← Terug naar "Wet houdende instemming met de Algemene Ontwikkelingssamenwerkingsovereenkomst tussen het Koninkrijk België en de Algerijnse Democratische Volksrepubliek, ondertekend te Brussel op 10 december 2002 (2) "
Wet houdende instemming met de Algemene Ontwikkelingssamenwerkingsovereenkomst tussen het Koninkrijk België en de Algerijnse Democratische Volksrepubliek, ondertekend te Brussel op 10 december 2002 (2) | Loi portant assentiment à la Convention générale de Coopération au Développement entre le Royaume de Belgique et la République algérienne démocratique et populaire, signée à Bruxelles le 10 décembre 2002 (2) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
10 JANUARI 2006. - Wet houdende instemming met de Algemene | 10 JANVIER 2006. - Loi portant assentiment à la Convention générale de |
Ontwikkelingssamenwerkingsovereenkomst tussen het Koninkrijk België en | Coopération au Développement entre le Royaume de Belgique et la |
de Algerijnse Democratische Volksrepubliek, ondertekend te Brussel op | République algérienne démocratique et populaire, signée à Bruxelles le |
10 december 2002 (1) (2) | 10 décembre 2002 (1) (2) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.De Algemene Ontwikkelingssamenwerkingsovereenkomst tussen het |
Art. 2.La Convention générale de Coopération au Développement entre |
Koninkrijk België en de Algerijnse Democratische Volksrepubliek, | le Royaume de Belgique et la République algérienne démocratique et |
ondertekend te Brussel op 10 december 2002, zal volkomen gevolg | populaire, signée à Bruxelles le 10 décembre 2002, sortira son plein |
hebben. | et entier effet. |
Art. 3.Les conventions spécifiques conclues sur la base de l'article |
|
Art. 3.De bijzondere overeenkomsten gesloten op basis van artikel 6 |
6 de la présente Convention définiront les modalités d'exécution des |
van deze Overeenkomst zullen de uitvoeringsmodaliteiten bepalen van de | |
interventies voorzien door haar artikel 3. | interventions dans les secteurs prévus par son article 3. |
Deze bijzondere overeenkomsten zullen gesloten worden door de Minister | Ces conventions spécifiques seront conclues par le Ministre de la |
van Ontwikkelingssamenwerking of door een andere persoon die te dien | Coopération au Développement ou par une autre personne mandatée à cet |
einde werd gemachtigd; zij zullen medegedeeld worden aan het Parlement | effet; elles seront communiquées au Parlement aussitôt signées et |
meteen na hun ondertekening en zij zullen volkomen gevolg hebben op de | elles sortiront leur plein et entier effet à la date qu'elles |
datum die zij zullen bepalen. | détermineront. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 10 januari 2006. | Donné à Bruxelles, le 10 janvier 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
K. DE GUCHT | K. DE GUCHT |
De Minister van Ontwikkelingssamenwerking, | Le Ministre de la Coopération au Développement, |
A. DE DECKER | A. DE DECKER |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Zitting 2004-2005. | (1) Session 2004-2005. |
Senaat : | Sénat : |
Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 23 september 2005, nr. 3-1357/1. | Documents. - Projet de loi déposé le 23 septembre 2005, n° 3-1357/1. |
Zitting 2005-2006. | Session 2005-2006. |
Senaat : | Sénat : |
Verslag, nr. 3-1357-2. | Rapport, n° 3-1357/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 10 november | Annales parlementaires. - Discussion, séance du 10 novembre 2005. - |
2005. - Stemming, vergadering van 10 november 2005. | Vote, séance du 10 novembre 2005. |
Kamer van volksvertegenwoordigers : | Chambre des représentants : |
Documenten. - Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 51-2082/1. | Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 51-2082/1. - Texte |
Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter | adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° |
bekrachtiging voorgelegd, nr. 51-2082/2. | 51-2082/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 1 december | Annales parlementaires. - Discussion, séance du 1er décembre 2005. |
2005. - Stemming, vergadering van 1 december 2005. | Vote, séance du 1er décembre 2005. |
(2) Deze Overeenkomst treedt in werking op 1 februari 2006. | (2) Cette Convention entre en vigueur le 1er février 2006. |
Algemene Ontwikkelingssamenwerkingsovereenkomst tussen het Koninkrijk | Convention générale de Coopération au Développement entre le Royaume |
België en de Algerijnse Democratische Volksrepubliek | de Belgique et la République algérienne démocratique et populaire |
Hierna te noemen « de Partijen » | Ci-après dénommés « les Parties » |
Vastbesloten het partnerschap en de samenwerking uit te breiden, die | Résolues à intensifier leurs relations de partenariat et de |
ze wensen uit te bouwen op grond van wederzijds respect, | coopération qu'elles souhaitent développer sur la base du respect |
soevereiniteit en gelijkheid van beide Partijen, het streven naar een | mutuel, de la souveraineté et de l'égalité, de la recherche d'un |
duurzame en harmonieuze ontwikkeling die alle lagen van hun bevolking | développement durable, harmonieux et bénéfique pour toutes les |
ten goede komt en in het bijzonder de meest hulpbehoevenden; | composantes de leurs populations et particulièrement celles les plus |
Herbevestigend hun gehechtheid aan de beginselen van het Handvest van | démunies; Réaffirmant leur attachement aux principes de la Charte des Nations |
de Verenigde Naties, de democratische waarden en de mensenrechten, het | unies, aux valeurs de démocratie et des droits de l'Homme, au concept |
begrip sociale ontwikkeling, de fundamentele principes en rechten met | du développement social, aux principes et droits fondamentaux au |
betrekking tot werk, de menselijke waardigheid en waarde, van mannen | travail, à la dignité et à la valeur de la personne humaine, hommes et |
en vrouwen, actoren en begunstigden van ontwikkeling, die allen | femmes, acteurs et bénéficiaires du développement, sujets égaux en |
gelijke rechten hebben en aan de bescherming en het behoud van het | droits et à la protection et conservation de l'environnement |
milieu overeenkomstig de akten en overeenkomsten waarbij Algerije en | conformément aux instruments et conventions auxquels l'Algérie et la |
België partij zijn; | Belgique sont Parties; |
Overtuigd dat deze beginselen de wezenlijke grondslag vormen voor het | Convaincues que ces principes constituent les fondements essentiels |
samenwerkingsverband tussen beide Partijen; | des relations de coopération entre les deux Parties; |
Overwegend dat het van belang is een politiek en juridisch kader af te | Considérant qu'il importe de déterminer un cadre politique et |
bakenen voor de samenwerking, gestoeld op dialoog en gedeelde | juridique pour leur coopération, basé sur le dialogue et la |
verantwoordelijkheid; | responsabilité partagée; |
zijn het volgende overeengekomen : | sont convenues de ce qui suit : |
Artikel 1 | Article 1 |
Doel | Objet |
Deze Algemene Overeenkomst heeft ten doel een politiek, institutioneel | La présente Convention générale a pour objet de définir le cadre |
en juridisch kader af te bakenen voor de directe bilaterale | politique, institutionnel et juridique de la coopération bilatérale |
samenwerking die tussen beide Partijen wordt overeengekomen. | directe, dont il sera convenu entre les Parties. |
Artikel 2 | Article 2 |
Doelstellingen van de directe bilaterale samenwerking | Objectifs de la coopération bilatérale directe |
De prioritaire doelstelling van deze samenwerking behelst het | Cette coopération a comme objectif prioritaire de favoriser le |
bevorderen van de duurzame menselijke ontwikkeling. Te dien einde | développement humain durable. A cette fin, elle visera à combattre la |
streeft ze ernaar de armoede te bestrijden, het partnerschap tussen de | pauvreté, à promouvoir le partenariat entre les populations et les |
bevolking en de instellingen van de Partijen te stimuleren, de | institutions des Parties, à promouvoir la démocratie, l'état de droit, |
democratie, de rechtsstaat, de rol van de civiele samenleving, het | le rôle de la société civile, la bonne gouvernance, les échanges |
goed bestuur en de menselijke contacten te bevorderen, de eerbiediging | humains, à favoriser le respect de la dignité humaine, des libertés et |
van de menselijke waardigheid, van de vrijheden en rechten van de mens | droits de l'Homme ainsi qu'à combattre toutes formes de discrimination |
aan te moedigen en alle vormen van discriminatie op sociale, etnische, | basée sur des motifs sociaux, ethniques, religieux, philosophiques ou |
godsdienstige, filosofische grond of op grond van het geslacht te | |
bestrijden. | fondée sur le sexe. |
Artikel 3 | Article 3 |
Prioritaire sectoren en thema's | Secteurs et thèmes prioritaires |
De directe bilaterale samenwerking tussen de Partijen is toegespitst | La coopération bilatérale directe entre les Parties se concentrera sur |
op één of meerdere sectoren als : | un ou plusieurs des secteurs suivants : |
1) eerstelijnsgezondheidszorg, met inbegrip van reproductieve | 1) les soins de santé de base y compris la santé reproductive; |
gezondheidszorg; 2) onderwijs en vorming; | 2) l'enseignement et la formation; |
3) landbouw en voedselzekerheid; | 3) l'agriculture et la sécurité alimentaire; |
4) basisinfrastructuur; | 4) l'infrastructure de base; |
5) conflictpreventie en versterking van de maatschappij. | 5) la prévention des conflits et la consolidation de la société. |
En op volgende thema's : | Et sur les thèmes suivants : |
1) herijking van de rechten en kansen van vrouwen en mannen; | 1) le rééquilibrage des droits et des chances des femmes et des hommes; |
2) eerbiediging van het milieu; | 2) le respect de l'environnement; |
3) sociale economie. | 3) l'économie sociale. |
Artikel 4 | Article 4 |
Indicatieve samenwerkingsprogramma's | |
Aan deze samenwerking zal gestalte worden gegeven in de vorm van | Programmes indicatifs de coopération |
indicatieve samenwerkingsprogramma's die in gezamenlijk overleg door | Cette coopération se concrétisera par des programmes indicatifs de |
de Gemengde Commissie als bedoeld in artikel 5, worden vastgelegd. | coopération définis d'un commun accord par la Commission mixte visée à |
De doelstellingen van deze programma's zullen aansluiten op de ontwikkelingsplannen van de Algerijnse Democratische Volksrepubliek, alsmede van die vermeld in artikel 2. De indicatieve samenwerkingsprogramma's zullen zich bovendien situeren in de sectoren en thema's als vastgelegd in artikel 3. Er wordt mee beoogd dat : - de institutionele en beheerscapaciteiten worden uitgebreid en het lokale beheer en de lokale uitvoering een grotere rol krijgen toebedeeld; - de technische en financiële leefbaarheid na stopzetting van de Belgische steunverlening wordt zeker gesteld; - een doelmatige en doeltreffende uitvoeringsmethode wordt gehanteerd en de doelgroepen zo nauw mogelijk worden betrokken bij de besluitvorming. | l'article 5. Les objectifs de ces programmes s'inscriront dans ceux des plans de développement de la République algérienne démocratique et populaire ainsi que dans ceux repris à l'article 2. Les programmes indicatifs de coopération se situeront en outre dans les secteurs et thèmes cités à l'article 3 et ils veilleront à : - renforcer les capacités institutionnelles et de gestion, accordant un rôle croissant à la gestion et à l'exécution locales; - assurer la viabilité technique et financière après la cessation des apports belges; - utiliser un mode d'exécution efficace et efficient et situant les pouvoirs de décision le plus près possible des groupes ciblés. |
Artikel 5 | Article 5 |
Gemengde Commissie | Commission mixte |
Een Gemengde Commissie samengesteld uit vertegenwoordigers van beide | Une Commission mixte composée de représentants des deux Parties |
Partijen zal de indicatieve samenwerkings-programma's als bedoeld in | validera ou définira les programmes indicatifs de coopération visés à |
artikel 4 bekrachtigen of definiëren. Ze zal de tenuitvoerlegging | l'article 4, et en suivra et évaluera la mise en oeuvre pour leur |
ervan opvolgen en evalueren om ze, in voorkomend geval, bij te sturen. | apporter, le cas échéant, les adaptations nécessaires. |
De Gemengde Commissie komt éénmaal om de drie (03) jaar op | La Commission mixte se réunira une fois tous les trois (03) ans au |
ministerieel niveau bijeen en elk jaar op het niveau van een hoge | niveau ministériel et, chaque année, au niveau d'un Haut |
ambtenaar, beurtelings in België en in Algerije. | fonctionnaire, alternativement en Belgique et en Algérie. |
Artikel 6 | Article 6 |
Samenwerkingsprestaties | Prestations de coopération |
1. Aan de indicatieve samenwerkingsprogramma's wordt gestalte gegeven | 1. Les programmes indicatifs de coopération seront concrétisés par des |
in de vorm van bijzondere samenwerkingsprestaties. De bijdrage van de | prestations de coopération spécifiques. Dans chaque prestation de |
Belgische Partij aan elke samenwerkingsprestatie kan omvatten : steun | coopération, la contribution de la Partie belge pourra comprendre de |
op basis van technische samenwerking, opleiding of studie, giften in | la coopération technique, des activités de formation ou d'études, des |
natura of in speciën waaronder met name begrotingssteun, leningen, | dons en nature ou en numéraire dont notamment l'aide budgétaire, des |
deelnemingen, schuldverlichting of een combinatie hiervan. | prêts, des prises de participations, des allégements de dettes ou une |
combinaison de ces éléments. | |
2. Elke samenwerkingsprestatie wordt voorbereid, gepland en uitgevoerd | 2. Chaque prestation de coopération sera préparée, planifiée et mise |
volgens een geïntegreerde beheerscyclus afgestemd op de doelstellingen en bestaande uit vier fasen : identificatie, formulering, uitvoering en evaluatie. 3. De identificatie van elke samenwerkingsprestatie gebeurt na overleg tussen de Partijen. De eindverantwoordelijkheid voor de identificatie berust bij de Algerijnse Partij. 4. Met betrekking tot elke samenwerkingsprestatie wordt gekozen voor een strikt participatieve benadering teneinde zeker te stellen dat ze is afgestemd op de capaciteiten en de noden van de begunstigde Partij. Te dien einde zal voor elk project een gemengd stuurcomité in het leven worden geroepen. 5. Tussen beide Partijen gesloten bijzondere overeenkomsten vormen de rechtsgrondslag van elke samenwerkingsprestatie. Naar gelang van de in aanmerking genomen wijze van samenwerking, verstrekt deze met name toelichting over : - de doelstellingen; | en oeuvre selon un cycle intégré de gestion axé sur les objectifs et composé de quatre phases : identification, formulation, mise en oeuvre et évaluation. 3. L'identification de chaque prestation de coopération sera le résultat d'un processus consultatif entre les Parties. La Partie algérienne aura la responsabilité finale de l'identification. 4. Afin de garantir son adéquation aux capacités et aux besoins de la Partie bénéficiaire toute prestation de coopération suivra strictement une approche participative. A cette fin, un comité mixte de pilotage est mis en place pour chaque projet. 5. Des conventions spécifiques conclues entre les Parties constitueront la base juridique de chaque prestation de coopération. Elles préciseront notamment, en fonction du mode de coopération retenu : - les objectifs; |
- de mechanismen en uitvoeringstermijnen; | - les mécanismes et les délais de mise en oeuvre; |
- in voorkomend geval, de actualiseringsregels en de overdracht van fondsen; | - le cas échéant, les règles d'actualisation et de transfert de fonds; |
- in voorkomend geval, de aankoopvoorschriften en de overdracht van | - le cas échéant, les règles d'acquisition et de transfert |
uitrusting; | d'équipements; |
- de rechten, verantwoordelijkheden en verplichtingen van alle | - les droits, les responsabilités et les obligations de tous les |
betrokkenen; | intervenants; |
- de modaliteiten inzake de opstelling van verslagen, de follow-up en de controle; | - les modalités d'établissement de rapports, de suivi et de contrôle; |
- de samenstelling en de bevoegdheden van het gemengde stuurcomité. | - la composition et les attributions du comité mixte de pilotage. |
Artikel 7 | Article 7 |
Bevoegde autoriteiten | Autorités compétentes |
Elk vraagstuk met betrekking tot de toepassing van deze Algemene | Toute question relative à l'application de la présente Convention |
Overeenkomst wordt bestudeerd door de bevoegde autoriteiten van de | générale sera étudiée par les autorités compétentes des Parties qui |
Partijen, met name : | sont : |
1) wat de Algerijnse Democratische Volksrepubliek betreft : het | 1) en ce qui concerne la République algérienne démocratique et |
Ministerie van Buitenlandse Zaken; | populaire : le Ministère des Affaires étrangères; |
2) wat het Koninkrijk België betreft : de Ambassade van het Koninkrijk | 2) en ce qui concerne le Royaume de Belgique : l'Ambassade du Royaume |
België in Algiers. | de Belgique à Alger. |
Bij de voornoemde ambassade is de attaché internationale samenwerking | Au sein de cette Ambassade, l'Attaché de la Coopération internationale |
speciaal belast met vraagstukken met betrekking tot | est spécialement chargé des questions relatives à la coopération au |
ontwikkelingssamenwerking. | développement. |
Artikel 8 | Article 8 |
Uitvoeringsorganen | Organes d'exécution |
1. De Belgische Partij vertrouwt de tenuitvoerlegging van haar | 1. La Partie belge confiera en exclusivité la réalisation de ses |
verplichtingen in de formulerings en uitvoeringsfasen als bedoeld in | obligations dans les phases de formulation et de mise en oeuvre visées |
artikel 6, § 2, uitsluitend toe aan de « Belgische Technische Coöperatie » (BTC), een naamloze vennootschap met sociaal oogmerk naar Belgisch publiekrecht. De Belgische Partij zal met de BTC overeenkomsten sluiten op basis waarvan de BTC de verbintenis aangaat om de bijzondere overeenkomsten als bedoeld in artikel 6, § 5 na te leven. 2. Zo de aard van de samenwerkingsprestaties zulks vereist, kan de uitvoering ervan door de Belgische minister die bevoegd is ter zake van samenwerking dan wel door de BTC worden toevertrouwd aan gespecialiseerde organen. 3. In sommige gevallen en middels kennisgeving door de attaché internationale samenwerking aan de Algerijnse Partij, kan de identificatie van een samenwerkingsprestatie worden toevertrouwd aan de BTC. | à l'article 6, § 2, à la « Coopération technique belge » (CTB), société anonyme de droit public belge à finalité sociale. La Partie belge conclura avec la CTB des conventions par lesquelles la CTB s'engage à respecter les accords spécifiques visés à l'article 6, § 5. 2. Si la nature des prestations de coopération l'exige, leur exécution peut être confiée, soit par le Ministre qui a la coopération dans ses compétences, soit par la CTB, à des organismes spécialisés. 3. Dans certains cas et moyennant notification de l'attaché de la Coopération internationale à la Partie algérienne, la CTB pourrait se voir confier l'identification d'une prestation de coopération. |
Artikel 9 | Article 9 |
Voorrechten en immuniteiten | Privilèges et immunités |
1. Voor de uitvoering van deze Overeenkomst, genieten de | 1. Pour l'exécution de la présente Convention, le Représentant |
BTC-vertegenwoordiger ter plaatse en diens in België in dienst genomen | résident de la CTB et ses adjoints recrutés en Belgique, pour autant |
medewerkers, voorzover zij geen onderdaan zijn van de Algerijnse | qu'ils ne soient pas ressortissant de la République algérienne |
Democratische Volksrepubliek, in principe dezelfde voorrechten en | démocratique et populaire, bénéficieront, en principe, des privilèges |
immuniteiten die van toepassing zijn op het administratief en | et immunités applicables au personnel administratif et technique des |
technisch personeel van de diplomatieke en consulaire posten. | postes diplomatiques et consulaires. |
2. Voor de uitvoering van deze Overeenkomst geniet elk deskundige die | 2. Pour l'exécution de la présente Convention, tout expert non |
geen onderdaan is van de Algerijnse Democratische Volksrepubliek | ressortissant de la République algérienne démocratique et populaire |
dezelfde voorrechten en immuniteiten als de VN-deskundigen. | bénéficiera des mêmes privilèges et immunités que ceux accordés aux |
Zo heeft hij met name het recht een voertuig, meubilair en artikelen | experts des Nations unies. |
voor persoonlijk gebruik dan wel ten behoeve van de bij hem inwonende | Il aura notamment le droit d'importer ou d'acheter, en franchise de |
gezinsleden vrij van rechten in te voeren of aan te kopen. | droits, un véhicule, des meubles et des articles à son usage personnel |
Zijn wedde en emolumenten zijn op het grondgebied van de Algerijnse | ainsi qu'à l'usage des membres de sa famille vivant avec lui. |
Democratische Volksrepubliek vrijgesteld van heffingen. | Son salaire et ses émoluments seront exonérés de taxes sur le |
Wanneer zulks vereist is, is de deskundige evenwel onderworpen aan de | territoire de la République algérienne démocratique et populaire. |
sociale zekerheid met inachtneming van de Belgische (of Algerijnse) | Quand requis, il sera toutefois assujetti à la sécurité sociale dans |
wetgeving. 3. De roerende en onroerende goederen van de BTC-vertegenwoordiging en | le respect de la législation belge (ou algérienne). |
het in het kader van deze Overeenkomst of van de hieruit | 3. Les biens meubles et immeubles de la représentation de la CTB ainsi |
voortvloeiende bijzondere overeenkomsten ingevoerde of ter plaatse | que les équipements ou services importés ou achetés localement ainsi |
aangekochte materiaal of de ingevoerde of ter plaatse aangekochte | que les transferts de fonds, dans le cadre de la présente Convention |
diensten, alsmede de overdracht van fondsen zijn vrijgesteld van | générale ou des conventions spécifiques qui en découleront seront |
belastingen of heffingen. | exonérés de tous impôts ou taxes. |
Artikel 10 | Article 10 |
Controle en evaluatie | Contrôle et évaluation |
De Partijen nemen alle noodzakelijke administratieve en budgettaire maatregelen om de doelstellingen te verwezenlijken van de uit deze Algemene Overeenkomst voortvloeiende bijzondere overeenkomsten. Met het oog hierop verrichten de Partijen, tezamen of afzonderlijk, de interne en externe controles en evaluaties die ze nuttig achten. Elk van de Partijen stelt de andere Partij evenwel in kennis van de controles en evaluaties die ze voornemens is afzonderlijk te verrichten. Zowel op het niveau van de samenwerkingsprogramma's als op het niveau van de te dien einde in aanmerking genomen projecten worden evaluaties verricht. | Les Parties prendront toutes les mesures administratives et budgétaires nécessaires pour atteindre les objectifs des conventions spécifiques qui découlent de la présente convention générale. A cet effet, les Parties procéderont, ensemble ou séparément, aux contrôles et aux évaluations, tant internes qu'externes, qu'elles estimeront utiles de réaliser. Chacune des Parties informera cependant l'autre Partie des contrôles et des évaluations qu'elle entendrait mener séparément. Les évaluations seront effectuées tant au niveau des programmes de coopération que des projets qui seront retenus à cet effet. |
Artikel 11 | Article 11 |
Geschillen | Litiges |
Geschillen die verband houden met de toepassing van de Algemene | Les litiges nés de l'application de la présente Convention générale et |
Overeenkomst en de uit deze Algemene Overeenkomst voortvloeiende | de ses conventions spécifiques seront réglés à l'amiable par voie de |
bijzondere overeenkomsten worden in der minne geregeld bij wege van | |
onderhandelingen tussen de Partijen. | négociation entre les Parties. |
Artikel 12 Duur en opzegging Deze Algemene Overeenkomst wordt voor onbepaalde tijd gesloten. Elk van de Partijen kan ze te allen tijde opzeggen mits kennisgeving langs diplomatieke weg aan de andere Partij en mits inachtneming van een opzeggingstermijn van ten minste zes (06) maand. Ze behelst niet de opzegging van de bijzondere overeenkomsten of andere bilaterale akten die geregeld worden door de Algemene Overeenkomst. Deze blijven van toepassing tot op het tijdstip van beëindiging van alle lopende projecten. | Article 12 Durée et dénonciation La présente Convention générale est conclue pour une durée indéterminée. Chacune des Parties peut la dénoncer à tout moment par notification à l'autre Partie par voie diplomatique en observant un préavis de six (06) mois au moins. Cette dénonciation n'entraîne pas celle des conventions spécifiques ou autres actes bilatéraux régis par la présente Convention générale qui continueront à régir, jusqu'à leur terme, tous les projets en cours de réalisation. |
Artikel 13 | Article 13 |
Inwerkingtreding | Entrée en vigueur |
Deze Algemene Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de | La présente Convention générale entrera en vigueur le premier jour du |
maand volgend op de datum van de laatste kennisgeving middels welke de | mois qui suit la date de la dernière notification par laquelle les |
Partijen elkaar ervan in kennis hebben gesteld dat aan de vereiste | Parties se seront informées de l'accomplissement des procédures |
interne procedures voor bedoelde inwerkingtreding is voldaan. | internes requises à cet effet. |
Ten blijke waarvan de Partijen deze Algemene Overeenkomst hebben | En foi de quoi, les Parties ont signé la présente Convention générale. |
ondertekend. Gedaan te Brussel, op 10 december 2002, in twee originelen, in het | Fait à Bruxelles, le 10 décembre 2002, en deux exemplaires originaux, |
Nederlands, het Frans en het Arabisch, zijnde alle teksten gelijkelijk | en langue française, arabe et néerlandaise, tous les textes faisant |
authentiek. | également foi. |