← Terug naar "Wet houdende instemming met het Verdrag inzake verstandhouding en samenwerking tussen het Koninkrijk België en de Russische Federatie, ondertekend te Brussel op 8 december 1993 (2) "
Wet houdende instemming met het Verdrag inzake verstandhouding en samenwerking tussen het Koninkrijk België en de Russische Federatie, ondertekend te Brussel op 8 december 1993 (2) | Loi portant assentissement au Traité d'entente et de coopération entre le Royaume de Belgique et la Fédération de Russie, signé à Bruxelles le 8 décembre 1993 (2) |
---|---|
MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
10 NOVEMBER 1996. Wet houdende instemming met het Verdrag inzake | 10 NOVEMBRE 1996. Loi portant assentissement au Traité d'entente et de |
verstandhouding en samenwerking tussen het Koninkrijk België en de | coopération entre le Royaume de Belgique et la Fédération de Russie, |
Russische Federatie, ondertekend te Brussel op 8 december 1993 (1) (2) | signé à Bruxelles le 8 décembre 1993 (1) (2) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77, |
77, eerste lid, 6°, van de Grondwet. | alinéa 1er, 6°, de la Constitution. |
Art. 2.Het Verdrag inzake verstandhouding en samenwerking tussen het |
Art. 2.Le Traité d'entente et de coopération entre le Royaume de |
Koninkrijk België en de Russische Federatie, ondertekend te Brussel op | |
8 december 1993, zal volkomen uitwerking hebben. | Belgique et la Fédération de Russie, signé à Bruxelles le 8 décembre |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | 1993, sortira son plein et entier effet. |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | |
Gegeven te Brussel, 10 november 1996. | Donné à Bruxelles, le 10 novembre 1996. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
E. DERYCKE | E. DERYCKE |
De Minister van Buitenlandse Handel, | Le Ministre du Commerce extérieur, |
Ph. MAYSTADT | Ph. MAYSTADT |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
Verdrag inzake verstandhouding en samenwerking tussen het Koninkrijk | Traité d'entente et de coopération entre le Royaume de Belgique et la |
België en de Russische Federatie | Fédération de Russie |
Het Koninkrijk België en de Russische Federatie, hierna te noemen de Verdragsluitende Partijen; Zich beroepend op de banden van vriendschap en samenwerking tussen hun volkeren, op het wederzijds vertrouwen en de gehechtheid aan de gemeenschappelijke waarden van vrijheid, democratie, rechtvaardigheid en solidariteit; Aangezien de Russische Federatie de voortzettingsstaat is van de Unie van de Socialistische Sovjetrepublieken; Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Overwegende dat de in Europa aan de gang zijnde historische veranderingen uitzicht bieden om op het Europese continent een toestand van rechtvaardige en duurzame vrede te vestigen gebaseerd op | Le Royaume de Belgique et la Fédération de Russie, ci-après appelés les Parties contractantes, S'appuyant sur les liens d'amitié et de coopération entre leurs peuples, la confiance mutuelle et l'attachement aux valeurs communes de la liberté, de la démocratie, de la justice et de la solidarité; Constatant que la Fédération de Russie est l'Etat continuateur de l'Union des Républiques socialistes soviétiques; Pour la consultation du tableau, voir image Considérant que les changements historiques en cours en Europe ont ouvert des perspectives d'établissement d'un ordre de paix juste et durable sur le continent européen fondé sur le respect du droit |
de eerbiediging van het internationaal recht, van het Handvest van de | international, de la Charte des Nations Unies, des droits de l'homme |
Verenigde Naties, van de rechten en fundamentele vrijheden van de mens | et des libertés fondamentales conformément à l'Acte final de Helsinki, |
conform de Slotakte van Helsinki, het Handvest van Parijs voor een | à la Charte de Paris pour une nouvelle Europe, au Document de Helsinki |
nieuw Europa, het Document van Helsinki van 1992 "De uitdagingen van | de 1992 "Les défis du changement" et aux autres documents de la |
een tijdperk van omwentelingen" en de andere documenten van de | |
Conferentie over Veiligheid en Samenwerking in Europa (CVSE) en de | Conférence sur la Sécurité et la Coopération en Europe (CSCE) et leur |
uitvoering ervan; | mise en oeuvre; |
Wijzend op de noodzaak van veiligheid en stabiliteit in de opbouw van | Mettant en évidence la nécessité de sécurité et de stabilité dans la |
een nieuw Europa en geleid door de wens daartoe bij te dragen, | construction d'une nouvelle Europe et désireux d'y contribuer, |
Zijn het volgende overeengekomen : | Sont convenus de ce qui suit : |
Artikel 1 | Article 1er |
De Verdragsluitende Partijen besluiten aan hun bilaterale betrekkingen | Les Parties contractantes décident de conférer à leurs relations |
een nieuwe dimensie van verstandhouding en partnerschap te verlenen. | bilatérales une qualité nouvelle d'entente et de partenariat. |
De Verdragsluitende Partijen ontwikkelen hun betrekkingen als | Les Parties contractantes développent leurs relations en tant qu'Etats |
bevriende Staten, op basis van gelijkheid in rechten, eerbied voor de | amis sur la base de l'égalité en droits, du respect de la souveraineté |
soevereiniteit en de politieke onafhankelijkheid van beide Staten, de | et de l'indépendance politique des deux Etats, de l'attachement |
gemeenschappelijke gehechtheid aan de beginselen van vrijheid, | réciproque aux principes de liberté, de démocratie, de primauté de la |
democratie, voorrang van de wet en de mensenrechten, evenals op basis | loi et des droits de l'homme, ainsi que de fidélité à la lettre et à |
van trouw aan de letter en de geest van het Handvest van Parijs voor | l'esprit de la Charte de Paris pour une nouvelle Europe, du Document |
een nieuw Europa, van het Document van Helsinki van 1992 "De | de Helsinki de 1992 "Les Défis du changement" et des autres documents |
uitdagingen van een tijdperk van omwentelingen" en van de andere | |
documenten van de Conferentie over Veiligheid en Samenwerking in | |
Europa. | de la CSCE. |
Deze nieuwe dimensie van verstandhouding en partnerschap, ontstaan uit | Cette nouvelle qualité d'entente et de partenariat issue de la volonté |
de wil van de Verdragsluitende Partijen om de gevolgen van de | des Parties contractantes de surmonter les conséquences de la division |
verdeling van Europa in tegengestelde blokken te overstijgen, is terug | de l'Europe en blocs opposés, se traduit dans tous les domaines des |
te vinden in alle gebieden van de bilaterale betrekkingen. | relations bilatérales. |
Artikel 2 De Verdragsluitende Partijen dragen, met alle middelen die tot hun beschikking staan, bij tot de versterking van het gezag, de rol en de doeltreffendheid van de Organisatie van de Verenigde Naties, evenals tot de volledige eerbiediging van het Handvest van de Verenigde Naties door alle Lid-Staten. De Verdragsluitende Partijen bevestigen hun onvoorwaardelijke gehechtheid aan het beginsel van de vreedzame oplossing van geschillen, zoals vervat in het Handvest van de Verenigde Naties. De Verdragsluitende Partijen werken actief samen aan de ontwikkeling van een doeltreffend optreden inzake preventieve diplomatie. | Article 2 Les Parties contractantes contribuent par tous les moyens à leur disposition au renforcement de l'autorité, du rôle et de l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies ainsi qu'au plein respect de la Charte des Nations Unies par tous les Etats membres. Les Parties contractantes confirment leur attachement sans réserve aux principes du règlement pacifique des différends contenus dans la Charte des Nations Unies. Les Parties contractantes coopèrent activement au développement d'une action efficace en matière de diplomatie préventive. |
Artikel 3 | Article 3 |
De Verdragsluitende Partijen bevestigen de beslissende rol die de CVSE | Les Parties contractantes confirment le rôle déterminant que peut |
kan vervullen bij de ontwikkeling van de stabiliteit en de veiligheid | jouer la CSCE pour développer la stabilité et la Sécurité en Europe et |
in Europa en onderstrepen het fundamenteel belang van de bepalingen | soulignent' l'importance fondamentale des dispositions de l'Acte final |
van de Slotakte van Helsinki, het Handvest van Parijs voor een nieuw | de Helsinki, de la Charte de Paris pour une nouvelle Europe, du |
Europa, het Document van Helsinki van 1992 "De uitdagingen van een | Document de Helsinki 1992 "Les défis du changement" et des autres |
tijdperk van omwentelingen" en van de andere documenten van de CVSE. | documents de la CSCE. |
De Verdragsluitende Partijen steunen de versterking van de CVSE ten | Les Parties contractantes favorisent le renforcement de la CSCE en vue |
einde de eerbiediging van de rechten van de mens, de democratie en de | de garantir le respect des droits de l'homme, de la démocratie et de |
rechtsstaat te waarborgen en op een vreedzame manier de geschillen te | l'état de droit et de prévenir et régler les différends par des moyens |
voorkomen en te regelen. | pacifiques. |
De Verdragsluitende Partijen hechten in het bijzonder belang aan de | Les Parties contractantes attachent une importance particulière au |
versterking van de handelsbekwaamheid van de CVSE op het gebied van de | renforcement de la capacité d'action de la CSCE dans les domaines de |
preventieve diplomatie en de conflictbeheersing. | la diplomatie préventive et de la gestion des conflits. |
Artikel 4 | Article 4 |
De Verdragsluitende Partijen zijn het erover eens dat veiligheid en | Les Parties contractantes conviennent que la sécurité et la stabilité |
stabiliteit moeten steunen op dialoog, partnerschap en samenwerking, | doivent se fonder sur le dialogue, le partenariat et la coopération |
evenals op de verwezenlijking in de praktijk van het beginsel van | ainsi que sur la réalisation en pratique du principe d'une défense |
toereikende verdediging. | suffisante. |
Zij zijn van oordeel dat de tenuitvoerlegging van het CSE-Verdrag de | |
voorgezette inspanningen met het oog op de vermindering en de | Elles estiment qu'un ordre de paix en Europe présuppose, partant du |
beheersing van strijdkrachten en bewapening, de ontwikkeling van | respect des accords conclus, la mise en oeuvre complète du Traité FCE, |
vertrouwen bevorderende maatregelen gericht op het waarborgen van de | la poursuite des efforts de réduction et de maitrise des forces armées |
veiligheid en de stabiliteit op het continent en de non-proliferatie | et des armements, le développement de mesures de confiance visant à |
van massavernietigingswapens ten grondslag dienen te liggen aan een | garantir la sécurité et la stabilité sur le continent, ainsi que la |
veredesorde in Europa, waarbij wordt uitgegaan van de naleving van de | non-prolifération des armes de destruction massive . |
gesloten overeenkomsten. | |
De Verdragsluitende Partijen herbevestigen hun gehechtheid aan het | Les parties contractantes réaffirment leur attachement au Traité sur |
Verdrag van 1968 over de non-proliferatie van kernwapens, aan de | la non-prolifération des armes nucléaires de 1968, aux directives |
richtlijnen geformuleerd door de groep van de leveranciers van | définies par le groupe des fournisseurs nucléaires, à la Convention |
splijtstoffen, aan het Verdrag van 1972 inzake biologische en giftige | sur les armes biologiques et toxiques de 1972 et à la Convention sur |
wapens en aan het Verdrag van 1993 inzake het verbod op en de | l'interdiction et la destruction des armes chimiques de 1993, et |
vernietiging van chemische wapens en treffen de nodige maatregelen om | prennent les mesures nécessaires pour exclure le transfert vers |
de overdracht van grondstoffen, technologieën of uitrustingen voor | d'autres pays de matières, de technologies ou équipements d'armes |
kernwapens of andere massavernietigingswapens naar andere landen te | nucléaires ou autres types d'armes de destruction massive dans ces |
beletten. | pays. |
Artikel 5 | Article 5 |
De Verdragsluitende Partijen erkennen de belangrijke rol van de | Les Parties contractantes reconnaissent le rôle important de l'Union |
Europese Unie, alsook de aanzienlijke bijdrage van de internationale | européenne ainsi que la contribution considérable des organisations |
economische en financiële organisaties tot de evenwichtige | économiques et financières internationales dans le développement |
ontwikkeling van de wereldeconomie en tot de politieke en economische | équilibré de l'économie mondiale et dans le développement politique et |
ontwikkeling in Europa. | économique en Europe. |
De Verdragsluitende Partijen zijn van oordeel dat het succes van de | Les Parties contractantes considèrent que le succès des réformes, le |
hervormingen, de overgang naar de markteconomie en de integratie van | passage à l'économie de marché et l'intégration de la Russie dans |
Rusland binnen de wereldeconomie bevorderd worden door de toenadering | l'économie mondiale sont favorisés par son rapprochement avec l'Union |
tot de Europese Unie, met name via de ondertekening door Rusland en de | européenne, notamment par la conclusion entre celle-ci et la Russie |
Europese Unie van aangepaste overeenkomsten, zoals een partnerschaps- | des accords appropriés, comme un accord de partenariat et de |
en samenwerkingsovereenkomst. | coopération. |
De Verdragsluitende Partijen ondersteunen de samenwerkingsinspanningen | Les Parties contractantes soutiennent les efforts de coopération qui |
die worden geleverd in het kader van de Raad van Europa. Zij erkennen | se déroulent dans le cadre du Conseil de l'Europe. Elles reconnaissent |
met name het belang van de programma's die de ontwikkeling van het | notamment l'importance des programmes visant le développement du droit |
recht en de versterking van de democratische instellingen nastreven. | et le renforcement des institutions démocratiques. |
Artikel 6 | Article 6 |
De Verdragsluitende Partijen breiden de bilaterale ontmoetingen op een | Les Parties contractantes intensifient les rencontres bilatérales à un |
passend niveau uit, zowel op politiek gebied als tussen technisch | niveau approprié, tant au niveau politique que d'experts techniques, |
deskundigen, los van de regelmatige contacten tijdens de talrijke | nonobstant les contacts réguliers lors des multiples rencontres au |
ontmoetingen op multilateraal niveau en in het kader van de Europese | niveau multilatéral et dans le cadre de l'Union européenne. Ces |
Unie. Deze ontmoetingen betreffen alle aangelegenheden van | rencontres portent sur toutes les questions d'intérêt commun. |
gemeenschappelijk belang. | |
De Verdragsluitende Partijen bevorderen het geregeld overleg omtrent | Les Parties contractantes favorisent des consultations régulières sur |
actuele thema's op het niveau van de respectieve Ministeries van Buitenlandse Zaken. | les thémes d'actualité au niveau du Ministère des Affaires étrangères. |
Artikel 7 | Article 7 |
De Verdragsluitende Partijen erkennen het belang van de ontwikkeling | Les Parties contractantes reconnaissent l'importance du développement |
van contacten en de uitwisseling van informatie op militair gebied. In | de contacts et d'échanges d'informations dans le domaine militaire. |
dat verband denken de Verdragsluitende Partijen aan bezoeken van | Dans ce contexte, Elles envisagent des visites de délégations |
militaire delegaties op verschillende niveaus en aan de uitwisseling | militaires à différents niveaux et des échanges de vue. |
van standpunten. | |
Daartoe stellen de Verqragsluitende Partijen bilaterale programma's op | Elles établissent, à cette fin, des programmes bilatéraux de contacts |
voor militaire contacten. | militaires. |
Artikel 8 De Verdragsluitende Partijen werken samen op humanitair gebied en hechten hierbij het grootste belang aan de eerbied voor de universeel erkende normen van de democratie en de rechten van de mens, met name om de activiteiten van liefdadigheidsorganisaties te vergemakkelijken. In voorkomende gevallen sluiten de Verdragsluitende Partijen administratieve overeenkomsten met de plaatselijke overheden ten einde het optreden in geval van een noodtoestand te vergemakkelijken. De Verdragsluitende Partijen verbinden zich ertoe samen te werken in de onderzoeken met betrekking tot hun onderdanen die zich, tengevolge van diverse omstandigheden, op het grondgebied van de andere Verdragsluitende Partij bevonden of vermist worden. Tegen deze achtergrond verbinden de Verdragsluitende Partijen zich ertoe een overeenkomst te sluiten die de onderzoekers van de andere Partij toegang moet verlenen tot de archieven waarin zich gegevens betreffende het lot van bovengenoemde onderdanen zouden kunnen bevinden. De Verdragsluitende Partijen verbinden zich ertoe samen te werken op het gebied van de teruggave van archieven. | Article 8 Les Parties contractantes coopérent dans le domaine humanitaire en attribuant une importance primordiale au respect des normes universellement reconnues de la démocratie et des droits de l'homme, notamment pour faciliter l'activité des organisations caritatives. Elles passent, le cas échéant, des arrangements administratifs avec les autorités locales pour faciliter les actions dans les situations d'urgence. Les Parties contractantes s'engagent à coopérer dans les enquêtes concernant leurs ressortissants qui, suite à diverses circonstances, se sont trouvés sur le territoire de l'autre Partie contractante ou bien y sont portés disparus. Dans ce cadre, Elles s'engagent à conclure un accord pour permettre aux chercheurs de l'autre Partie l'accès aux archives où pourraient se trouver des informations concernant le sort des ressortissants susmentionnés. Les Parties contractantes s'engagent à coopérer dans le domaine de la restitution des archives. |
Artikel 9 | Article 9 |
De Verdragsluitende Partijen zijn van oordeel dat gebieden zoals | Les Parties contractantes estiment que les domaines tels que la |
cultuur, onderwijs, beroepsopleiding, gezondheid en wetenschappelijk | culture, l'enseignement, la formation professionnelle, la santé et la |
onderzoek belangrijke onderdelen van hun samenwerking zijn. | recherche scientifique, constituent l'un des axes importants de leur coopération. |
In deze gebieden, die tot de bevoegdheden behoren van de | Dans ces domaines, où les Communautés et les Régions du Royaume de |
Gemeenschappen en Gewesten van het Koninkrijk België, is de Russische | Belgique exercent leurs compétences, la Fédération de Russie est prête |
Federatie bereid met voornoemde overheden passende overeenkomsten te | à passer avec les Autorités précitées des Accords appropriés, |
sluiten, conform de in beide landen geldende grondwettelijke en | conformément aux prescrits constitutionnels et légaux en vigueur dans |
wettelijke voorschriften. | les deux pays. |
Artikel 10 | Article 10 |
De Verdragsluitende Partijen onderstrepen het belang van een betere | Les Parties contractantes soulignent l'importance d'une meilleure |
kennis van elkaars rechtssysteem. | connaissance de leurs systèmes judiciaires respectifs. |
De Verdragsluitende Partijen bevorderen de samenwerking tussen de | Elles favorisent la coopération entre les institutions de justice et |
rechtsinstellingen en de openbare instellingen van beide Staten, met | les organismes d'ordre public des deux Etats, y compris l'entraide |
inbegrip van de rechtshulp in burgerlijke en strafzaken, en de | judiciaire en matière civile et pénale et la coopération dans la lutte |
samenwerking in de strijd tegen de misdaad, de sluikhandel in | contre la ciminalité, le trafic illégal de stupéfiants et des |
verdovende middelen en psychotrope stoffen, daden van internationaal | substances psychotropes, les actes terroristes d'ordre international |
terrorisme en smokkel, evenals tegen de grensoverschrijdende | et la contrebande, y compris les tranferts transfrontaliers illicites |
sluikhandel in culturele goederen. | de biens culturels. |
De Belgische partij waardeert het voornemen van de Russische Federatie | La Partie belge considère favorablement l'intention de la Fédération |
om toe te treden tot de overeenkomsten tussen de Lid-Staten van de | de Russie d'adhérer aux accords conclus par les Etats membres du |
Raad van Europa inzake de samenwerking op het gebied van | Conseil de l'Europe sur la coopération dans le domaine de la lutte |
misdaadbestrijding en steunt deze toetreding. | contre la criminalité, et y apportera son concours. |
Artikel 11 | Article 11 |
Sans préjudice des compétences relevant des Communautés et Régions du | |
Onverminderd de bevoegdheden van de Gemeenschappen en Gewesten van het | Royaume de Belgique et des Entités constitutives de la Fédération de |
Koninkrijk België en van de samenstellende entiteiten van de Russische | Russie en matière de coopération internationale, les Parties |
Federatie inzake internationale samenwerking, bevorderen de | contractantes favorisent l'approfondissement de la coopération |
Verdragsluitende Partijen de verdieping van de wederzijdse | réciproque dans les domaines de l'économie, de l'énergie, des |
samenwerking op het gebied van economie, energie, transport, | transports, des télécommunications, des finances et de l'agriculture, |
telecommunicatie, financiën en landbouw, met bijzondere aandacht voor de ontwikkeling van vervolmakingsprogramma's voor kaderpersoneel van ondernemingen en financiële instellingen. Nieuwe samenwerkingsprogramma's worden indien nodig uitgewerkt door de bevoegde overheden van de Verdragsluitende Partijen, in het bijzonder inzake agro-industrie, privatisering, financiële diensten en door banken verrichte diensten, distributienetwerken, telecommunicatie, informatica, transport, energie, het vreedzaam gebruik van kernenergie, met name kernveiligheid en het herwinnen van voor militaire doeleinden gebruikte splijtstoffen voor burgerlijke toepassingen. In dit verband komen de Verdragsluitende Partijen overeen dat de werkzaamheden van de Gemengde Commissie voor economische samenwerking tussen de Russische Federatie en de Belgisch-Luxemburgse Economische Unie (BLEU) aangepast moeten worden aan de nieuwe toestand die ingevolge de overschakeling van de Russische Federatie naar een markteconomie is ontstaan. De Verdragsluitende Partijen dragen bij tot het scheppen van gunstige omstandigheden voor het aanknopen van rechtstreekse contacten en voor de activiteiten van ondernemingen en andere rechtspersonen, de bevordering en de bescherming van investeringen, en het bevorderen van de uitwisseling van economische informatie. De Verdragsluitende Partijen verbinden zich ertoe het bestaande juridisch instrumentarium bij te werken en doeltreffender te maken, en nieuwe instrumenten in het leven te roepen, aangepast aan de nieuwe economische en juridische toestand in de Russische Federatie. | en attachant une importance particulière au développement des programmes de perfectionnement des cadres des entreprises et des organismes financiers. De nouveaux programmes de coopération sont élaborés pour autant que de besoin par les autorités compétentes des Parties contractantes, particulièrement dans les secteurs de l'agro-industrie, de la privatisation, des services financiers et bancaires, des circuits de distribution, des télécommunications, de l'informatique, des transports, de l'énergie et de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, notamment la sûreté nucléaire et le recyclage de matières fissiles militaires à des fins civiles. Dans ce contexte, les Parties contractantes conviennent que les activités de la Commission mixte sur la coopération économique entre la Fédération de Russie et l'Union économique belgo-luxembourgeoise (UEBL) devront être adaptées à la nouvelle situation résultant de la transition de la Fédération de Russie vers une économie de marché. Les Parties contractantes contribuent à la création de conditions favorables à l'établissement de contacts directs et aux activités des entreprises et d'autres personnes morales, à l'encouragement et à la protection des investissements, et à la promotion des échanges d'informations économiques. Elles s'engagent à actualiser et à rendre efficace les instruments juridiques existants et à en créer de nouveaux qui soient adaptés à la nouvelle situation économique et juridique dans la Fédération de Russie. |
Artikel 12 | Article 12 |
De bevoegde overheden van de Verdragsluitende Partijen streven ernaar | Les autorités compétentes des Parties contractantes s'efforcent |
de samenwerking op het gebied van wetenschap, techniek, ruimtevaart, | d'élargir et d'approfondir la coopération dans le domaine |
en milieubescherming uit te breiden en te verdiepen, met het oog op de | scientifique, technique, spatial et dans le domaine de la protection |
vreedzame toepassing van de verworvenheden van de moderne wetenschap | de l'environnement en vue d'utiliser les acquis de la science et de la |
en technologie. De Verdragsluitende Partijen bevorderen de | technologie modernes à des fins pacifiques. Elles encouragent les |
wetenschappelijke uitwisselingen en de uitvoering van gemeenschappelijke projecten. | échanges scientifiques et la réalisation de projets conjoints. |
Artikel 13 | Article 13 |
De Verdragsluitende Partijen verbinden zich ertoe om overleg te plegen | Les Parties contractantes s'engagent à mener des consultations sur les |
over de geschillen die door elke Verdragsluitende Partij zouden kunnen | contentieux qui pourraient étre soulevés par chaque Partie |
worden opgeworpen met betrekking tot de financiële en materiële | contractante, relatifs aux aspects financiers et matériels des biens |
aspecten van de bezittingen en belangen van de natuurlijke personen en | et intérêts des personnes physiques et morales des deux pays. |
rechtspersonen van beide landen. | |
Artikel 14 | Article 14 |
De Verdragsluitende Partijen scheppen op grond van wederkerigheid de | Les Parties contractantes assurent sur la base de la réciprocité les |
voorwaarden voor de normale activiteiten van diplomatieke en | conditions pour les activités normales des représentations |
consulaire vertegenwoordigingen en andere officiële zendingen van de | diplomatiques et consulaires et autres missions officielles de l'autre |
andere Partij. | Partie. |
Met de bedoeling de verbintenissen van de CVSE inzake de vrijheid van | Souhaitant concrétiser les engagements de la CSCE en matière de |
beweging en reizen voor alle burgers van de Verdragsluitende Partijen | liberté de déplacement et de voyages pour tous les citoyens des |
over hun grondgebied gestalte te geven, verbinden de Verdragsluitende | Parties contractantes sur leurs territoires, Elles s'engagent à |
Partijen zich ertoe met deze verbintenissen rekening te houden en de | prendre en compte ces engagements pour conclure les conventions |
nodige bilaterale overeenkomsten te sluiten, met naleving van de | bilatérales nécessaires à ces fins dans le respect des accords |
internationale overeenkomsten die elk van de Partijen ter zake reeds binden. | internationaux qui lient déjà chacune des Parties en la matière. |
Artikel 15 | Article 15 |
Dit Verdrag wijzigt geenszins de verbintenissen welke de | Le présent Traité ne modifie en rien les engagements qui lient les |
Verdragsluitende Partijen hebben uit hoofde van andere verdragen | Parties contractantes en vertu des autres Traités auxquels Elles sont |
waarbij zij eveneens partij zijn. Het doet geen afbreuk aan de | parties. Il n'affecte en rien les engagements des Parties |
verbintenissen van de Verdragsluitende Partijen tegenover derde landen | contractantes à l'égard des pays tiers et n'est dirigé contre aucun |
en is niet tegen zodanige landen gericht. | d'entre eux. |
Artikel 16 | Article 16 |
Chacune des Parties contractantes notifie à l'autre Partie | |
Elk van de Verdragsluitende Partijen stelt de andere Partij ervan in | contractante l'accomplissement des procédures requises par sa |
kennis dat aan de wettelijke procedures voor de inwerkingtreding van | législation pour l'entrée en vigueur du présent Traité. Le présent |
dit Verdrag is voldaan. Dit Verdrag treedt in werking 30 dagen na | Traité entre en vigueur 30 jours après la date de réception de la |
ontvangst van de laatste kennisgeving. | dernière notification. |
Dit Verdrag wordt voor een periode van 5 jaar gesloten. Het wordt | Le présent Traité est conclu pour une durée de cinq ans. Sa validité |
stilzwijgend verlengd met periodes van twee jaar, tenzij een van de | sera prorogée par tacite reconduction de deux ans en deux ans, sauf si |
Verdragsluitende Partijen de andere schriftelijk zes maanden voor het | l'Une des Parties contractantes notifie à l'Autre, par écrit et avec |
einde van de lopende geldigheidsperiode, kennis geeft van haar | un préavis de six mois avant l'écoulement de la période de validité en |
voornemen het Verdrag op te zeggen. | cours, Sa décision de dénoncer le Traité. |
Gedaan te Brussel, op 8 december 1993, in twee originelen in de | Fait à Bruxelles, le 8 décembre 1993, en deux originaux en langues |
Nederlandse, Franse, Russische en Duitse taal, zijnde de vier teksten | française, neerlandaise, russe et allemande, les quatre textes faisant |
gelijkelijk rechtsgeldig. | également foi. |
Voor het Koninkrijk België : | Pour le Royaume de Belgique : |
J.-L. DEHAENE, | J.-L. DEHAENE, |
Eerste Minister | Premier Ministre |
Voor de Russische Federatie : | Pour la Fédération de Russie : |
B. JELTSIN, | B. JELTSIN, |
President | Président |
Voor de regering van het Waalse Gewest : | Pour le Gouvernement régional wallon : |
G. SPITAELS, | G. SPITAELS, |
Minister-Voorzitter, belast met Economie, K.M.O. en Externe | Ministre-Président, chargé de l'Economie, des P.M.E. et des Relations |
Betrekkingen | extérieures |
Voor de Vlaamse regering : | Pour le Gouvernement flamand : |
L. VAN DEN BRANDE, | L. VAN DEN BRANDE, |
Minister-president en Vlaamse Minister van Economie, K.M.O., | Ministre-Président et Ministre chargé de l'Economie, des P.M.E., de la |
Wetenschapsbeleid, Energie en Externe Betrekkingen | Politique scientifique, de l'Energie et des Relations extérieures |
Voor de regering van de Duitstalige Gemeenschap : | Pour le Gouvernement de la Communauté germanophone : |
J. MARAITE, | J. MARAITE, |
Minister-Voorzitter en Gemeenschapsminister van Financiën, | Ministre Président et Ministre communautaire des Finances, des |
Internationale Betrekkingen, Gezondheid, Gezin, Sport en Toerisme | Relations internationales, de la Santé et de la Famille, du Sport et du Tourisme |
Voor de Brusselse Hoofdstedelijke regering : | Pour le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale : |
J. CHABERT, | J. CHABERT, |
Minister van Financiën, Begroting, Openbaar Ambt en Externe | Ministre des Finances, du Budget, de la Fonction publique et des |
Betrekkingen | Relations extérieures |
Voor de regering van de Franse Gemeenschap : | Pour le Gouvernement de la Communauté française : |
L. ONKELINX, | Mme L. ONKELINX, |
Minister-Voorzitster, belast met Gezondheid, Sociale Zaken en Toerisme | Ministre-Présidente, chargée de la Santé, des Affaires sociales et du Tourisme |
Dit verdrag is in werking getreden op 22 januari 1998, overeenkomstig | Conformément à son article 16, cet accord est entré en vigueur le 22 |
artikel 16. | janvier 1998. |
Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld | Pour la consultation de la note de bas de page, voir image |