← Terug naar "Wet houdende goedkeuring van het Verdrag nr 156 betreffende gelijke kansen voor een gelijke behandeling van mannelijke en vrouwelijke werknemers: werknemers met gezinsverantwoordelijkheid, aangenomen te Genève op 23 juni 1981, door de Internationale Arbeidsconferentie tijdens haar zevenenzestigste zitting (2)(3) "
Wet houdende goedkeuring van het Verdrag nr 156 betreffende gelijke kansen voor een gelijke behandeling van mannelijke en vrouwelijke werknemers: werknemers met gezinsverantwoordelijkheid, aangenomen te Genève op 23 juni 1981, door de Internationale Arbeidsconferentie tijdens haar zevenenzestigste zitting (2)(3) | Loi portant approbation de la Convention n° 156 concernant l'égalité de chances et de traitement pour les travailleurs des deux sexes : travailleur ayant des responsabilités familiales, adoptée à Genève, le 23 juin 1981, par la Conférence internationale du Travail lors de sa soixante-septième Session (2)(3) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
11 JUNI 1987. - Wet houdende goedkeuring van het Verdrag nr 156 | 11 JUIN 1987. - Loi portant approbation de la Convention n° 156 |
betreffende gelijke kansen voor een gelijke behandeling van mannelijke | concernant l'égalité de chances et de traitement pour les travailleurs |
en vrouwelijke werknemers: werknemers met gezinsverantwoordelijkheid, | des deux sexes : travailleur ayant des responsabilités familiales, |
aangenomen te Genève op 23 juni 1981, door de Internationale | adoptée à Genève, le 23 juin 1981, par la Conférence internationale du |
Arbeidsconferentie tijdens haar zevenenzestigste zitting (1)(2)(3) | Travail lors de sa soixante-septième Session (1)(2)(3) |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Enig artikel. Het Verdrag nr 156 betreffende gelijke kansen voor een | Article unique. La Convention n° 156 concernant l'égalité de chances |
gelijke behandeling van mannelijke en vrouwelijke werknemers: | et de traitement pour les travailleurs des deux sexes : travailleur |
werknemers met gezinsverantwoordelijkheid, aangenomen te Genève op 23 | ayant des responsabilités familiales, adoptée à Genève, le 23 juin |
juni 1981, door de Internationale Arbeidsconferentie tijdens haar | 1981, par la Conférence internationale du Travail lors de sa |
zevenenzestigste zitting, zal volkomen uitwerking hebben. | soixante-septième Session, sortira son plein et entier effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met `s Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 11 juni 1987. | Donné à Bruxelles, le 11 juin 1987. |
BOUDEWIJN | BAUDOUIN |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Betrekkingen, | Le Ministre des Relations extérieures, |
L. TINDEMANS | L. TINDEMANS |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Le Ministre de l'Emploi et du Travail, |
M. HANSENNE | M. HANSENNE |
Gezien en met's Lands zegel gezegeld: | Vu et scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
J. GOL | J. GOL |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) | (1) La Chambre des représentants (www.lachambre.be) |
Stukken: 604/1 (1985-1986) | Documents : 604/1 (1985-1986) |
Verslag: 24/11/1986 | Rapport: 24/11/1986 |
Senaat van België (www.senate.be): | Sénat de Belgique (www.senate.be): |
Stukken: 410/1 (1986-1987) | Documents: 410/1 (1986-1987) |
Verslag: 11/03/1987. | Rapport: 11/03/1987. |
(2) Zie Decreet van de Vlaamse Gemeenschap/ het Vlaamse Gewest van | (2) Voir Décret de la Communauté/Région flamande du 23/11/2007 |
23/11/2007 (Belgisch Staatsblad van 25/02/2008), Decreet van de Franse | (Moniteur belge du 25/02/2008), Décret de la Communauté française du |
Gemeenschap van 22/12/1997 (Belgisch Staatsblad van 15/08/1998), | 22/12/1997 (Moniteur belge du 15/08/1998), Décret de la Communauté |
Decreet van de Duitstalige Gemeenschap van 15/12/1997 (Belgisch | germanophone du 15/12/1997 (Moniteur belge du 20/06/1998), Décret de |
Staatsblad van 20/06/1998), Decreet van het Waalse Gewest van | |
20/07/2011 (Belgisch Staatsblad van 08/08/2011 + 09/08/2011), | la Région wallonne du 20/07/2011 (Moniteur belge du 08/08/2011 + |
Ordonnantie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van 05/02/2015 | 09/08/2011), Ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du |
(Belgisch Staatsblad van 19/02/2015), Ordonnantie van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van 19/04/2007 (Belgisch Staatsblad van 03/07/2007). (3) Zie lijst gebonden Staten. Verdrag betreffende gelijke kansen voor een gelijke behandeling van mannelijke en vrouwelijke werknemers: werknemers met gezinsverantwoordelijkheid De Algemene Conferentie van de Internationale Arbeidsorganisatie, Bijeengeroepen te Genève door de Raad van Beheer van het Internationale Arbeidsbureau, en aldaar bijeengekomen in haar | 05/02/2015 (Moniteur belge du 19/02/2015), Ordonnance de la Commission communautaire commune du 19/04/2007 (Moniteur belge du 03/07/2007). (3) Voir liste Etats liés. Convention concernant l'égalité de chances et de traitement pour les travailleurs des deux sexes: travailleurs ayant des responsabilités familiales La Conférence générale de l'Organisation internationale du Travail, Convoquée à Genève par le Conseil d'administration du Bureau |
zevenenzestigste zitting op 3 juni 1981; | international du Travail, et s'y étant réunie le 3 juin 1981, en sa |
soixante-septième session: | |
Gelet op de Verklaring van Philadelphia inzake de doelstellingen van | Notant les termes de la Déclaration de Philadelphie concernant les |
de Internationale Arbeidsorganisatie, waarin wordt erkend dat "alle | buts et objectifs de l'Organisation internationale du Travail, qui |
mensen ongeacht hun ras, geloof of geslacht, het recht hebben om, in | reconnaît que "tous les êtres humains, quels que soient leur race, |
vrijheid en waardigheid, in economische zekerheid en met gelijkheid | leur croyance ou leur sexe, ont le droit de poursuivre leur progrès |
van kansen, te streven naar materiële vooruitgang en naar geestelijke | matériel et leur développement spirituel dans la liberté et la |
ontwikkeling", en | |
Gelet op de bewoordingen van de Verklaring inzake gelijkheid van | dignité, dans la sécurité économique et avec des chances égales"; |
kansen voor en gelijke behandeling van vrouwelijke arbeiders en van | Notant les termes de la Déclaration sur l'égalité de chances et de |
resolutie inzake een actieplan ter bevordering van de gelijkheid van | traitement pour les travailleuses et de la résolution concernant un |
kansen voor en gelijke behandeling van vrouwelijke arbeiders, | plan d'action en vue de promouvoir l'égalité de chances et de |
aangenomen door de Internationale Arbeidsconferentie in 1975, en | traitement pour les travailleuses adoptées par la Conférence |
Gelet op de bepaling van internationale arbeidsovereenkomsten en | internationale du Travail en 1975; Notant les dispositions des conventions et recommandations |
aanbevelingen, die erop zijn gericht de gelijkheid van kansen voor en | internationales du travail visant à assurer l'égalité de chances et de |
gelijke behandeling van mannelijke en vrouwelijke arbeiders te | traitement pour les travailleurs des deux sexes, notamment de la |
verzekeren, met name het Verdrag en de Aanbeveling betreffende gelijke | convention et de la recommandation sur l'égalité de rémunération, |
beloning, 1951, het Verdrag en de Aanbeveling betreffende | 1951; de la convention et de la recommandation concernant la |
discriminatie (arbeid en beroep), 1958 en Deel VII van de Aanbeveling betreffende menselijke hulpbronnen, 1975, en Eraan herinnerend dat in het Verdrag betreffende discriminatie (arbeid en beroep), 1958, niet uitdrukkelijk aandacht wordt besteed aan onderscheid gemaakt op basis van gezinsverantwoordelijkheid, en overwegende dat te dien aanzien aanvullende normen noodzakelijk zijn, en Gelet op de bewoordingen van de Aanbeveling betreffende tewerkstelling (vrouwen met gezinsverantwoordelijkheid), 1965, en overwegende de veranderingen die zich sedert de aanneming hiervan hebben voltrokken, en Gelet op het feit dat er tevens akten met betrekking tot gelijkheid van kansen voor en gelijke behandeling van mannen en vrouwen zijn aangenomen door de Verenigde Naties en andere gespecialiseerde organisaties en in het bijzonder herinnerend aan de veertiende alinea van de preambule van het Verdrag van de Verenigde Naties inzake de | discrimination (emploi et profession), 1958, et de la partie VIII de la recommandation sur la mise en valeur des ressources humaines, 1975; Rappelant que la convention concernant la discrimination (emploi et profession), 1958, ne vise pas expressément les distinctions fondées sur les responsabilités familiales, et estimant que de nouvelles normes sont nécessaires à cet égard; Notant les termes de la recommandation sur l'emploi des femmes ayant des responsabilités familiales, 1965, et considérant les changements survenus depuis son adoption; Notant que des instruments sur l'égalité de chances et de traitement pour les hommes et les femmes ont aussi été adoptés par les Nations Unies et par d'autres institutions spécialisées et rappelant, en particulier, le quatorzième paragraphe du préambule de la Convention des Nations Unies sur l'élimination de toutes les formes de |
uitbanning van alle vormen van discriminatie van vrouwen, 1979, waarin | discrimination à l'égard des femmes, 1979, qui indique que les Etats |
staat dat de Lid-Staten "zich ervan bewust zijn dat een verandering in de traditionele rol zowel van mannen als van vrouwen in de maatschappij en in het gezin noodzakelijk is, om tot volledige gelijkheid van mannen en vrouwen te komen", en Erkennend dat de problemen van arbeiders met gezinsverantwoordelijkheid deel uitmaken van meer algemene vraagstukken met betrekking tot gezin en samenleving, waarmede rekening dient te worden gehouden in het nationale beleid, en Erkennend de noodzaak werkelijke gelijkheid van kansen en behandeling tussen mannen en vrouwen met gezinsverantwoordelijkheid en tussen zodanige arbeiders en andere arbeiders te bewerkstellingen, en Overwegend dat vele van de problemen waarmede alle arbeiders worden geconfronteerd, ernstiger vormen aannemen in het geval van arbeiders met gezinsverantwoordelijkheid, en erkennend de noodzaak de omstandigheden van deze laatsten te verbeteren, door het nemen van zowel maatregelen ter verbetering van de omstandigheden van arbeiders in het algemeen, en Besloten hebbend tot aanneming van bepaalde voorstellen met betrekking tot gelijke kansen voor en gelijke behandeling van mannelijke en vrouwelijke arbeiders: arbeiders met gezinsverantwoordelijkheid, welk onderwerp als vijfde punt op agenda van de zitting voorkomt, en Vastgesteld hebbend dat deze voorstellen de vorm van een internationaal verdrag dienen te krijgen, aanvaardt heden, de drieëntwintigste juni van het jaar negentienhonderd eenentachtig het volgende Verdrag, dat kan worden aangehaald als Verdrag betreffende arbeiders met | parties sont "conscients que le rôle traditionnel de l'homme dans la famille et dans la société doit évoluer autant que celui de la femme si l'on veut parvenir à une réelle égalité de l'homme et de la femme"; Reconnaissant que les problèmes des travailleurs ayant des responsabilités familiales sont des aspects de questions plus larges concernant la famille et la société dont les politiques nationales devraient tenir compte; Reconnaissant la nécessité d'instaurer l'égalité effective de chances et de traitement entre les travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales, comme entre ceux-ci et les autres travailleurs; Considérant que bon nombre des problèmes auxquels sont confrontés tous les travailleurs sont aggravés dans le cas des travailleurs ayant des responsabilités familiales, et reconnaissant la nécessité d'améliorer la condition de ces derniers à la fois par des mesures répondant à leurs besoins particuliers et par des mesures visant à améliorer de façon générale la condition des travailleurs; Après avoir décidé d'adopter diverses propositions relatives à l'égalité de chances et de traitement pour les travailleurs des deux sexes: travailleurs ayant des responsabilités familiales, question qui constitue le cinquième point à l'ordre du jour de la session; Après avoir décidé que ces propositions prendront la forme d'une convention internationale, adopte, ce vingt-troisième jour de juin mil neuf cent quatre-vingt-un, la convention ci-après, qui sera dénommée Convention sur les |
gezinsverantwoordelijkheid, 1981: | travailleurs ayant des responsabilités familiales, 1981: |
Artikel 1 1.Dit Verdrag is van toepassing op mannelijke en vrouwelijke arbeiders die verantwoordelijk zijn voor hun afhankelijke kinderen, wanneer zodanige verantwoordelijkheid hen beperkt in hun mogelijkheden tot voorbereiding op, toegang tot, deelneming aan of ontplooiing in economische bedrijvigheid. 2. De bepalingen van dit Verdrag worden tevens toegepast op mannelijke en vrouwelijke arbeiders met verantwoordelijkheid jegens andere directe familieleden, die duidelijk hun zorg of steun behoeven, wanner zodanige verantwoordelijkheid hen beperkt in hun mogelijkheden tot voorbereiding op, toegang tot, deelneming aan of ontplooiing in economische bedrijvigheid. 3. Voor de toepassing van dit Verdrag worden onder "afhankelijk kind" en "andere direct familielid dat duidelijk zorg of steun behoeft" | Article 1 1.La présente convention s'applique aux travailleurs des deux sexes ayant des responsabilités à l'égard de leurs enfants à charge, lorsque ces responsabilités limitent leurs possibilités de se préparer à l'activité économique, d'y accéder, d'y participer ou d'y progresser. 2. Les dispositions de la présente convention seront également appliquées aux travailleurs des deux sexes ayant des responsabilités à l'égard d'autres membres de leur famille directe qui ont manifestement besoin de leurs soins ou de leur soutien, lorsque ces responsabilités limitent leurs possibilités de se préparer à l'activité économique, d'y accéder, d'y participer ou d'y progresser. 3. Aux fins de la présente convention, les termes "enfants à charge" et "autre membre de la famille directe qui a manifestement besoin de soins ou de soutien" s'entendent au sens défini dans chaque pays par |
verstaan personen die in ieder land op één van de in artikel 9 van dit | l'un des moyens visés à l'article 9 ci-dessous. |
Verdrag genoemde wijzen als zodanig worden omschreven. | |
4. De onder het eerste en tweede lid van dit artikel vallende | 4. Les travailleurs visés aux paragraphes 1 et 2 ci-dessus sont |
arbeiders worden hierna genoemd "arbeiders met gezinsverantwoordelijkheid". | dénommés ci-après "travailleurs ayant des responsabilités familiales". |
Artikel 2 | Article 2 |
Dit Verdrag is van toepassing op alle takken van economische | La présente convention s'applique à toutes les branches d'activité |
bedrijvigheid en alle categorieën arbeiders. | économique et à toutes les catégories de travailleurs. |
Artikel 3 | Article 3 |
1. Teneinde werkelijke gelijkheid van kansen voor en gelijke | 1. En vue d'instaurer l'égalité effective de chances et de traitement |
behandeling van mannelijke en vrouwelijke arbeiders te bewerkstelling, | pour les travailleurs des deux sexes, chaque Membre doit, parmi ses |
stelt ieder Lid zich in zijn nationale beleid ten doel personen met | objectifs de politique nationale, viser à permettre aux personnes |
gezinsverantwoordelijkheid, die een betrekking vervullen of wensen te | ayant des responsabilités familiales qui occupent ou désirent occuper |
vervullen, in staat te stellen hun recht om zulks te doen uit te | |
oefenen, zonder aan discriminatie te worden blootgesteld en, voor | un emploi d'exercer leur droit de l'occuper ou de l'obtenir sans faire |
zover mogelijk, zonder dat de verantwoordelijkheid ten aanzien van hun | l'objet de discrimination et, dans la mesure du possible, sans conflit |
werk in botsing komt met hun gezinsverantwoordelijkheid. | entre leurs responsabilités professionnelles et familiales. |
2. Voor de toepassing van het eerste lid van dit artikel wordt onder | 2. Aux fins du paragraphe 1 ci-dessus, le terme discrimination |
"discriminatie" verstaan discriminatie in arbeid en beroep, zoals | signifie la discrimination en matière d'emploi et de profession, telle |
omschreven in de artikelen 1 en 5 van het Verdrag betreffende | que définie aux articles 1 et 5 de la convention concernant la |
discriminatie (arbeid en beroep), 1958. | discrimination (emploi et profession), 1958. |
Artikel 4 | Article 4 |
Teneinde werkelijke gelijkheid van kansen voor en gelijke behandeling | En vue d'instaurer l'égalité effective de chances et de traitement |
van mannelijke en vrouwelijke arbeiders te bewerkstellingen, dienen | pour les travailleurs des deux sexes, toutes les mesures compatibles |
alle met de nationale omstandigheden en mogelijkheden verenigbare | avec les conditions et possibilités nationales doivent être prises |
maatregelen te worden getroffen teneinde: | pour: |
(a) arbeiders met gezinsverantwoordelijkheid in staat te stellen hun | (a) permettre aux travailleurs ayant des responsabilités familiales |
recht op vrije beroepskeuze uit te oefenen; en | d'exercer leur droit au libre choix de leur emploi; |
(b) rekening te houden met hun behoeften wat arbeidsvoorwaarden en | (b) tenir compte de leurs besoins en ce qui concerne les conditions |
sociale zekerheid betreft. | d'emploi et la sécurité sociale. |
Artikel 5 | Article 5 |
Voorst dienen alle met de nationale omstandigheden en mogelijkheden | Toutes les mesures compatibles avec les conditions et possibilités |
verenigbare maatregelen te worden getroffen teneinde: | nationales doivent également être prises pour: |
(a) rekening te houden met de behoeften van arbeiders met | (a) tenir compte des besoins des travailleurs ayant des |
gezinsverantwoordelijkheid bij het opzetten van collectieve | responsabilités familiales dans l'aménagement des collectivités, |
voorzieningen; en | locales ou régionales; |
(b) hetzij van overheidswege, hetzij op particulier initiatief, | (b) développer ou promouvoir des services communautaires, publics ou |
gemeenschapsvoorzieningen te ontwikkelen of te bevorderen, zoals | privés, tels que des services et installations de soins aux enfants et |
diensten en voorzieningen voor kinderopvang en gezinshulp. | d'aide à la famille. |
Artikel 6 | Article 6 |
De bevoegde autoriteit en instanties in ieder land nemen passende | Les autorités et organismes compétents dans chaque pays doivent |
maatregelen ter bevordering van de voorlichting en educatie van het | prendre des mesures appropriées pour promouvoir une information et une |
publiek, opdat meer begrip wordt gekweekt voor het beginsel van | éducation qui suscitent dans le public une meilleure compréhension du |
gelijkheid van kansen voor en gelijke behandeling van mannelijke en | principe de l'égalité de chances et de traitement pour les |
vrouwelijke arbeiders en voor de problemen van arbeiders met | travailleurs des deux sexes et des problèmes des travailleurs ayant |
gezinsverantwoordelijkheid, en een publieke opinie te vormen die | des responsabilités familiales, ainsi qu'un courant d'opinion |
bijdraagt tot het oplossen van deze problemen. | favorable à la solution de ces problèmes. |
Artikel 7 | Article 7 |
Alle met de nationale omstandigheden en mogelijkheden verenigbare | Toutes les mesures compatibles avec les conditions et possibilités |
maatregelen dienen te worden getroffen, met inbegrip van maatregelen | nationales, entre autres des mesures dans le domaine de l'orientation |
op het gebied van beroepskeuze en -opleiding, teneinde arbeiders met | et de la formation professionnelles, doivent être prises pour |
gezinsverantwoordelijkheid in staat stellen aan het arbeidsproces te | permettre aux travailleurs ayant des responsabilités familiales de |
gaan deelnemen, eraan te blijven deelnemen en er opnieuw aan te gaan | s'intégrer dans la population active, de continuer à en faire partie |
deelnemen na een aan deze verantwoordelijkheid toe te schrijven afwezigheid. | et de reprendre un emploi après une absence due à ces responsabilités. |
artikel 8 | Article 8 |
Gezinsverantwoordelijkheid vormt als zodanig geen geldige reden voor | Les responsabilités familiales ne peuvent, en tant que telles, |
beëindiging van het dienstverband. | constituer un motif valable pour mettre fin à la relation de travail. |
Artikel 9 | Article 9 |
De bepalingen van dit Verdrag kunnen worden toegepast door middel van | Les dispositions de la présente convention peuvent être appliquées par |
wetten of voorschriften, collectieve arbeidsovereenkomsten, | voie de législation, de conventions collectives, de règlements |
bedrijfsvoorschriften, scheidsrechterlijke vonnissen, rechterlijke | d'entreprise, de sentences arbitrales, de décisions judiciaires, ou |
beslissingen of een combinatie van deze middelen, of op enigerlei | par une combinaison de ces divers moyens, ou de toute autre manière |
andere passende, met de nationale gebruiken verenigbare wijze, hierbij | appropriée, conforme à la pratique nationale et tenant compte des |
rekening houdend met de nationale omstandigheden. | conditions nationales. |
Artikel 10 | Article 10 |
1. De bepaling van dit Verdrag kunnen zo nodig in fasen worden | 1. Compte tenu des conditions nationales, les dispositions de la |
toegepast, daarbij rekening houdend met de nationale omstandigheden; | présente convention pourront, si nécessaire, être appliquées par |
met dien verstande dat de getroffen uitvoeringsmaatregelen in ieder | étapes, étant entendu que les mesures prises à cet effet |
geval van toepassing dienen te zijn op alle onder artikel 1, eerste | s'appliqueront en tout état de cause à tous les travailleurs visés à |
lid, vallende arbeiders. | l'article 1, paragraphe 1. |
2. Elk Lid dat dit Verdrag bekrachtigt, is gehouden in het eerste | 2. Tout Membre qui ratifie la présente convention indiquera dans le |
verslag over de toepassing van dit Verdrag ingediend overeenkomstig | premier rapport sur l'application de celle-ci qu'il est appelé à |
artikel 22 van het Statuut van de Internationale Arbeidsorganisatie, | soumettre en vertu de l'article 22 de la Constitution de |
aan te geven in welk opzicht het eventueel voornemens is gebruik te | l'Organisation internationale du Travail si et au sujet de quelles |
maken van de in het eerste lid van dit artikel geboden mogelijkheid en | dispositions de la convention il entend se prévaloir de la possibilité |
dient in de volgende verslagen te vermelden in hoeverre het dien | offerte au paragraphe 1 du présent article, et il indiquera, dans les |
aanzien aan het Verdrag uitvoering heeft gegeven of voornemens is te | rapports suivants, la mesure dans laquelle il a donné, ou se propose |
geven. | de donner effet auxdites dispositions. |
Artikel 11 | Article 11 |
Organisaties van werkgevers en van werknemers hebben het recht op een | Les organisations d'employeurs et de travailleurs auront le droit de |
op de nationale omstandigheden en gebruiken afgestemde wijze deel te | participer, selon des modalités appropriées aux conditions et à la |
nemen aan het ontwerpen en toepassen van maatregelen die erop zijn | pratique nationales, à l'élaboration et à l'application des mesures |
gericht uitvoering te geven aan de bepalingen van dit Verdrag. | prises pour donner effet aux dispositions de la présente convention. |
Artikel 12 | Article 12 |
De officiële bekrachtigingen van dit verdrag worden medegedeeld aan de | Les ratifications formelles de la présente convention seront |
Directeur-Generaal van het Internationale Arbeidsbureau en door hem | communiquées au Directeur général du Bureau international du Travail |
geregistreerd. | et par lui enregistrées. |
Artikel 13 | Article 13 |
1. Dit Verdrag is slechts verbindend voor die Leden van de | 1. La présente convention ne liera que les Membres de l'Organisation |
Internationale Arbeidsorganisatie die hun bekrachtigingen door de | internationale du Travail dont la ratification aura été enregistrée |
Directeur-Generaal hebben doen registeren. | par le Directeur général. |
2. Het treedt in werking twaalf maanden na de datum waarop de | 2. Elle entrera en vigueur douze mois après que les ratifications de |
bekrachtigingen van twee Leden door de Directeur-Generaal zijn | deux Membres auront été enregistrées par le Directeur général. |
geregistreerd. | |
3. Vervolgens treedt dit Verdrag voor ieder Lid in werking twaalf | 3. Par la suite, cette convention entrera en vigueur pour chaque |
maanden na de datum waarop zijn bekrachtiging is geregistreerd. | Membre douze mois après la date où sa ratification aura été enregistrée. |
Artikel 14 | Article 14 |
1. Ieder Lid dat dit Verdrag heeft bekrachtigd, kan het opzeggen na | 1. Tout Membre ayant ratifié la présente convention peut la dénoncer à |
afloop van een termijn van tien jaar na de datum waarop het Verdrag in | l'expiration d'une période de dix années après la date de la mise en |
werking is getreden, door middel van een aan de Directeur-Generaal van het Internationale Arbeidsbureau gerichte en door deze geregistreerde verklaring. De opzegging wordt eerst van kracht een jaar na de datum waarop zij is geregistreerd. 2. Ieder Lid dat dit Verdrag heeft bekrachtigd en niet binnen een jaar na afloop van de termijn van tien jaar, als bedoeld in het vorige lid, gebruik maakt van de bevoegdheid tot opzegging voorzien in dit artikel, is voor een nieuwe termijn van tien jaar gebonden en kan daarna dit Verdrag opzeggen na afloop van elke termijn van tien jaar op de voorwaarden voorzien in dit artikel. | vigueur initiale de la convention, par un acte communiqué au Directeur général du Bureau international du Travail et par lui enregistré. La dénonciation ne prendra effet qu'une année après avoir été enregistrée. 2. Tout Membre ayant ratifié la présente convention qui, dans le délai d'une année après l'expiration de la période de dix années mentionnée au paragraphe précédent, ne fera pas usage de la faculté de dénonciation prévue par le présent article sera lié par une nouvelle période de dix années et, par la suite, pourra dénoncer la présente convention à l'expiration de chaque période de dix années dans les conditions prévues au présent article. |
Artikel 15 | Article 15 |
1. De directeur-Generaal van het Internationale Arbeidsbureau stelt | 1. Le Directeur général du Bureau international du Travail notifiera à |
alle Leden van de Internationale Arbeidsorganisatie in kennis van de | tous les Membres de l'Organisation internationale du Travail |
registratie van alle bekrachtigingen en opzeggingen die hem door de | l'enregistrement de toutes les ratifications et dénonciations qui lui |
Leden van de Organisatie zijn medegedeeld. | seront communiquées par les Membres de l'Organisation. |
2. Bij de kennisgeving aan de Leden van de Organisatie van de | 2. En notifiant aux Membres de l'Organisation l'enregistrement de la |
registratie van de tweede hem medegedeelde bekrachtiging vestigt de | deuxième ratification qui lui aura été communiquée, le Directeur |
Directeur-Generaal de aandacht van de Leden van de Organisatie op de | général appellera l'attention des Membres de l'Organisation sur la |
datum waarop dit Verdrag in werking treedt. | date à laquelle la présente convention entrera en vigueur. |
Artikel 16 | Article 16 |
De Directeur-Generaal van het Internationale Arbeidsbureau doet aan de | Le Directeur général du Bureau international du Travail communiquera |
Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties mededeling, ter | au Secrétaire général des Nations Unies, aux fins d'enregistrement, |
registratie overeenkomstig het bepaalde in artikel 102 van het | conformément à l'article 102 de la Charte des Nations Unies, des |
Handvest der Verenigde Naties van de volledige bijzonderheden omtrent | |
alle bekrachtigingen en opzeggingen die hij overeenkomstig de | renseignements complets au sujet de toutes ratifications et de tous |
bepalingen van de voorgaande artikelen heeft geregistreerd. | actes de dénonciation qu'il aura enregistrés conformément aux articles précédents. |
Artikel 17 | Article 17 |
De Raad van Beheer van het Internationale Arbeidsbureau brengt, | Chaque fois qu'il le jugera nécessaire, le Conseil d'administration du |
telkens wanner deze dit noodzakelijk acht aan de Algemene Conferentie | Bureau international du travail présentera à la Conférence générale un |
verslag uit over de toepassing van dit Verdrag en onderzoekt of het | rapport sur l'application de la présente convention et examinera s'il |
wenselijk is de gehele of gedeeltelijke herziening ervan op de agenda | y a lieu d'inscrire à l'ordre du jour de la Conférence la question de |
van de Conferentie te plaatsen. | sa révision totale ou partielle. |
Artikel 18 | Article 18 |
1. Indien de Conferentie een nieuw Verdrag aanneemt houdende gehele of | 1. Au cas où la Conférence adopterait une nouvelle convention portant |
gedeeltelijke herziening van dit Verdrag, zal, tenzij het nieuw | révision totale ou partielle de la présente convention, et à moins que |
Verdrag anders bepaalt: | la nouvelle convention ne dispose autrement: |
(a) bekrachtiging door een Lid van het nieuw Verdrag, houdende | (a) la ratification par un Membre de la nouvelle convention portant |
herziening, ipso jure onmiddellijke opzegging van dit Verdrag ten | |
gevolg hebben, niettegenstaande het bepaalde in artikel 14 hierboven, | révision entraînerait de plein droit, nonobstant l'article 14 |
onder voorbehoud evenwel dat het nieuwe Verdrag, houdende herziening, | ci-dessus, dénonciation immédiate de la présente convention, sous |
réserve que la nouvelle convention portant révision soit entrée en | |
in werking is getreden; | vigueur; |
(b) met ingang van de datum waarop het nieuwe Verdrag, houdende | (b) à partir de la date de l'entrée en vigueur de la nouvelle |
herziening, in werking is getreden, kan dit Verdrag niet langer door | convention portant révision, la présente convention cesserait d'être |
de Leden worden bekrachtigd. | ouverte à la ratification des Membres. |
2. Dit Verdrag blijft echter naar vorm en inhoud van kracht voor de | 2. La présente convention demeurerait en tout cas en vigueur dans sa |
Leden die het hebben bekrachtigd, en die het nieuwe Verdrag, houdende | forme et teneur pour les Membres qui l'auraient ratifiée et qui ne |
herziening, niet hebben bekrachtigd. | ratifieraient pas la convention portant révision. |
Artikel 19 | Article 19 |
De Engelse en de Franse tekst van dit Verdrag zijn gelijkelijk | Les versions française et anglaise du texte de la présente convention |
gezaghebbend. | font également foi. |
De voorgaande tekst is de authentieke tekst van het Verdrag, naar | Le texte qui précède est le texte authentique de la convention dûment |
behoren aangenomen door de Algemene Conferentie van de Internationale | adoptée par la Conférence générale de l'Organisation internationale du |
Arbeidsorganisatietijdens haar zevenenzestigste zitting, welke werd | |
gehouden te Genève en voor gesloten werd verklaard op de | Travail dans sa soixante-septième session qui s'est tenue à Genève et |
vierentwintigste juni 1981. | qui a été déclarée close le vingt-quatre juin 1981. |
Ten blijke waarvan wij onze handtekening hebben geplaatst op de | En foi de quoi ont apposé leurs signatures, ce vingt-cinquième jour de |
vijfentwintigste juni 1981. | juin 1981. |
LAND | PAYS |
Type instemming | Type de consentement |
Instemming datum | Date de consentement |
Datum inwerkingtreding | Entrée en vigueur |
ALBANIE | Albanie |
Bekrachtiging | ratification |
11/10/2007 | 11/10/2007 |
11/10/2008 | 11/10/2008 |
ARGENTINIE | Argentine |
Bekrachtiging | ratification |
17/03/1988 | 17/03/1988 |
17/03/1989 | 17/03/1989 |
AUSTRALIE | Australie |
Bekrachtiging | ratification |
30/03/1990 | 30/03/1990 |
30/03/1991 | 30/03/1991 |
AZERBEIDZJAN | Azerbaïdjan |
Bekrachtiging | ratification |
29/10/2010 | 29/10/2010 |
29/10/2011 België Bekrachtiging 10/01/2015 10/01/2016 BELIZE Bekrachtiging | 29/10/2011 Belgique ratification 10/04/2015 10/04/2016 Belize ratification |
22/06/1999 | 22/06/1999 |
22/06/2000 | 22/06/2000 |
BOLIVIA, Plurinationale Staat | Bolivie, Etat plurinational de |
Bekrachtiging | ratification |
01/09/1998 | 01/09/1998 |
01/09/1999 | 01/09/1999 |
BOSNIE EN HERZEGOVINA | Bosnie-Herzégovine |
Bekrachtiging | ratification |
02/06/1993 | 02/06/1993 |
02/06/1994 | 02/06/1994 |
BULGARIJE | Bulgarie |
Bekrachtiging | ratification |
03/04/2006 | 03/04/2006 |
03/04/2007 | 03/04/2007 |
CHILI | Chili |
Bekrachtiging 14/10/1994 14/10/1995 ECUADOR Bekrachtiging 08/02/2013 08/02/2014 EL SALVADOR Bekrachtiging | ratification 14/10/1994 14/10/1995 Corée, République de ratification 29/03/2001 29/03/2002 Croatie ratification 08/10/1991 08/10/1992 El Salvador ratification |
12/10/2000 12/10/2001 ETHIOPIE Bekrachtiging 28/01/1991 28/01/1992 | 12/10/2000 12/10/2001 Equateur ratification 08/02/2013 08/02/2014 Espagne ratification 11/09/1985 11/09/1986 Ethiopie ratification 28/01/1991 28/01/1992 |
FINLAND | Finlande |
Bekrachtiging | ratification |
09/02/1983 | 09/02/1983 |
09/02/1984 | 09/02/1984 |
FRANKRIJK | France |
Bekrachtiging | ratification |
16/03/1989 | 16/03/1989 |
16/03/1990 | 16/03/1990 |
GRIEKENLAND | Grèce |
Bekrachtiging | ratification |
10/06/1988 | 10/06/1988 |
10/06/1989 | 10/06/1989 |
GUATEMALA | Guatemala |
Bekrachtiging | ratification |
06/01/1994 | 06 /01/1994 |
06/01/1995 | 06/01/1995 |
GUINEA | Guinée |
Bekrachtiging | ratification |
16/10/1995 | 16/10/1995 |
16/10/1996 | 16/10/1996 |
IJSLAND | Islande |
Bekrachtiging | ratification |
22/06/2000 | 22/06/2000 |
22/06/2001 | 22/06/2001 |
JAPAN | Japon |
Bekrachtiging | ratification |
09/06/1995 | 09/06/1995 |
09/06/1996 | 09/06/1996 |
KAZACHSTAN Bekrachtiging 17/01/2013 17/01/2014 KOREA (ZUID) Bekrachtiging 29/03/2001 29/03/2002 KROATIE Bekrachtiging 08/10/1991 08/10/1992 LITOUWEN Bekrachtiging 06/05/2004 | Kazakhstan ratification 17 /01/2013 17/01/2014 Lituanie ratification 06/05/2004 |
06/05/2005 | 06/05/2005 |
NOORD-MACEDONIE | Macédoine du Nord |
Bekrachtiging | ratification |
17/11/1991 | 17/11/1991 |
17/11/1992 | 17/11/1992 |
MAURITIUS | Maurice |
Bekrachtiging | ratification |
05/04/2004 | 05/04/2004 |
05/04/2005 | 05/04/2005 |
MONTENEGRO | Monténégro |
Bekrachtiging 03/06/2006 03/06/2007 NEDERLAND Bekrachtiging 24/03/1988 24/03/1989 NIGER Bekrachtiging 05/06/1985 | ratification 03/06/2006 03/06/2007 Niger ratification 05/06/1985 |
05/06/1986 | 05/06/1986 |
NOORWEGEN | Norvège |
Bekrachtiging | ratification |
22/06/1982 | 22/06/1982 |
11/08/1983 OEKRAINE Bekrachtiging 11/04/2000 11/04/2001 PARAGUAY Bekrachtiging 21/12/2007 21/12/2008 PERU Bekrachtiging | 11/08/1983 Paraguay ratification 21/12/2007 21/12/2008 Pays-Bas ratification 24/03/1988 24/03/1989 Pérou ratification |
16/06/1986 | 16/06/1986 |
16/06/1987 | 16/06/1987 |
PORTUGAL | Portugal |
Bekrachtiging | ratification |
02/05/1985 | 02/05/1985 |
02/05/1986 | 02/05/1986 |
RUSLAND | Russie, Fédération de |
Bekrachtiging | ratification |
13/02/1998 | 13/02/1998 |
13/02/1999 | 13/02/1999 |
SAN MARINO | Saint-Marin |
Bekrachtiging | ratification |
19/04/1988 | 19/04/1988 |
19/04/1999 | 19/04/1989 |
SERVIE | Serbie |
Bekrachtiging | ratification |
24/11/2000 | 24/11/2000 |
24/11/2001 | 21/11/2001 |
SLOVAKIJE | Slovaquie |
Bekrachtiging | ratification |
14/06/2002 | 14/06/2002 |
14/06/2003 | 14/06/2003 |
SLOVENIE | Slovénie |
Bekrachtiging | ratification |
29/05/1992 | 29/05/1992 |
29/05/1993 SPANJE Bekrachtiging 11/09/1985 11/09/1986 SWEDEN Bekrachtiging 11/08/1982 11/08/1983 URUGUAY Bekrachtiging | 29/05/1993 Suède ratification 11/08/1982 11/08/1983 Ukraine ratification 11/04/2000 11/04/2001 Uruguay ratification |
16/11/1989 | 16/11/1989 |
16/11/1990 | 16/11/1990 |
VENEZUELA | Venezuela, République bolivarienne du |
Bekrachtiging | ratification |
27/11/1984 | 27/11/1984 |
27/11/1985 | 27/11/1985 |
YEMEN | Yémen |
Bekrachtiging | ratification |
13/03/1989 | 13/03/1989 |
13/03/1990 | 13/03/1990 |