← Terug naar "Wet houdende instemming met het Verdrag over de erkenning en de omwisseling van rijbewijzen tussen het Koninkrijk België en het Prinsdom Andorra, opgemaakt te Brussel op 1 april 2009 (2) "
Wet houdende instemming met het Verdrag over de erkenning en de omwisseling van rijbewijzen tussen het Koninkrijk België en het Prinsdom Andorra, opgemaakt te Brussel op 1 april 2009 (2) | Loi portant assentiment à l'Accord visant la reconnaissance et l'échange des permis de conduire entre le Royaume de Belgique et la Principauté d'Andorre, fait à Bruxelles le 1er avril 2009 (2) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
11 JUNI 2018. - Wet houdende instemming met het Verdrag over de | 11 JUIN 2018. - Loi portant assentiment à l'Accord visant la |
erkenning en de omwisseling van rijbewijzen tussen het Koninkrijk | reconnaissance et l'échange des permis de conduire entre le Royaume de |
België en het Prinsdom Andorra, opgemaakt te Brussel op 1 april 2009 (1)(2) FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Belgique et la Principauté d'Andorre, fait à Bruxelles le 1er avril 2009 (1)(2) PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
74 van de Grondwet. | Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
la Constitution. | |
Art. 2.Het Verdrag over de erkenning en de omwisseling van |
Art. 2.L'Accord visant la reconnaissance et l'échange des permis de |
rijbewijzen tussen het Koninkrijk België en het Prinsdom Andorra, | conduire entre le Royaume de Belgique et la Principauté d'Andorre, |
opgemaakt te Brussel op 1 april 2009, zal volkomen gevolg hebben. | fait à Bruxelles le 1er avril 2009, sortira son plein et entier effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met `s Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 11 juni 2018. | Donné à Bruxelles, le 11 juin 2018. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De Minister van Mobiliteit, | Le Ministre de la Mobilité, |
Fr. BELLOT | Fr. BELLOT |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
K. GEENS | K. GEENS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Senaat van België (www.dekamer.be): | (1) Sénat de Belgique (www.lachambre.be): |
Stukken: 54-3002. | Documents: 54 -3002. |
Integraal verslag: 27/04/2018. | Rapport intégral: 27/04/2018. |
(2) Datum inwerkingtreding: 11/02/2019 | (2) Entrée en vigueur : 11/02/2019 |
VERDRAG OVER DE ERKENNING EN DE OMWISSELING VAN RIJBEWIJZEN TUSSEN HET | ACCORD VISANT LA RECONNAISSANCE ET L'ECHANGE DES PERMIS DE CONDUIRE |
KONINKRIJK BELGIE EN HET PRINSDOM ANDORRA | ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET LA PRINCIPAUTE D'ANDORRE |
HET KONINKRIJK BELGIE | LE ROYAUME DE BELGIQUE |
vertegenwoordigd door de heer Etienne SCHOUPPE, | représenté par Monsieur Etienne SCHOUPPE, |
Staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de Eerste Minister | Secrétaire d'Etat à la Mobilité, adjoint au Premier Ministre |
EN | ET |
HET PRINSDOM ANDORRA | LA PRINCIPAUTE D'ANDORRE |
vertegenwoordigd door Mevrouw Imma TOR FAUS, | représentée par Madame Imma TOR FAUS, |
Ambassadeur | Ambassadeur |
hierna de Verdragsluitende Partijen genoemd, | ci-dessous également désignés comme les Parties, |
GELEID DOOR DE WENS om de erkenning en de omwisseling van geldige | DESIREUX de faciliter la reconnaissance et l'échange de permis de |
rijbewijzen, afgegeven door één van de Verdragsluitende Partijen, voor | conduire aux titulaires d'un permis de conduire valide délivré par |
de houders die zich vestigen of verblijven op het grondgebied van de | l'une des Parties qui s'établissent ou séjournent sur le territoire de |
ene of de andere Partij, te vereenvoudigen; | l'autre Partie; |
GELET op de wederzijdse vraag tot erkenning en omwisseling van | CONSIDERANT les demandes réciproques de reconnaissance et d'échange de |
rijbewijzen door de Partijen; | permis de conduire introduites par les Parties; |
ZIJN OVEREENGEKOMEN om een wederzijdse erkenning en omwisseling van de | SONT CONVENUS d'établir une reconnaissance et un échange réciproques |
rijbewijzen op te stellen volgens de onderstaande bepalingen. | des permis de conduire selon les dispositions suivantes. |
Artikel 1 | Article 1 |
BEGRIPSOMSCHRIJVINGEN | DEFINITIONS |
Voor de toepassing van dit Verdrag wordt verstaan onder: | Dans le cadre du présent accord: |
1.1. "grondgebied" is het grondgebied van Andorra of van België | 1.1. « territoire » signifie l'Andorre ou la Belgique et « territoires |
waarbij "grondgebieden" tezelfdertijd slaat op het grondgebied van | » signifie à la fois l'Andorre et la Belgique. |
Andorra en België. | « autorité » signifie pour l'Andorre, le Ministère de l'Economie en |
"autoriteit" slaat voor Andorra op de Minister van Economie die | charge du Transport et de l'Energie et pour la Belgique, le Service |
bevoegd is voor Vervoer en Energie en voor België slaat dit op de | Public Fédéral de la Mobilité et des Transports du Royaume de Belgique |
Federale Openbare Dienst Mobiliteit en Vervoer van het Koninkrijk | et « autorités » signifie à la fois le Ministère de l'économie en |
België. De term "autoriteiten" slaat zowel op de Minister van Economie die bevoegd is voor Vervoer en Energie als op de Federale Openbare Dienst Mobiliteit en Vervoer. "rijbewijs" betekent een bewijs dat werd afgegeven door de ene of de andere van beide autoriteiten en waarmee aan de houder van dit bewijs het recht wordt toegekend om een voertuig te besturen op voorwaarde dat de gebruiks- en specifieke voorwaarden betreffende de voertuigklasse of categorie vermeld op het rijbewijs, en iedere andere voorwaarde die eraan is verbonden, worden nageleefd met inachtneming van de wetten en reglementen die erop van toepassing zijn en die van kracht zijn op het bewuste grondgebied. "geldig" betekent dat op het ogenblik dat een rijbewijs, afgegeven door de ene autoriteit, wordt erkend en omgewisseld tegen een rijbewijs afgegeven door de andere autoriteit, het rijbewijs dat men wil erkennen en omwisselen niet vervallen, niet ingetrokken, noch geschorst of vernietigd is door de autoriteit. Bovendien mag het rijbewijs geen voorwerp uitmaken van om het even welke gelijkaardige | charge du Transport et de l'énergie et le Service Public Fédéral de la Mobilité et des Transports. « permis de conduire » signifie un permis émis par l'une ou l'autre des autorités autorisant son titulaire à conduire un véhicule automobile sous réserve des modalités et conditions spécifiques à la classe ou catégorie du permis de conduire et de toute autre condition qui y est associée et sous réserve des lois et règlements y afférents en vigueur sur le territoire en question. « valide » signifie qu'au moment de la reconnaissance et l'échange d'un permis de conduire par une autorité contre un permis de conduire émis par l'autre autorité, le permis de conduire qui est reconnu et échangé n'est pas expiré, révoqué, suspendu ni annulé par l'autorité et que le permis de conduire ne fait l'objet d'aucune autre |
beperking die de houder ervan verhindert het op de voorziene manier te | restriction similaire qui empêche son titulaire de l'utiliser aux fins |
gebruiken. | prévues. |
Artikel 2 | Article 2 |
ERKENNING EN OMWISSELING VAN DE RIJBEWIJZEN | RECONNAISSANCE ET ECHANGE DES PERMIS |
2.1. Een ingezetene van België die houder is van een geldig rijbewijs | 2.1. Un résident de la Belgique titulaire d'un permis de conduire |
kan, wanneer hij voldoet aan de afgiftevoorwaarden voor een rijbewijs in Andorra, dit rijbewijs zonder vaardigheidsexamen of gezichtstest omwisselen voor een nationaal Andorrees rijbewijs voor gelijkwaardige voertuigcategorieën volgens de equivalentietabel van de categorieën die als bijlage is opgenomen. 2.2. Een ingezetene van Andorra die houder is van een geldig rijbewijs kan, wanneer hij voldoet aan de afgiftevoorwaarden voor een rijbewijs in België, dit rijbewijs zonder vaardigheidsexamen of gezichtstest omwisselen voor een nationaal Belgisch rijbewijs voor gelijkwaardige voertuigcategorieën volgens de equivalentietabel van de categorieën die als bijlage is opgenomen. | valide peut, lorsqu'il remplit les conditions de délivrance en Andorre, échanger, sans examen de compétence ni test visuel, ce permis pour un permis national andorran de catégories équivalentes selon le tableau d'équivalences repris en annexe. 2.2. Un résident de l'Andorre titulaire d'un permis de conduire valide peut, lorsqu'il remplit les conditions de délivrance en Belgique, échanger, sans examen de compétence ni test visuel, ce permis pour un permis national belge de catégories équivalentes selon le tableau d'équivalence repris en annexe. |
2.3. De beperkingen die op het originele rijbewijs zijn vermeld, | 2.3. Les restrictions sur le permis de conduire original sont |
worden onder de vorm van gelijkwaardige codes overgenomen op het | reportées sur le permis de conduire échangé, sous forme de codes |
omgewisselde rijbewijs. | équivalents. |
2.4. Enkel de rijbewijzen die voorzien zijn van een foto, en waarvan, | 2.4. Seuls sont reconnus et échangés les permis de conduire munis |
conform dit verdrag, reeds een voorbeeldexemplaar aan de andere Partij | d'une photo et dont un exemplaire aura déjà été remis conformément au présent accord. |
werd bezorgd, worden erkend en omgewisseld. | 2.5. Seules sont reconnues et échangées les catégories de permis de |
2.5. Enkel die rijbewijscategorieën die behaald werden na het afleggen | conduire belges qui ont été obtenues en passant les examens de |
van rijexamens in België en de rijbewijscategorieën die behaald werden | conduite en Belgique et les catégories de permis de conduire d'Andorre |
na het afleggen van een rijexamen in Andorra, kunnen worden erkend en omgewisseld. | qui ont été obtenues en passant les examens de conduite en Andorre. |
Artikel 3 | Article 3 |
Slotbepalingen | DISPOSITIONS FINALES |
3.1. Een exemplaar of een door de autoriteit voor eensluidend | 3.1. Un exemplaire ou une copie certifiée conforme par l'autorité des |
verklaard afschrift van de verschillende geldige modellen van het | différents modèles de permis de conduire belge en cours de validité et |
Belgisch rijbewijs en een exemplaar of een door de autoriteit voor | un exemplaire ou une copie certifiée conforme par l'autorité des |
eensluidend verklaard afschrift van de verschillende geldige modellen | différents modèles de permis de conduire andorrans sont échangés au |
van het Andorrese rijbewijs worden omgewisseld op het ogenblik waarop | |
dit Verdrag van kracht wordt. | |
Elke wijziging die door één van de Partijen aan het rijbewijsmodel | moment de l'entrée en vigueur du présent accord. |
wordt aangebracht en die van kracht is op het ogenblik van de | Toute modification relative au modèle de permis de conduire, en |
ondertekening van dit Verdrag, wordt aan de andere Partij meegedeeld | vigueur lors de la signature de la présente, apportée par l'une des |
via hun respectieve autoriteiten. | Parties sera communiquée à l'autre Partie via leurs autorités |
3.2. Dit Verdrag doet op geen enkele manier afbreuk aan de bepalingen | respectives. 3.2. Le présent accord n'a pas pour effet d'invalider les dispositions |
van een wet of van een reglement, die van toepassing zijn op het | d'une loi ou d'un règlement applicable sur le territoire de l'une des |
grondgebied van één van de Partijen met betrekking tot het recht om | Parties, relativement au droit de faire usage d'un permis de conduire |
gebruik te maken van een buitenlands rijbewijs. | étranger. |
3.3. Dit Verdrag zal worden aangepast om rekening te houden met de | 3.3. Le présent accord sera adapté afin de tenir compte des |
wijzigingen die aan het interne recht, dat van toepassing is op het | modifications qui seront apportées au droit interne applicable sur le |
grondgebied van elk van de Partijen, worden aangebracht. | territoire de chacune des Parties. |
3.4. De aangewezen autoriteiten zijn verantwoordelijk voor de | 3.4. Les autorités désignées sont responsables de l'application du |
toepassing van dit Verdrag. In deze hoedanigheid verbinden zij zich | présent accord. A ce titre, elles s'engagent à mettre en oeuvre tous |
ertoe om alle noodzakelijke mechanismes te voorzien, met inbegrip van | les mécanismes nécessaires, y compris ceux permettant d'échanger de |
de mechanismes die de informatie-uitwisseling en de validering van | l'information et de valider les permis présentés à l'autre autorité en |
rijbewijzen mogelijk maken die op grond van dit Verdrag aan de andere | vertu de cet accord. |
Autoriteit worden voorgelegd. | |
3.5. De Partijen ondersteunen elkaar bij de toepassing van dit Verdrag | 3.5. Les Parties s'assistent mutuellement dans l'application du |
en wanneer dit nodig is, wisselen zij informatie uit over de | présent accord et s'échangent, au besoin, de l'information sur les |
rijbewijzen die met het oog op de erkenning en de omwisseling ervan, | permis présentés en vue de la reconnaissance et l'échange. Un point de |
worden voorgelegd. Er wordt een contactpunt opgericht zodat de | contact est établi afin que la validité d'un permis puisse être |
geldigheid van een rijbewijs onmiddellijk kan worden gecontroleerd. | vérifiée directement. |
De autoriteit die een rijbewijs erkent en omwisselt, kan de geldigheid | L'autorité qui reconnaît et échange un permis pourra éventuellement |
van het oorspronkelijke rijbewijs bij de autoriteit die het heeft | s'assurer de la validité de ce permis auprès de l'autorité émettrice |
afgegeven, controleren dankzij de informatietechnologie en volgens de | grâce aux technologies de l'information, selon des modalités à |
voorwaarden die onderling moeten worden bepaald. | déterminer entre elles. |
De aanvragen die op grond van dit artikel worden voorgelegd, worden | Les demandes présentées en vertu du présent article sont transmises |
naar de onderstaande adressen verzonden: | aux adresses suivantes: |
Voor Andorra: | Pour l'Andorre: |
Ministère de l'Economie | Ministère de l'Economie |
Département du Transport et de l'Energie | Département du Transport et de l'Energie |
Cami de la Grau, edifici Prat del Rull | Cami de la Grau, edifici Prat del Rull |
AD500-Andorra la Vella | AD500-Andorra la Vella |
Principauté d'Andorre | Principauté d'Andorre |
Telefoon: 376 875.600 | Téléphone: 376 875.600 |
Fax: 376.875.666 | Télécopieur: 376.875.666 |
Voor België: | Pour la Belgique: |
Federale Openbare Dienst Mobiliteit en Vervoer | Service Public Fédéral de la Mobilité et des Transports |
Dienst Rijbewijzen | Service permis de conduire |
Vooruitgangstraat 56 | Rue du progrès, 56 |
1210 Brussel (België) Fax: 32.2.277.44.28. Elk van beide Partijen kan met een geschreven nota gericht aan de andere Partij, een adreswijziging doorgeven voor het toesturen van de voornoemde aanvragen. 3.6. De toezending of afgifte van ieder document of iedere mededeling betreffende dit Verdrag gebeurt schriftelijk en wordt geacht naar behoren aan de andere Partij te zijn bezorgd of toegestuurd zodra het persoonlijk wordt afgegeven, door een bode wordt bezorgd, het per aangetekende zending wordt aangeboden (port betaald door de afzender), of per fax naar de onderstaande adressen wordt doorgestuurd: Voor Andorra: | 1210 Bruxelles (Belgique) Télécopieur: 32.2.277.44.28 Chacune des Parties peut, au moyen d'un avis écrit à l'autre Partie, modifier l'adresse à laquelle les demandes doivent lui être transmises. 3.6. Tout document ou communication fourni ou transmis concernant le présent accord sera sous forme écrite et sera réputé avoir été dûment fourni ou transmis à la Partie à laquelle il est destiné au moment où il sera remis en mains propres, livré par messager, livré par courrier recommandé (port payé), ou transmis par télécopieur, aux adresses suivantes: Pour l'Andorre: |
Ministère de l'Economie | Ministère de l'Economie |
Département du Transport et de l'Energie | Département du Transport et de l'Energie |
Cami de la Grau, edifici Prat del Rull | Cami de la Grau, edifici Prat del Rull |
AD500-Andorra la Vella | AD500-Andorra la Vella |
Principauté d'Andorre | Principauté d'Andorre |
Telefoon: 376 875.600 | Téléphone: 376 875.600 |
Fax: 376.875.666 | Télécopieur: 376.875.666 |
Voor België: | Pour la Belgique: |
Federale Openbare Dienst Mobiliteit en Vervoer | Service Public Fédéral de la Mobilité et des Transports |
Dienst Rijbewijzen | Service permis de conduire |
Vooruitgangstraat 56 | Rue du progrès, 56 |
1210 Brussel (België) | 1210 Bruxelles (Belgique) |
Fax: 32.2.277.44.28 | Télécopieur: 32.2.277.44.28 |
Elk van beide Partijen kan met een geschreven nota gericht aan de | Chacune des Parties peut, au moyen d'un avis écrit à l'autre Partie, |
andere Partij, een wijziging doorgeven van het adres waarop de | modifier l'adresse à laquelle les documents ou les communications |
documenten of de mededelingen haar moeten bereiken. | doivent lui être transmis. |
3.7. Beide Partijen informeren elkaar schriftelijk over de voltooiing | 3.7. Les deux Parties s'informent mutuellement par écrit de la fin de |
van de interne formaliteiten en de inwerkingtreding van dit Verdrag. | l'accomplissement des formalités internes et de l'entrée en vigueur du |
3.8. Een Partij kan dit Verdrag opzeggen met een schriftelijke nota | présent accord. 3.8. Une Partie peut mettre fin au présent accord au moyen d'un avis |
die via diplomatieke weg aan de andere Partij wordt bezorgd. Het | écrit transmis par la voie diplomatique à l'autre Partie. Le présent |
Verdrag eindigt op de negentigste dag volgend op de verzending van de | accord prend fin le quatre-vingt-dixième jour suivant la date d'envoi |
genoemde nota. | de cet avis. |
Opgemaakt te Brussel, op 1 april 2009, in tweevoud, in de Nederlandse, | Fait à Bruxelles, le 1er avril 2009, en double exemplaire, en langues |
Franse en Catalaanse taal, de drie teksten zijnde gelijkelijk | française, néerlandaise et catalane, les trois textes faisant |
authentiek. | également foi. |
Bijlage 1 | Annexe 1 |
Equivalentietabel | Tableau d'Equivalences |
Andorrese categorieën | Catégories andorranes |
Belgische categorieën | Catégories belges |
A2 | A2 |
A< | A< |
A3 | A3 |
A | A |
B1 | B1 |
B | B |
C1 | C1 |
C1 | C1 |
C2 | C2 |
C1 + C | C1 + C |
D1 | D1 |
D1 | D1 |
D2 | D2 |
D1 + D | D1 + D |
BE | BE |
BE | BE |
C1E | C1E |
C1E | C1E |
CE | CE |
C1E + CE | C1E + CE |
D1E | D1E |
D1E | D1E |
DE | DE |
D1E + DE | D1E + DE |
. |