← Terug naar "Wet houdende instemming met het Akkoord tussen het Koninkrijk België en de Conferentie van het Energiehandvest, ondertekend te Brussel op 26 oktober 1995 "
Wet houdende instemming met het Akkoord tussen het Koninkrijk België en de Conferentie van het Energiehandvest, ondertekend te Brussel op 26 oktober 1995 | Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et la Conférence de la Charte de l'Energie, signé à Bruxelles le 26 octobre 1995 |
---|---|
MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA |
INTERNATIONALE SAMENWERKING | COOPERATION INTERNATIONALE |
11 JUNI 1998. - Wet houdende instemming met het Akkoord tussen het | 11 JUIN 1998. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de |
Koninkrijk België en de Conferentie van het Energiehandvest, | Belgique et la Conférence de la Charte de l'Energie, signé à Bruxelles |
ondertekend te Brussel op 26 oktober 1995 (1) | le 26 octobre 1995 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.Het Akkoord tussen het Koninkrijk België en de Conferentie van |
Art. 2.L'Accord entre le Royaume de Belgique et la Conférence de la |
het Energiehandvest, ondertekend te Brussel op 26 oktober 1995, zal | Charte de l'Energie, signé à Bruxelles le 26 octobre 1995, sortira son |
volkomen uitwerking hebben. | plein et entier effet. |
Art. 3.Deze wet heeft uitwerking met ingang van 26 oktober 1995. |
Art. 3.La présente loi produit ses effets le 26 octobre 1995. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publié par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 11 juni 1998. | Donné à Bruxelles, le 11 juin 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
E. DERYCKE | E. DERYCKE |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
L. TOBBACK | L. TOBBACK |
De Minister van Financiën, | Le Ministre des Finances, |
Ph. MAYSTADT | Ph. MAYSTADT |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
De Minister van Sociale Zaken, | La Ministre des Affaires sociales, |
Mevr. M. DE GALAN | Mme M. DE GALAN |
De Minister van Vervoer, | Le Ministre des Transports, |
M. DAERDEN | M. DAERDEN |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
Met `s Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Zitting 1997-1998 : | (1) Session 1997-1998 : |
Senaat. | Sénat. |
Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 22 december 1997, nr. | Documents. - Projet de loi déposé le 22 décembre 1997, n° 1-832/1. - |
1-832/1. - Verslag, nr. 1-832/2. - Tekst aangenomen in commissie, nr. | Rapport, n°1-832/2. - Texte adopté en commission, n° 1-832/3. |
1-832/3. Parlementaire Handelingen. - Bespreking. Vergadering van 19 februari | Annales parlementaires. - Discussion. Séance du 19 février 1998. - |
1998.- Stemming. Vergadering van 19 februari 1998. | Vote. Séance du 19 février 1998. |
Kamer van volksvertegenwoordigers : | Chambre des représentants : |
Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 1442/1. - Tekst | Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 1442/1. - Texte adopté |
aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, nr. 1442/2. | en séance pléniaire et soumis à la sanction royale, n° 1442/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking. Vergadering van 18 maart | Annales parlementaires. - Discussion. Séance du 18 mars 1998. - Vote. |
1998.- Stemming. Vergadering van 19 maart 1998. | Séance du 19 mars 1998. |
AKKOORD TUSSEN HET KONINKRIJK BELGIë EN DE CONFERENTIE VAN HET | ACCORD ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET LA CONFéRENCE DE LA CHARTE DE |
ENERGIEHANDVEST | L'ENERGIE |
HET KONINKRIJK BELGIE | LE ROYAUME DE BELGIQUE |
en | et |
DE CONFERENTIE VAN HET ENERGIEHANDVEST, vertegenwoordigd en handelend | LA CONFERENCE DE LA CHARTE DE L'ENERGIE, représentée et agissant par |
door het Secretariaat van het Energiehandvest, | le Secrétariat de la Charte de l'énergie, |
Gelet op het Energiehandvest, ondertekend te Lissabon op 17 december 1994, | Vu la Charte de l'Energie, signée à Lisbonne le 17 décembre 1994, |
Gelet op de beslissing het Secretariaat van het Energiehandvest te | Vu la décision d'établir le Secrétariat de la Charte de l'Energie à |
vestigen in Brussel, | Bruxelles, |
Wensende een akkoord te sluiten ten einde de voorrechten en | Désireux de conclure un accord en vue de fixer les privilèges et |
immuniteiten vast te stellen die nodig zijn voor de uitoefening van de | immunités nécessaires à l'exercice des fonctions de la Conférence de |
taken van de Conferentie van het Energiehandvest in België, | la Charte de l'énergie en Belgique, |
Zijn overeengekomen wat volgt : | Sont convenus de ce qui suit : |
HOOFDSTUK I. - Voorrechten en immuniteiten van de Conferentie van het | CHAPITRE I. - Privilèges et immunités de la Conférence de la Charte de |
Energiehandvest | l'Energie |
Artikel 1 | Article 1 |
De Conferentie van het Energiehandvest heeft de ruimste | La Conférence de la Charte de l'Energie est dotée de la capacité |
handelingsbevoegdheid die aan rechtspersonen wordt toegekend. De | juridique la plus large reconnue aux personnes morales. Ses biens et |
goederen en activa die zij uitsluitend voor de uitoefening van haar | avoirs utilisés exclusivement pour l'exercice de ses fonctions |
officiële werkzaamheden gebruikt, genieten immuniteit van rechtsmacht, | |
behalve voor zover de Conferentie van het Energiehandvest er in een | officielles jouissent de l'immunité de juridiction, sauf dans la |
bijzonder geval uitdrukkelijk afstand van heeft gedaan. Voor elke | mesure où la Conférence de la Charte de l'Energie y a expressément |
maatregel van tenuitvoerlegging is een afzonderlijke verklaring van | renoncé dans un cas particulier. Une renonciation distincte est |
afstand van immuniteit vereist. | nécessaire pour toute mesure d'exécution. |
Artikel 2 De lokalen die de Conferentie van het Energiehandvest voor de uitoefening van haar officiële werkzaamheden gebruikt zijn onschendbaar. Deze lokalen mogen slechts met de toestemming van de Conferentie van het Energiehandvest worden betreden. Zodanige toestemming wordt echter geacht te zijn verkregen in geval van brand of van een andere ramp die onmiddellijke beschermende maatregelen vereisen. België neemt alle passende maatregelen ten einde te beletten dat de lokalen van de Conferentie van het Energiehandvest worden bezet of beschadigd, dat de rust van de Conferentie van het Energiehandvest wordt verstoord of aan haar waardigheid tekort wordt gedaan. | Article 2 Les locaux utilisés pour l'exercice des fonctions officielles de la Conférence de la Charte de l'Energie sont inviolables. Le consentement de la Conférence de la Charte de l'Energie est requis pour l'accès à ses locaux. Toutefois, ce consentement est présumé acquis en cas d'incendié ou autre sinistre exigeant des mesures de protection immédiates. La Belgique prendra toutes mesures appropriées afin d'empêcher que les locaux de la Conférence de la Charte de l'Energie soient envahis ou endommagés, que la paix de la Conférence de la Charte de l'Energie soit troublée ou sa dignité amoindrie. |
Artikel 3 | Article 3 |
Behalve voor zover vereist in het kader van een onderzoek naar | Sauf dans la mesure nécessaire aux enquêtes auxquelles un accident |
aanleiding van een ongeval dat werd veroorzaakt door een motorvoertuig | causé par un véhicule automobile appartenant à la Conférence de la |
toebehorend aan de Conferentie van het Energiehandvest of rijdend voor | Charte de l'Energie ou circulant pour son compte peut donner lieu, ou |
rekening daarvan, of in geval van inbreuk op de reglementering inzake | en cas d'infraction à la réglementation de la circulation automobile |
het verkeer van motorvoertuigen of van ongevallen veroorzaakt door zodanig voertuig, zijn de goederen en activa van de Conferentie van het Energiehandvest vrij van elke vorm van vordering, verbeurdverklaring, beslag of elke vorm van dwangmaatregel, zelfs indien het maatregelen betreft in het kader van de landsverdediging of het openbaar nut. Mocht onteigening voor zodanige doeleinden noodzakelijk zijn, dan worden alle passende maatregelen getroffen om te voorkomen dat de werkzaamheden van de Conferentie van het Energiehandvest er door worden gehinderd en wordt onverwijld een gehele schadeloosstelling betaald. België verleent zijn bijstand bij de installatie of herinstallatie van | ou d'accidents causés par un tel véhicule, les biens et avoirs de la Conférence de la Charte de l'Energie ne peuvent faire l'objet d'aucune forme de réquisition, confiscation, saisie ou autre forme de contrainte, même à des fins de défense nationale ou d'utilité publique. Si une expropriation était nécessaire pour ces motifs, toutes dispositions appropriées seraient prises afin d'empêcher qu'il soit mis obstacle à l'exercice des fonctions de la Conférence de la Charte de l'Energie et afin d'assurer qu'une indemnité entière lui serait versée rapidement. La Belgique accordera son assistance pour permettre l'installation ou |
de Conferentie van het Energiehandvest. | la réinstallation de la Conférence de la Charte de l'Energie. |
Artikel 4 | Article 4 |
Het archief van de Conferentie van het Energiehandvest en in het | Les archives de la Conférence de la Charte de l'Energie et, d'une |
algemeen alle documenten, die de Conferentie van het Energiehandvest | manière générale, tous les documents appartenant à la Conférence de la |
toebehoren of die zij of een van haar ambtenaren in bezit heeft, zijn | Charte de l'Energie ou détenus par elle ou par l'un de ses |
onschendbaar, waar zij zich ook bevinden. | fonctionnaires sont inviolables, en quelque endroit qu'ils se trouvent. |
Artikel 5 | Article 5 |
1. De Conferentie van het Energiehandvest mag deviezen bezitten en rekeningen hebben in alle valuta voor zover dat nodig is voor de uitoefening van de werkzaamheden die met haar doelstellingen verband houden. 2. België verbindt zich ertoe de Conferentie van het Energiehandvest de nodige machtigingen te verlenen om, met inachtneming van de voorwaarden bepaald in de nationale voorschriften en van de geldende internationale overeenkomsten, alle deviezenoverdrachten te verrichten waartoe de oprichting en de werkzaamheden van de Conferentie van het Energiehandvest aanleiding geven. Hieronder zijn ook begrepen het uitschrijven van leningen indien België daartoe machtiging heeft verleend. | 1. La Conférence de la Charte de l'Energie peut détenir toutes devises et avoir des comptes en toutes monnaies dans la mesure nécessaire à l'exécution des opérations répondant à ses objectifs. 2. La Belgique s'engage à accorder à la Conférence de la Charte de l'Energie les autorisations nécessaires pour effectuer, suivant les modalités prévues dans les règlements nationaux et accords internationaux applicables, tous les mouvements de fonds auxquels donneront lieu la constitution et l'activité de la Conférence de la Charte de l'Energie y compris l'émission d'emprunts lorsque celle-ci a été autorisée par la Belgique. |
Artikel 6 | Article 6 |
De Conferentie van het Energiehandvest, haar activa, inkomsten en | La Conférence de la Charte de l'Energie, ses avoirs, revenus et autres |
andere goederen, die bestemd zijn voor officieel gebruik, zijn | biens affectés à l'usage officiel sont exonérés de tous impôts directs. |
vrijgesteld van alle directe belastingen. | Aucune exonération d'impôt direct n'est accordée pour les revenus de |
Inkomsten die de Conferentie van het Energiehandvest verwerft uit een | la Conférence de la Charte de l'Energie qui proviennent d'une activité |
nijverheids- of handelsactiviteit die zij zelf of één van haar leden | industrielle ou commerciale exercée par la Conférence de la Charte de |
voor rekening van de Conferentie van het Energiehandvest of van de | l'Energie ou par un de ses membres pour le compte de la Conférence de |
lidstaten ervan verricht, zijn niet vrijgesteld van directe | la Charte de l'Energie ou de pays membres de celle-ci. |
belastingen. | |
Artikel 7 | Article 7 |
Wanneer de Conferentie van het Energiehandvest belangrijke aankopen | Lorsque la Conférence de la Charte de l'Energie effectue des achats |
van onroerende of roerende goederen verricht of belangrijke diensten | importants de biens immobiliers ou mobiliers ou fait exécuter des |
laat verrichten die noodzakelijk zijn voor de uitoefening van haar | prestations importantes, strictement nécessaires pour l'exercice de |
officiële werkzaamheden en wanneer in de prijs daarvan indirecte | ses activités officielles et dont le prix comprend des droits |
rechten of taksen op de aankoop zijn inbegrepen, worden telkenmale dit | indirects ou des taxes à la vente, des dispositions appropriées sont |
mogelijk is passende maatregelen genomen met het oog op vrijstelling | prises chaque fois qu'il est possible en vue de la remise ou du |
of terugbetaling van het bedrag van deze rechten of belastingen. | remboursement du montant de ces droits et taxes. |
Artikel 8 | Article 8 |
Onverminderd de verplichtingen die voor België uit de bepalingen van | Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des |
het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap | dispositions du Traité instituant la Communauté économique européenne |
voortvloeien en onverminderd de toepassing van prohibitieve of | et de l'application des dispositions légales ou réglementaires, |
restrictieve wetten en voorschriften met betrekking tot de openbare | prohibitives ou restrictives concernant l'ordre ou la sécurité |
orde en veiligheid, de volksgezondheid of de openbare zedelijkheid, | publics, la santé ou la moralité publiques, la Conférence de la Charte |
kan de Conferentie van het Energiehandvest alle goederen en | de l'Energie peut importer tous biens et publications destinés à son |
publicaties invoeren die bestemd zijn voor haar officiële | |
werkzaamheden. | usage officiel. |
Artikel 9 | Article 9 |
De Conferentie van het Energiehandvest is vrijgesteld van alle | La Conférence de la Charte de l'énergie est exonérée de tous impôts |
indirecte belastingen, invoerrechten daaronder begrepen, met | indirects y compris les droits d'entrée à l'égard des biens importés, |
betrekking tot goederen die in het kader van haar officiële | |
werkzaamheden door haar zelf of in haar naam worden ingevoerd, | acquis ou exportés par elle ou en son nom pour son usage officiel. |
aangekocht of uitgevoerd. | |
Artikel 10 | Article 10 |
De Conferentie van het Energiehandvest is vrijgesteld van alle | La Conférence de la Charte de l'Energie est exonérée de tous impôts |
indirecte belastingen met betrekking tot de officiële publicaties die | indirects à l'égard des publications officielles qui lui sont |
voor haar zijn bestemd of die zij naar het buitenland zendt. | destinées ou qu'elle envoie à l'étranger. |
Artikel 11 | Article 11 |
Goederen die aan de Conferentie van het Energiehandvest toebehoren | Les biens appartenant à la Conférence de la Charte de l'Energie ne |
mogen in België niet worden overgedragen, tenzij dit gebeurt onder de | peuvent être cédés en Belgique, à moins que ce ne soit à des |
voorwaarden die door de Belgische wetgeving en door de Minister van | conditions prescrites par la législation belge et par le Ministre des |
Financiën zijn voorgeschreven. | Finances. |
Artikel 12 | Article 12 |
De Conferentie van het Energiehandvest onthoudt er zich van om | La Conférence de la Charte de l'Energie ne demandera pas l'exonération |
vrijstelling van belastingen, heffingen of rechten te vragen die niets | des impôts, taxes ou droits qui ne constituent que la simple |
anders zijn dan een vergoeding voor diensten van openbaar nut. | rémunération de services d'utilité publique. |
Artikel 13 | Article 13 |
België waarborgt de vrijheid van communicatie voor de Conferentie van | La Belgique garantit la liberté de communication de la Conférence de |
het Energiehandvest voor haar officiële doeleinden. | la Charte de l'Energie pour ses fins officielles. |
De officiële briefwisseling van de Conferentie van het Energiehandvest | La correspondance officielle de la Conférence de la Charte de |
is onschendbaar. | l'énergie est inviolable. |
HOOFDSTUK II. - Vertegenwoordigers die aan de werkzaamheden van de | CHAPITRE II. - Représentants participant aux travaux de la Conférence |
Conferentie van het Energiehandvest deelnemen | de la Charte de l'Energie |
Artikel 14 | Article 14 |
Vertegenwoordigers van de Staten die Partij zijn bij het Verdrag | Les représentants des Etats parties au Traité sur la Charte de |
betreffende het Energiehandvest, die aan de werkzaamheden van de | l'Energie participant aux travaux de la Conférence de la Charte de |
Conferentie van het Energiehandvest deelnemen, hun adviseurs en | l'Energie, leurs conseillers et experts techniques, les participants |
technische deskundigen, de officiële deelnemers, alsmede de ambtenaren | officiels ainsi que les fonctionnaires de la Conférence de la Charte |
van de Conferentie van het Energiehandvest die in het buitenland | de l'Energie résidant ou ayant leur centre d'activité hors de la |
verblijven of hun hoofdbezigheid uitoefenen buiten België, genieten | |
tijdens de uitoefening van hun functies de gebruikelijke voorrechten, | Belgique, jouissent, pendant l'exercice de leurs fonctions, des |
immuniteiten en faciliteiten. | privilèges, immunités et facilités d'usage. |
HOOFDSTUK III. - Status van het Personeel | CHAPITRE III. - Statut du Personnel |
Artikel 15 | Article 15 |
De Secretaris Generaal van de Conferentie van het Energiehandvest en | Le Secrétaire général de la Conférence de la Charte de l'Energie et |
zijn adjunct genieten de diplomatieke voorrechten en immuniteiten. | son adjoint bénéficient des privilèges et immunités diplomatiques. |
Artikel 16 | Article 16 |
1. Alle ambtenaren van de Conferentie van het Energiehandvest : | 1. Tous les fonctionnaires de la Conférence de la Charte de l'Energie |
a) genieten vrijstelling van iedere belasting op de salarissen, emolumenten en vergoedingen welke hun door de Conferentie van het Energiehandvest worden uitgekeerd en zulks met ingang van de dag waarop deze inkomsten aan een belasting ten bate van de Conferentie van het Energiehandvest zijn onderworpen, onder voorbehoud van de erkenning door België van het intern belastingssysteem. België behoudt zich de mogelijkheid voor met deze salarissen, emolumenten en vergoedingen rekening te houden bij het vaststellen van het bedrag aan belastingen dat wordt geheven op de belastbare inkomsten die uit andere bronnen verkregen zijn. b) genieten met betrekking tot de monetaire of wisselvoorschriften de faciliteiten die aan de ambtenaren van internationale organisaties worden toegekend. 2. De ambtenaren van de Conferentie van het Energiehandvest die niet | bénéficient : a) de l'exonération de tout impôt sur les traitements, émoluments et indemnités qui leur sont versés par la Conférence de la Charte de l'Energie et ce à compter du jour où ces revenus seront soumis à un impôt au profit de la Conférence de la Charte de l'Energie, sous réserve de reconnaissance par la Belgique du système d'impôt interne; La Belgique se réserve la possibilité de tenir compte de ces traitements, émoluments et indemnités pour le calcul du montant de l'impôt à percevoir sur les revenus imposables provenant d'autres sources. b) des facilités reconnues aux fonctionnaires des organisations internationales en ce qui concerne les réglementations monétaires ou de change. 2. Les fonctionnaires de la Conférence de la Charte de l'Energie qui |
de in artikel 15 bedoelde voorrechten en immuniteiten hebben genieten : a) immuniteit van rechtsmacht met betrekking tot handelingen, waaronder begrepen hun gesproken en geschreven woorden, door hen in de uitoefening van hun officiële functie gesteld. Deze immuniteit geldt zelfs na het beëindigen van hun functie. b) onschendbaarheid van al hun officiële papieren en documenten; 3. De ambtenaren van de Conferentie van het Energiehandvest, evenals de gezinsleden te hunnen laste, zijn vrijgesteld van maatregelen die de immigratie beperken en van formaliteiten inzake vreemdelingenregistratie. | ne bénéficient pas des privilèges et immunités de l'article 15 bénéficient de: a) l'immunité de juridiction pour les actes accomplis en leur qualité officielle, y compris leurs paroles et écrits, cette immunité persistant après la cessation de leurs fonctions; b) l'inviolabilité pour tous leurs papiers et documents officiels. 3. Les fonctionnaires de la Conférence de la Charte de l'Energie ainsi que les membres de leur famille à leur charge ne sont pas soumis aux dispositions limitant l'immigration ni aux formalités d'enregistrement des étrangers. |
4. De Conferentie van het Energiehandvest meldt de aankomst en het | 4. La Conférence de la Charte de l'Energie notifie l'arrivée et le |
vertrek van haar ambtenaren aan het Ministerie van Buitenlandse Zaken. | départ de ses fonctionnaires au Ministère des Affaires Etrangères. La |
De Conferentie van het Energiehandvest deelt eveneens onderstaande | Conférence de la Charte de l'Energie notifie également les |
gegevens mee omtrent haar ambtenaren : | renseignements spécifiés ci-après au sujet de ses fonctionnaires : |
1. naam en voornaam; | 1. nom et prénom; |
2. plaats en datum van geboorte; | 2. lieu et date de naissance; |
3. geslacht; | 3. sexe; |
4. nationaliteit; | 4. nationalité; |
5. hoofdverblijfplaats (gemeente, straat en nummer); | 5. résidence principale (commune, rue, numéro); |
6. burgerlijke staat; | 6. état civil; |
7. samenstelling van het gezin. | 7. composition du ménage. |
Van alle wijzigingen aan deze gegevens wordt maandelijks mededeling | Toutes les modifications apportées à ces renseignements seront |
gedaan. De ambtenaren en de gezinsleden te hunnen laste hebben recht | notifiées mensuellement. Les fonctionnaires et les membres de la |
op een speciale identiteitskaart. | famille à charge auront droit à une carte d'identité spéciale. |
Artikel 17 | Article 17 |
De bepalingen van artikel 16.1.a) zijn niet van toepassing op de | Les dispositions de l'article 16. 1. a) ne s'appliquent ni aux |
pensioenen en renten die de Conferentie van het Energiehandvest aan | pensions et rentes versées par la Conférence de la Charte de l'Energie |
haar gewezen ambtenaren in België of aan hun rechthebbenden uitkeert, | à ses anciens fonctionnaires en Belgique ou à leurs ayants droit, ni |
en evenmin op de salarissen, emolumenten en vergoedingen die de | aux traitements, émoluments et indemnités versés par la Conférence de |
Conferentie van het Energiehandvest aan haar plaatselijke medewerkers uitbetaalt. | la Charte de l'Energie à ses agents locaux. |
Artikel 18 | Article 18 |
De ambtenaren van de Conferentie van het Energiehandvest die in België | Les fonctionnaires de la Conférence de la Charte de l'Energie qui |
geen andere op gewin gerichte activiteit uitoefenen dan die welke hun | n'exercent en Belgique aucune autre activité lucrative que celle |
functie bij de Conferentie van het Energiehandvest meebrengt, alsmede | résultant de leurs fonctions auprès de la Conférence de la Charte de |
de gezinsleden te hunnen laste die in België geen op gewin gerichte | l'Energie, de même que les membres de leur famille à leur charge |
privé-bezigheid hebben, vallen niet onder de Belgische wetgeving | n'exerçant en Belgique aucune occupation privée de caractère lucratif, |
inzake de tewerkstelling van vreemde arbeidskrachten en de uitoefening | ne sont pas soumis à la législation belge en matière d'emploi de la |
door vreemdelingen van een zelfstandige beroepsactiviteit. | main-d'oeuvre étrangère et en matière d'exercice par les étrangers des |
activités professionnelles indépendantes. | |
Artikel 19 | Article 19 |
1. Op het gebied van de sociale zekerheid kunnen de ambtenaren van de | 1. En matière de sécurité sociale, les fonctionnaires de la Conférence |
Conferentie van het Energiehandvest in België die noch Belgische | de la Charte de l'Energie en Belgique qui ne sont ni ressortissants ni |
onderdanen noch permanente verblijfhouders in België zijn en die in | résidents permanents de la Belgique et n'exercent en Belgique aucune |
België geen andere op gewin gerichte private bezigheid uitoefenen dan | occupation privée de caractère lucratif autre que celle requise par |
die welke door hun officiële functie is vereist, opteren voor de | leurs fonctions officielles peuvent opter, avec l'accord préalable de |
toepassing van de Belgische wetgeving, dit met het voorafgaandelijke | la Conférence de la Charte de l'Energie, pour l'application de la |
akkoord van de Conferentie van het Energiehandvest. | législation belge. |
2. Dit optierecht kan slechts eenmaal worden uitgeoefend en wel binnen | 2. Ce droit d'option ne peut s'exercer qu'une seule fois et dans les |
drie maanden na de opname van de functie in België. | trois mois de la prise de fonction en Belgique. |
3. Ten aanzien van de personen die voor het Belgisch stelsel van | 3. En ce qui concerne les personnes ayant opté pour le régime belge de |
sociale zekerheid hebben gekozen, past de Conferentie van het | sécurité sociale, la Conférence de la Charte de l'Energie applique la |
Energiehandvest de Belgische wetgeving inzake sociale zekerheid toe. | législation belge sur la sécurité sociale. |
4. Ten aanzien van de personen die het Belgische stelsel niet gekozen | 4. En ce qui concerne les personnes ayant décliné le régime belge, la |
hebben, heeft de Conferentie van het Energiehandvest de plicht ervoor | Conférence de la Charte de l'Energie a le devoir de veiller à ce |
te waken dat die personen werkelijk door een doeltreffend stelsel van | qu'elles soient effectivement couvertes par un régime de sécurité |
sociale zekerheid worden gedekt en België kan van de Conferentie van | sociale adéquat et la Belgique pourra obtenir de la Conférence de la |
het Energiehandvest de terugbetaling verkrijgen van alle kosten die | Charte de l'Energie le remboursement des frais occasionnés par toute |
door enige vorm van sociale bijstand zijn veroorzaakt. | assistance de caractère social. |
Artikel 20 | Article 20 |
1. Onverminderd de verplichtingen welke voor België uit de bepalingen | 1. Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des |
van het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap | dispositions du Traité instituant la Communauté économique européenne |
voortvloeien en onverminderd de toepassing van de wetten en | et de l'application des dispositions légales ou réglementaires, les |
voorschriften, hebben de ambtenaren van de Conferentie van het | fonctionnaires de la Conférence de la Charte de l'énergie jouissent du |
Energiehandvest het recht, binnen twaalf maanden volgend op het | droit, pendant la période de douze mois suivant leur première prise de |
tijdstip waarop zij hun functie in België voor het eerst opnemen, | fonctions en Belgique, d'importer ou d'acquérir, en franchise des |
meubelen en een personenauto voor persoonlijk gebruik vrij van rechten | droits et taxes, les meubles meublants et une voiture automobile |
en taksen in te voeren of aan te kopen. | destinés à leur usage personnel. |
2. De Minister van Financiën van de Belgische Regering bepaalt de | 2. Le Ministre des Finances du Gouvernement belge fixe les limites et |
perken en de voorwaarden voor de toepassing van dit artikel. | les conditions d'application du présent article. |
Artikel 21 | Article 21 |
België is er niet toe gehouden de in dit Akkoord vastgelegde | La Belgique n'est pas tenue d'accorder à ses propres ressortissants ou |
voordelen, voorrechten en immuniteiten, behalve die waarin artikel | résidents permanents les avantages, privilèges et immunités, à |
16.1.a) voorziet, aan eigen onderdanen of permanente verblijfhouders | l'exception de ceux mentionnés à l'article 16. 1. a) du présent |
toe te kennen. | Accord. |
Zij genieten evenwel immuniteit van rechtsmacht met betrekking tot | Toutefois, ils bénéficieront de l'immunité de juridiction pour les |
handelingen, waaronder begrepen hun gesproken en geschreven woorden, | actes accomplis en leur qualité officielle, y compris leurs paroles et |
die door hen in de uitoefening van hun officiële functie worden | |
gesteld. | écrits. |
HOOFDSTUK IV. - Algemene bepalingen | CHAPITRE IV. - Dispositions générales |
Artikel 22 | Article 22 |
Voormelde voorrechten en immuniteiten worden aan de ambtenaren | Les privilèges et immunités visés sont accordés aux fonctionnaires |
uitsluitend in het belang van de Conferentie van het Energiehandvest | uniquement dans l'intérêt de la Conférence de la Charte de l'Energie |
en niet in hun persoonlijk voordeel toegekend. De Secretaris-Generaal | et non à leur avantage personnel. Le Secrétaire Général de la |
van de Conferentie van het Energiehandvest heeft het recht en de | Conférence de la Chane de l'Energie a le droit et le devoir de lever |
plicht de immuniteit op te heffen in alle gevallen waarin de | l'immunité dans tous les cas où cette immunité entraverait l'action de |
immuniteit de rechtsgang belemmert en de opheffing ervan de belangen | la justice et où elle peut être levée sans porter préjudice aux |
van de Conferentie van het Energiehandvest niet schaadt. | intérêts de la Conférence de la Charte de l'Energie. |
Artikel 23 | Article 23 |
België behoudt zich het recht voor alle passende maatregelen te | La Belgique conserve le droit de prendre toutes les mesures |
treffen die 's lands veiligheid vereist. | appropriées dans l'intérêt de sa sécurité. |
Artikel 24 | Article 24 |
De in artikel 16 bedoelde personen genieten geen immuniteit van | Les personnes mentionnées à l'article 16 ne jouissent d'aucune |
rechtsmacht in geval van inbreuken op de reglementering inzake het | immunité de juridiction en ce qui concerne les cas d'infraction à la |
verkeer van motorvoertuigen of van schade veroorzaakt door dergelijke | réglementation sur la circulation des véhicules automobiles ou de |
motorvoertuigen. | dommages causés par de tels véhicules. |
Artikel 25 | Article 25 |
De Conferentie van het Energiehandvest en de ambtenaren van de | La Conférence de la Charte de l'Energie et les fonctionnaires de la |
Conferentie van het Energiehandvest in België dienen zich te richten | Conférence de la Charte de l'Energie en Belgique doivent se conformer |
naar alle verplichtingen die opgelegd worden in de Belgische wetgeving | à toutes les obligations imposées par la législation belge en matière |
met betrekking tot de burgerrechtelijke aansprakelijkheidsverzekering | d'assurance de responsabilité civile pour l'utilisation de tout |
in verband met het gebruik van motorvoertuigen. | véhicule automobile. |
Artikel 26 | Article 26 |
De ambtenaren van de Conferentie van het Energiehandvest werken te | Les fonctionnaires de la Conférence de la Charte de l'Energie |
allen tijde samen met de bevoegde Belgische autoriteiten ten einde een | collaboreront en tout temps avec les autorités belges compétentes en |
goede rechts-bedeling te bevorderen, de naleving van de | vue de faciliter la bonne administration de la justice, d'assurer |
politievoorschriften te verzekeren, alsmede ieder misbruik te | l'observation des règlements de police et d'éviter tout abus des |
voorkomen van de in dit Akkoord bedoelde voorrechten, immuniteiten en faciliteiten. | privilèges, immunités et facilités prévus dans le présent Accord. |
Artikel 27 | Article 27 |
Voor de 1ste maart van elk jaar doet de Conferentie van het | La Conférence de la Charte de l'Energie remettra avant le 1er mars de |
Energiehandvest aan alle begunstigden een fiche toekomen waarop | chaque année à tous les bénéficiaires une fiche spécifiant outre leur |
behalve hun naam en adres het bedrag van de salarissen, emolumenten, | nom et adresse, le montant des traitements, émoluments, indemnités, |
vergoedingen, pensioenen of renten staan aangegeven die zij hun in het | pensions ou rentes qu'elle leur a versés au cours de l'année |
voorbije jaar heeft uitbetaald. De fiche dient eveneens het bedrag te | précédente. En ce qui concerne les traitements, émoluments et |
vermelden van de belasting die ten bate van de Conferentie van het | indemnités passibles de l'impôt perçu au profit de la Conférence de la |
Energiehandvest op de salarissen, emolumenten en vergoedingen wordt | Charte de l'Energie, cette fiche mentionne également le montant de cet |
geheven. | impôt. |
Voor die datum doet de Conferentie van het Energiehandvest eveneens | De même, le double des fiches sera transmis directement par la |
een dubbel van de fiches aan de bevoegde Belgische fiscale | Conférence de la Charte de l'Energie avant la même date à |
administratie rechtstreeks toekomen. | l'Administration fiscale belge compétente. |
Artikel 28 | Article 28 |
De Conferentie van het Energiehandvest, haar ambtenaren en lokale | La Conférence de la Charte de l'Energie, ses fonctionnaires et agents |
medewerkers dienen de Belgische wetten en voorschriften in acht te nemen. | locaux sont tenus de respecter les lois et règlements belges. |
Artikel 29 | Article 29 |
België is door de werkzaamheden van de Conferentie van het | La Belgique n'encourt du fait de l'activité de la Conférence de la |
Energiehandvest op zijn grondgebied niet internationaal aansprakelijk | Charte de l'Energie sur son territoire aucune responsabilité |
voor enig handelen of verzuim van de Conferentie van het | internationale quelconque pour les actes et omissions de la Conférence |
Energiehandvest of van enige handeling die de ambtenaren in het kader | de la Charte de l'Energie ou pour ceux de ses fonctionnaires agissant |
van hun functie hebben gesteld of hebben nagelaten. | ou s'abstenant dans le cadre de leurs fonctions spécifiques. |
Artikel 30 | Article 30 |
1. Elk meningsverschil betreffende de toepassing of interpretatie van | 1. Toute divergence de vues concernant l'application ou |
dit Akkoord, dat niet door directe onderhandelingen tussen de Partijen | l'interprétation du présent Accord, qui n'a pas pu être réglée par des |
kon worden geregeld, kan door elk van beide Partijen worden voorgelegd | pourparlers directs entre les parties, peut être soumise, par l'une |
aan een uit drie leden bestaand Scheidsgerecht. | des parties, à l'appréciation d'un tribunal d'arbitrage composé de |
2. De Belgische regering en de Conferentie van het Energiehandvest | trois membres. 2. Le Gouvernement belge et la Conférence de la Charte de l'Energie |
wijzen voor het Scheidsgerecht elk één lid aan. | désignent chacun un membre du tribunal d'arbitrage. |
3. De aldus aangewezen leden kiezen hun voorzitter. | 3. Les membres ainsi désignés choisissent leur président. |
4. Indien er tussen de leden geen eensgezindheid bestaat omtrent de | 4. En cas de désaccord entre les membres au sujet de la personne du |
keuze van de Voorzitter, wordt deze op verzoek van de leden van het | président, ce dernier est désigné par le Président de la Cour |
Scheidsgerecht aangewezen door de Voorzitter van het Internationaal | Internationale de Justice à la requête des membres du tribunal |
Gerechtshof. | d'arbitrage. |
5. Een zaak wordt bij het Scheidsgerecht aanhangig gemaakt doordat een | 5. Le tribunal d'arbitrage est saisi par l'une ou l'autre partie par |
der Partijen een daartoe strekkend verzoekschrift indient. | voie de requête. |
6. Het Scheidsgerecht stelt zijn eigen procedure vast. | 6. Le tribunal d'arbitrage fixe sa propre procédure. |
HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen | CHAPITRE V. - Dispositions finales |
Artikel 31 | Article 31 |
Elk van beide Partijen stelt de andere Partij ervan in kennis dat aan de in haar wetgeving of statuten vereiste procedures voor de inwerkingtreding van dit Akkoord is voldaan. Het Akkoord blijft van kracht hetzij voor de geldigheidsduur van de Conferentie van het Energiehandvest, hetzij tot na het verstrijken van een termijn van één jaar te rekenen vanaf de datum waarop één der Partijen de andere in kennis heeft gesteld van haar voornemen het Akkoord te beëindigen. Ten blijke waarvan de onderscheiden vertegenwoordigers van het Koninkrijk België en van de Conferentie van het Energiehandvest dit Akkoord hebben ondertekend. | Chacune des parties notifie à l'autre partie l'accomplissement des procédures requises par sa législation ou ses statuts pour la mise en vigueur du présent Accord. Cet accord restera en vigueur soit pendant la durée d'existence de la Conférence de la Charte de l'Energie, soit jusqu'à l'expiration d'un délai d'un an calculé à partir de la date à laquelle l'une des parties informera l'autre de son intention de mettre fin au dit accord. En foi de quoi, les représentants respectifs du Royaume de Belgique et de la Conférence de la Charte de l'Energie ont signé le présent Accord. |
Gedaan te Brussel, op 26 oktober 1995, in tweevoud, in de Nederlandse, | Fait à Bruxelles, le 26 octobre 1995, en double exemplaire, en langues |
de Franse en de Engelse taal, zijnde de drie teksten gelijkelijk | française, néerlandaise et anglaise, les trois textes faisant |
rechtsgeldig. | également foi. |
Voor het Koninkrijk België : | Pour le Royaume de Belgique : |
E. DERYCKE, | E. DERYCKE, |
Minister van Buitenlandse Zaken | Ministre des Affaires étrangères |
Voor de Conferentie van het Energiehandvest : | Pour la Conférence de la Charte de l'Energie : |
Ch. RUTTE, | Ch. RUTTEN, |
Voorzitter van de Conferentie | Président de la Conférence |
C. JONES, | C. JONES, |
Secretaris-Generaal van het Secretariaat | Secrétaire général du Secrétariat |
Overeenkomstig zijn artikel 31, is dit Akkoord in werking getreden op | Conformément à son article 31, cet Accord est entré en vigueur le 27 |
27 juli 1999 (internationale inwerkingtreding). | juillet 1999 (entrée en vigueur internationale). |