van de wetgeving | (a) de prendre des mesures administratives dérogeant à sa législation |
en de administratieve praktijk van die of van de andere | et à sa pratique administrative ou à celles de l'autre Etat |
overeenkomstsluitende Staat; | contractant; |
(b) inlichtingen te verstrekken die niet verkrijgbaar zijn volgens de | (b) de fournir des renseignements qui ne pourraient être obtenus sur |
wetgeving of in de normale gang van de administratieve werkzaamheden van die of van de andere overeenkomstsluitende Staat; (c) inlichtingen te verstrekken die een handels-, bedrijfs-, nijverheids- of beroepsgeheim of een handelswerkwijze zouden onthullen, dan wel inlichtingen waarvan het verstrekken in strijd zou zijn met de openbare orde. 4. Wanneer op basis van de bepalingen van dit artikel door een overeenkomstsluitende Staat om inlichtingen is verzocht, gebruikt de andere overeenkomstsluitende Staat de middelen waarover hij beschikt om de gevraagde inlichtingen te verkrijgen, zelfs al heeft die andere Staat die inlichtingen niet nodig voor zijn eigen belastingdoeleinden. De verplichting die in de vorige zin is vervat, is onderworpen aan de | la base de sa législation ou dans le cadre de sa pratique administrative normale ou de celles de l'autre Etat contractant; (c) de fournir des renseignements qui révéleraient un secret commercial, industriel, professionnel ou un procédé commercial ou des renseignements dont la communication serait contraire à l'ordre public. 4. Si des renseignements sont demandés par un Etat contractant conformément aux dispositions du présent article, l'autre Etat contractant utilise les pouvoirs dont il dispose pour obtenir les renseignements demandés, même s'il n'en a pas besoin à ses propres fins fiscales. L'obligation qui figure dans la phrase précédente est |
beperkingen waarin paragraaf 3 van dit artikel voorziet, maar die | soumise aux limitations prévues au paragraphe 3 du présent article |
beperkingen mogen in geen geval aldus worden uitgelegd dat ze een | sauf si ces limitations sont susceptibles d'empêcher un Etat |
overeenkomstsluitende Staat toestaan het verstrekken van inlichtingen | contractant de communiquer des renseignements uniquement parce que |
te weigeren enkel omdat die Staat geen binnenlands belang heeft bij | ceux-ci ne présentent pas d'intérêt pour lui dans le cadre national. |
die inlichtingen. | |
5. In geen geval mogen de bepalingen van paragraaf 3 van dit artikel | 5. Les dispositions du paragraphe 3 du présent article ne peuvent en |
aldus worden uitgelegd dat ze een overeenkomstsluitende Staat toestaan | aucun cas être interprétées comme permettant à un Etat contractant de |
om het verstrekken van inlichtingen te weigeren enkel en alleen omdat | refuser de communiquer des renseignements uniquement parce que ceux-ci |
de inlichtingen in het bezit zijn van een bank, een andere financiële | sont détenus par une banque, un autre établissement financier, un |
instelling, een trust, een stichting, een gevolmachtigde of een | trust, une fondation, un mandataire ou une personne agissant en tant |
persoon die werkzaam is in de hoedanigheid van een vertegenwoordiger | qu'agent ou fiduciaire ou parce que ces renseignements se rattachent |
of een zaakwaarnemer of omdat de inlichtingen betrekking hebben op | aux droits de propriété d'une personne. En vue d'obtenir ces |
eigendomsbelangen in een persoon. Teneinde zulke inlichtingen te | renseignements, l'administration fiscale de l'Etat contractant requis |
verkrijgen heeft de belastingadministratie van de aangezochte | a le pouvoir de demander la communication de renseignements et de |
overeenkomstsluitende Staat de bevoegdheid om te vragen inlichtingen | procéder à des investigations et à des auditions nonobstant toute |
bekend te maken en om een onderzoek en verhoren in te stellen, | |
niettegenstaande andersluidende bepalingen in de binnenlandse | disposition contraire de sa législation fiscale interne." |
belastingwetgeving van die Staat." ARTIKEL II Elk van de overeenkomstsluitende Staten stelt de andere overeenkomstsluitende Staat langs diplomatieke weg in kennis van de voltooiing van de procedures die door zijn wetgeving voor de inwerkingtreding van dit Protocol zijn vereist. Het Protocol zal in werking treden op de datum van de laatste van deze kennisgevingen en de bepalingen ervan zullen van toepassing zijn : a) met betrekking tot de bij de bron verschuldigde belastingen op inkomsten die zijn toegekend of betaalbaar gesteld op of na 1 januari van het jaar dat onmiddellijk volgt op dat waarin het Protocol in werking is getreden; b) met betrekking tot de andere belastingen die worden geheven van inkomsten van belastbare tijdperken die aanvangen op of na 1 januari van het jaar dat onmiddellijk volgt op dat waarin het Protocol in werking is getreden; c) met betrekking tot alle andere belastingen geheven door of ten behoeve van de overeenkomstsluitende Staten, op elke andere belasting die verschuldigd is ter zake van belastbare feiten die zich voordoen op of na 1 januari van het jaar dat onmiddellijk volgt op dat waarin het Protocol in werking is getreden. | ARTICLE II Chaque Etat contractant notifiera, par la voie diplomatique, à l'autre Etat contractant l'accomplissement des procédures requises par sa législation pour l'entrée en vigueur du présent Protocole. Le Protocole entrera en vigueur à la date de la seconde de ces notifications et ses dispositions seront applicables : a) aux impôts dus à la source sur les revenus attribués ou mis en paiement à partir du 1er janvier de l'année qui suit immédiatement celle de l'entrée en vigueur du Protocole; b) aux autres impôts établis sur des revenus de périodes imposables commençant à partir du 1er janvier de l'année qui suit immédiatement celle de l'entrée en vigueur du Protocole; c) en ce qui concerne les autres impôts perçus par ou pour le compte des Etats contractants, à tout autre impôt dû au titre d'événements imposables se produisant à partir du 1er janvier de l'année qui suit immédiatement celle de l'entrée en vigueur du Protocole. |
ARTIKEL III Dit Protocol, dat een integrerend deel van de Overeenkomst uitmaakt, zal van kracht blijven zolang de Overeenkomst van kracht blijft en zal van toepassing zijn zolang de Overeenkomst zelf van toepassing is. Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gevolmachtigd door hun respectieve Regeringen, dit Protocol hebben ondertekend. Gedaan in tweevoud te Brussel, op 16 maart 2010, in de Engelse, Griekse, Franse en Nederlandse taal, alle teksten zijnde gelijkelijk authentiek. In geval van verschil tussen de teksten is de Engelse | ARTICLE III Le présent Protocole, qui fait partie intégrante de la Convention, restera en vigueur aussi longtemps que la Convention reste en vigueur et s'appliquera aussi longtemps que la Convention elle-même est applicable. En foi de quoi, les soussignés, à ce dûment autorisés par leurs Gouvernements respectifs, ont signé le présent Protocole. Fait à Bruxelles, le 16 mars 2010, en double exemplaire, en langues anglaise, grecque, française et néerlandaise, les quatre textes faisant également foi. Le texte anglais prévaudra en cas de divergence |
tekst beslissend. | entre les textes. |