Wet houdende diverse bepalingen | Loi portant des dispositions diverses |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST KANSELARIJ VAN DE EERSTE MINISTER | SERVICE PUBLIC FEDERAL CHANCELLERIE DU PREMIER MINISTRE |
9 JULI 2004. - Wet houdende diverse bepalingen (1) | 9 JUILLET 2004. - Loi portant des dispositions diverses (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
TITEL I. - Algemene bepaling | TITRE Ier. - Disposition générale |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
TITEL II. - Diverse bepalingen | TITRE II. - Dispositions diverses |
HOOFDSTUK I. - BIAC Economische regulator inzake | CHAPITRE Ier. - BIAC Autorité de régulation économique en matière d'installations |
luchthaveninstallaties | aéroportuaires |
Art. 2.Tegen de besluiten van de regulator, bedoeld in artikel 1, 6°, |
Art. 2.Contre les décisions de l'autorité de régulation économique, |
van het koninklijk besluit van 27 mei 2004 betreffende de omvorming | visée à l'article 1, 6°, de l'arrêté royal du 27 mai 2004 relatif à la |
van BIAC in een naamloze vennootschap van privaatrecht en van de | transformation de BIAC en société anonyme de droit privé et aux |
luchthaveninstallaties, genomen met toepassing van hetzelfde besluit, | installations aéroportuaires, prises en application du même arrêté, un |
kan beroep met volle rechtsmacht worden ingesteld voor het hof van | recours en pleine juridiction peut être introduit devant la cour |
beroep van Brussel door diegene die de activiteiten uitoefenen zoals | d'appel de Bruxelles par ceux qui exercent des activités visées à |
bedoeld in artikel 1 van het koninklijk besluit van 21 juni 2004 | l'article 1er de l'arrêté royal du 21 juin 2004 octroyant la licence |
betreffende de toekenning van de exploitatielicentie van de luchthaven | d'exploitation de l'aéroport de Bruxelles-National à la société |
Brussel-Nationaal aan de N.V. BIAC. Op straffe van verval moet het | anonyme BIAC. Sous peine de déchéance, le recours doit être introduit |
beroep ten laatste 30 dagen na de betekening van de beslissing worden | dans les 30 jours de la notification de la décision. Le recours n'est |
ingesteld. Het beroep heeft geen schorsende werking, behoudens ten | pas suspensif, hormis lorsqu'il est introduit contre une décision de |
aanzien van beslissingen waarbij de economische regulator aan de | l'autorité de régulation économique qui inflige au titulaire de la |
titularis van een exploitatielicentie een administratieve geldboete | licence d'exploitation une amende administrative, en application de |
heeft opgelegd, met toepassing van artikel 49 van vermeld koninklijk | l'article 49 de l'arrêté royal précité ou lorsque la cour prononce la |
besluit of wanneer het hof de schorsing van de bestreden beslissing | suspension de la décision attaquée. Le Code judiciaire est |
uitspreekt. Het Gerechtelijk Wetboek is van toepassing voor wat de | d'application en ce qui concerne la procédure, la cour d'appel |
procedure betreft, waarbij het hof van beroep uitspraak doet zoals in | |
kort geding. | statuant comme en référé. |
Art. 3.Artikel 2 treedt in werking op de dag van de inwerkingtreding |
Art. 3.L'article 2 entre en vigueur le jour de l'entrée en vigueur de |
van artikel 49 van het koninklijk besluit van 27 mei 2004 betreffende | l'article 49 de l'arrêté royal du 27 mai 2004 relatif à la |
de omvorming van BIAC in een naamloze vennootschap van privaatrecht en | transformation de BIAC en société anonyme de droit privé et aux |
van de luchthaveninstallaties. | installations aéroportuaires. |
HOOFDSTUK II. - Instemming met het samenwerkingsakkoord van 16 | CHAPITRE II. - Assentiment à l'Accord de coopération du 16 décembre |
december 2003 tussen de federale Regering, de Vlaamse regering, de | 2003 entre le Gouvernement fédéral, le Gouvernement flamand, le |
Waalse Regering en de Regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest | Gouvernement wallon et le Gouvernement de la Région de |
betreffende de definitieve regeling van de schulden uit het verleden | Bruxelles-Capitale relatif au règlement définitif des dettes du passé |
en de ermee verband houdende lasten inzake sociale huisvesting, en | et des charges qui y sont liées, en matière de logement social, et |
fiscale bepalingen met het oog op de uitvoering van dit akkoord | dispositions fiscales en vue de l'exécution de cet accord |
Art. 4.Instemming wordt betuigd met het Samenwerkingsakkoord van 16 |
Art. 4.Assentiment est donné à l'Accord de coopération du 16 décembre |
december 2003 tussen de federale Regering, de Vlaamse Regering, de | 2003 entre le Gouvernement fédéral, le Gouvernement flamand, le |
Waalse Regering en de Regering van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest | Gouvernement wallon et le Gouvernement de la Région de |
betreffende de definitieve regeling van de schulden uit het verleden | Bruxelles-Capitale relatif au règlement définitif des dettes du passé |
en de ermee verband houdende lasten inzake sociale huisvesting, | et des charges qui y sont liées, en matière de logement social, joint |
gevoegd bij deze wet. | à la présente loi. |
Art. 5.Ten name van de gewestelijke huisvestingsmaatschappijen waarop het samenwerkingsakkoord van 16 december 2003, bedoeld in artikel 4, van toepassing is, wordt in afwijking van de artikelen 183 en 185 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, het globaal bedrag van de eventuele winst die is verwezenlijkt of vastgesteld tijdens het belastbaar tijdperk dat aan de aanslagjaren 2004 en 2005 is verbonden naar aanleiding van de terugbetaling van financiële schulden beheerd of aangegaan door het Amortisatiefonds van de Leningen voor de Sociale Huisvesting, na aftrek van de eventuele verliezen en lasten die op deze verrichting of verrichtingen betrekking hebben, vrijgesteld van vennootschapsbelasting. Het met toepassing van het eerste lid vrijgestelde bedrag wordt in mindering gebracht van het gereserveerde resultaat van het betrokken belastbaar tijdperk. Indien het globaal resultaat van de verrichting of van de verrichtingen van de terugbetaling bedoeld in het eerste lid negatief is, is dit verlies niet aftrekbaar als beroepskosten. |
Art. 5.Dans le chef des sociétés régionales de logement auxquelles s'applique l'accord de coopération du 16 décembre 2003 visé à l'article 4, le montant global du bénéfice éventuel réalisé ou constaté au cours de la période imposable se rattachant aux exercices d'imposition 2004 et 2005, à l'occasion du remboursement des dettes financières gérées ou contractées par le Fonds d'Amortissement des Emprunts du Logement social, est, après déduction des pertes et charges éventuelles afférentes à cette opération ou ces opérations, exonéré de l'impôt des sociétés, par dérogation aux articles 183 et 185 du Code des impôts sur les revenus 1992. Le montant exonéré en application de l'alinéa 1er est porté en diminution du résultat réservé de la période imposable concernée. Lorsque le résultat global résultant de l'opération ou des opérations de remboursement visées à l'alinéa 1er est négatif, cette perte n'est pas déductible au titre de frais professionnels. |
HOOFDSTUK III. - Wijziging van artikel 259 ter van het Gerechtelijk Wetboek | CHAPITRE III. - Modification de l'article 259 ter du Code judiciaire |
Art. 6.Artikel 259ter, § 4, zevende lid, van het Gerechtelijk |
Art. 6.L'article 259ter, § 4, alinéa 7, du Code judiciaire, inséré |
Wetboek, ingevoegd bij de wet van 3 mei 2003, wordt vervangen als | par la loi du 3 mai 2003, est remplacé comme suit : |
volgt : « Van het onderhoud met de kandidaat wordt een geluidsopname gemaakt. | « L'entretien avec le candidat fait l'objet d'un enregistrement |
Die opname wordt door de Hoge Raad voor de Justitie samen met het | sonore. Cet enregistrement est conservé par le Conseil supérieur de la |
dossier over de voordracht bewaard. | Justice avec le dossier de présentation. |
Het op deze manier opgenomen onderhoud wordt uitgetikt wanneer de | L'entretien ainsi enregistré est transcrit lorsque le candidat |
kandidaat bij de Raad van State beroep instelt tegen de benoeming voor | introduit un recours au Conseil d'Etat contre la nomination à la |
de functie waarvoor hij zich kandidaat stelde. Op dezelfde wijze wordt | |
het onderhoud van de kandidaat die tot de genoemde functie werd | fonction pour laquelle il s'est porté candidat. Il en est de même de |
benoemd, uitgetikt. Daartoe zendt de Minister van Justitie een kopie | l'entretien du candidat nommé à ladite fonction. A cette fin, le |
van het bij de Raad van State ingestelde beroep aan de voorzitter van | Ministre de la Justice transmet une copie du recours au président de |
de betrokken benoemingscommissie. De uitgetikte tekst wordt door de | la commission de nomination concernée. La transcription |
voorzitter en een lid van de benoemingscommissie gelijkluidend | dactylographiée certifiée conforme par le président et par un membre |
verklaard en door tussenkomst van de Minister van Justitie | de la commission de nomination, est transmise au Conseil d'Etat par |
overgezonden aan de Raad van State. » | les soins du Ministre de la Justice. » |
Art. 7.Dit hoofdstuk treedt in werking de dag waarop deze wet in het |
Art. 7.Le présent chapitre entre en vigueur le jour de la publication |
Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. | de la présente loi au Moniteur belge. |
HOOFDSTUK IV. - Wijzigingen van de wet van 29 november 2001 tot | CHAPITRE IV. - Modifications de la loi du 29 novembre 2001 fixant un |
vaststelling van een tijdelijke personeelsformatie van raadsheren | cadre temporaire de conseillers en vue de résorber l'arriéré |
teneinde de gerechtelijke achterstand bij de hoven van beroep weg te werken | judiciaire dans les cours d'appel |
Art. 8.In artikel 2 van de wet van 29 november 2001 tot vaststelling |
Art. 8.Dans l'article 2 de la loi du 29 novembre 2001 fixant un cadre |
van een tijdelijke personeelsformatie van raadsheren teneinde de | temporaire de conseillers en vue de résorber l'arriéré judiciaire dans |
gerechtelijke achterstand bij de hoven van beroep weg te werken, | |
worden de woorden « van drie jaar » vervangen door de woorden « van | les cours d'appel, les mots « de trois ans » sont remplacés par les |
zes jaar ». | mots « de six ans ». |
Art. 9.In artikel 3, eerste lid, van dezelfde wet worden de woorden « |
Art. 9.Dans l'article 3, alinéa 1er, de la même loi les mots « de |
van drie jaar » vervangen door de woorden « van zes jaar ». | trois ans » sont remplacés par les mots « de six ans ». |
HOOFDSTUK V. - Wijziging van het koninklijk besluit nr. 78 van 10 | CHAPITRE V. - Modification de l'arrêté royal n° 78 du 10 novembre 1967 |
november 1967 betreffende de uitoefening van de gezondheidsberoepen | relatif à l'exercice des professions de santé |
Art. 10.In artikel 4, § 3, van het koninklijk besluit nr. 78 van 10 |
Art. 10.A l'article 4, § 3, de l'arrêté royal n° 78 du 10 novembre |
november 1967 betreffende de uitoefening van de | 1967 relatif à l'exercice des professions de santé, sont apportées les |
gezondheidszorgberoepen, worden de volgende wijzigingen aangebracht : | modifications suivantes : |
1° in het 2° vervallen de woorden « waartegen beroep kan worden | 1° au 2°, les mots « avis qui est susceptible d'un recours auprès |
ingesteld bij een commissie van beroep waarvan het advies eveneens | d'une commission d'appel dont l'avis doit également être motivé » sont |
gemotiveerd is »; | supprimés; |
2° het 4°, tweede lid, wordt opgeheven; | 2° le 4°, alinéa 2, est abrogé; |
3° in het 4°, derde lid, vervallen de woorden « De Commissie van | 3° au 4°, alinéa 3, les mots « La Commission d'Appel est composée de |
Beroep is samengesteld uit drie magistraten, hetzij behorende tot een | trois magistrats, soit appartenant à une Cour d'appel ou à une cour du |
Hof van Beroep of een Arbeidshof, hetzij eremagistraten, | Travail, soit des magistrats honoraires, des juges suppléants ou des |
plaatsvervangende rechters of gewezen magistraten van deze hoven. »; | anciens magistrats de ces mêmes cours. » sont supprimés; |
4° in het 4°, vijfde lid, worden de woorden « deze commissies » | 4° au 4°, alinéa 5, les mots « ces commissions » sont remplacés par |
vervangen door de woorden « deze commissie »; | les mots « cette commission »; |
5° in het 5° vervallen de woorden « of, in voorkomend geval, van de | 5° au 5°, les mots « ou le cas échéant, de la commission d'appel » |
commissie van beroep, ». | sont supprimés. |
Art. 11.De aanvragen ingediend bij de Commissie van Beroep vóór de |
Art. 11.Les demandes introduites avant l'entrée en vigueur de la |
inwerkingtreding van deze wet worden verder behandeld. Na deze datum | présente loi auprès de la Commission d'appel seront traitées. Après |
kunnen geen aanvragen meer ingediend worden. | cette date, aucune demande ne peut être introduite. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 9 juli 2004. | Donné à Bruxelles, le 9 juillet 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Eerste Minister, | Le Premier Ministre, |
G. VERHOFSTADT | G. VERHOFSTADT |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, | Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
De Minister van Financiën, | Le Ministre des Finances, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De Minister van Volksgezondheid, | Le Ministre de la Santé publique, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Kamer van volksvertegenwoordigers. | (1) Chambre des représentants. |
Stukken : | Documents : |
Doc 51 1139/ (2003/2004) : | Doc 51 1139/ (2003/2004) : |
001 : Wetsontwerp. | 001 : Projet de loi. |
002 : Amendementen. | 002 : Amendements. |
003 tot 005 : Verslagen. | 003 et 005 : Rapports. |
006 : Tekst aangenomen door de commissies. | 006 : Texte adopté par les commissions. |
007 : Amendementen. | 007 : Amendements. |
008 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de | 008 : Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat |
Senaat. Integraal verslag : 9 en 10 juni 2004. | Compte rendu intégral : 9 et 10 juin 2004 |
Senaat. | Sénat. |
Stukken : | Documents : |
3-743 - 2003-2004 : | 3-743 - 2003/2004 : |
Nr. 1 : Ontwerp overgezonden door de Kamer van volksvertegenwoordigers. | N° 1 : Projet transmis par la Chambre des représentants. |
Nrs. 2 tot 4 : Verslagen. | nos 2 à 4 : Rapports. |
Nr. 5 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter | N° 5 : Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale. |
bekrachtiging voorgelegd. | |
Handelingen van de Senaat : 1 juli 2004. | Annales du Sénat : 1er juillet 2004. |
Bijlage (Art. 4) | Annexe (Art. 4) |
Overeenkomst tussen de federale Regering, de Vlaamse regering, de | Accord entre le Gouvernement fédéral, le Gouvernement flamand, le |
Waalse Regering en de regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest | Gouvernement wallon et le Gouvernement de la Région de |
betreffende de definitieve regeling van de schulden van het verleden | Bruxelles-Capitale relative au règlement définitif des dettes du passé |
en de ermee verband houdende lasten inzake sociale huisvesting | et des charges qui y sont liées, en matière de logement social |
Artikel 1.Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt verstaan |
Article 1er.Pour l'application du présent accord il y a lieu |
onder : | d'entendre par : |
1° het Fonds : het Amortisatiefonds van de Leningen voor de Sociale | 1° « le Fonds » : le Fonds d'Amortissement des Emprunts du Logement |
Huisvesting, opgericht bij de overeenkomst van 4 mei 1987; | social, créé par l'accord du 4 mai 1987; |
2° de overeenkomst van 1 juni 1994 : de overeenkomst van 1 juni 1994 | 2° l'accord du 1er juin 1994 : l'accord du 1er juin 1994 entre le |
tussen de federale Regering, de Vlaamse regering, de Waalse | Gouvernement fédéral, le Gouvernement flamand, le Gouvernement wallon |
gewestregering en de Regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest | et le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale relatif au |
betreffende de regeling van de schulden van het verleden en de ermee | règlement des dettes du passé en matière de logement social ainsi que |
verband houdende lasten inzake sociale huisvesting. | des charges qui y sont liées. |
Art. 2.§ 1. De marktwaarde van de door het Fonds beheerde of |
Art. 2.§ 1. Les dettes financières gérées ou contractées par le Fonds |
aangegane financiële schulden tot en met het jaar 2003, met | jusqu'à l'année 2003, estimées à leur valeur de marché, sont |
uitzondering van het aandeel ten laste van de Staat, worden door de | |
gewestelijke huisvestingsmaatschappijen en, in voorkomend geval, door | |
de Gewesten op 29 december 2003 terugbetaald in functie van het | remboursées le 29 décembre 2003 par les sociétés régionales de |
gewestelijk aandeel in die schulden. | logement et, le cas échéant, par les Régions en fonction de la part de |
Vooreerst wordt door de Thesaurie per Gewest de actuele waarde van het | chaque région dans ces dettes, à l'exception de la part qui est à charge de l'Etat. |
gewestelijk aandeel in de in het eerste lid bedoelde schulden | La valeur actuelle de la part régionale des dettes visées à l'alinéa 1er, |
vastgesteld op basis van het rekenkundig gemiddelde van de « mid » van | est d'abord fixée par la Trésorerie pour chaque Région sur base de la |
de swapcurve geldend op de laatste drie bankwerkdagen voorafgaand aan | moyenne arithmétique du « mid » de la courbe des swaps en vigueur les |
28 december 2003. | trois derniers jours ouvrables bancaires précédant le 28 décembre 2003. |
Is het bedrag bedoeld in het tweede lid groter dan de actuele waarde | Si le montant défini au deuxième alinéa est plus grand que la valeur |
van de wiskundige annuïteiten bedoeld in artikel 3, tweede lid, van de | actuelle des annuités mathématiques visées à l'article 3, alinéa 2, de |
overeenkomst van 1 juni 1994, verminderd met de annuïteiten bedoeld in | l'accord du 1er juin 1994, diminué des annuités prévues à l'article 4, |
artikel 4, tweede lid, van onderhavige overeenkomst, dan wordt de | alinéa 2 du présent accord, alors le remboursement par les sociétés de |
terugbetaling door de betrokken huisvestingsmaatschappijen beperkt tot | logement en question sera limité à cette valeur actuelle et le solde |
deze actuele waarde en wordt het saldo terugbetaald door het Gewest, | sera remboursé par les Régions, à moins d'un accord existant qui en |
onder voorbehoud van een andersluidende afspraak tussen de Gewesten en | conclut autrement entre les Régions et les sociétés régionales de |
de betrokken huisvestingsmaatschappijen. In het andere geval, wordt | logement concernées. Dans le cas contraire, le montant visé à au |
het bedrag bedoeld in het tweede lid terugbetaald door de gewestelijke | deuxième alinéa est remboursé par la(les) société(s) régionale(s) de |
huisvestingsmaatschappij(en) van dat Gewest. De actuele waarde van de | logement de cette Région. La valeur actuelle des annuités |
wiskundige annuïteiten wordt vastgesteld op basis van het rekenkundig | mathématiques est fixée sur base de la moyenne arithmétique du « mid » |
gemiddelde van de « mid » van de swapcurve geldend op de laatste drie | de la courbe des swaps en vigueur les trois derniers jours ouvrables |
bankwerkdagen voorafgaand aan 28 december 2003. De Thesaurie deelt | bancaires précédant le 28 décembre 2003. La Trésorerie communique |
onmiddellijk de overeenkomstige bedragen mede aan het Fonds, de | immédiatement les montants correspondants au Fonds, aux Régions et aux |
Gewesten en de gewestelijke huisvestingsmaatschappijen. | sociétés régionales de logement. |
§ 2. Voor de ingevolge § 1 ontstane verbintenissen van de gewestelijke | § 2. La garantie de l'Etat est accordée aux engagements des sociétés |
huisvestingsmaatschappijen wordt de staatswaarborg verleend. Deze | régionales de logement découlant du § 1er. Cette garantie de l'Etat |
staatswaarborg is kosteloos. | est sans frais. |
Herfinancieringsleningen aan te gaan door de gewestelijke | Les emprunts de refinancement contractés par les sociétés régionales |
huisvestingsmaatschappijen teneinde leningen bedoeld in het eerste lid | de logement afin de renouveler les emprunts visés à l'alinéa 1er qui |
te hernieuwen die vervallen, genieten eveneens de kosteloze | arrivent à échéance, bénéficient également de cette garantie de l'Etat |
staatswaarborg. De gewestelijke huisvestingsmaatschappijen kunnen bij | sans frais. Les sociétés régionales de logement peuvent faire appel |
het afsluiten van hun herfinancieringsleningen kosteloos een beroep | sans frais à l'expertise technique du Fonds et/ou de la Trésorerie |
doen op de technische expertise van het Fonds en/of de Thesaurie. | lors de la souscription de leurs emprunts de refinancement. |
Het werkelijk bedrag van de omloop van de herfinancieringsleningen die | Le montant réel de l'encours des emprunts de refinancement qui peuvent |
de staatswaarborg kunnen genieten, wordt voor elk van de gewestelijke | bénéficier de la garantie de l'Etat est limité, pour chacune des |
huisvestingsmaatschappijen beperkt tot het door hen ingevolge § 1, | sociétés régionales de logement, au montant dont elle est redevable |
derde lid, verschuldigde bedrag, in voorkomend geval aangepast | par le § 1er, alinéa 3, adapté le cas échéant conformément à l'article |
overeenkomstig het bepaalde in artikel 3, eerste lid. | 3, alinéa 1er. |
De bepalingen van deze paragraaf zijn eveneens van toepassing op de | Les dispositions de ce paragraphe s'appliquent également aux personnes |
rechtspersonen die door de gewestelijke huisvestingsmaatschappijen | de droit moral qui seront constituées par les sociétés régionales de |
worden opgericht met het oog op de overname van de verbintenissen of | logement dans le but de reprendre les engagements et emprunts de |
herfinancieringsleningen bedoeld in het eerste en tweede lid. | refinancement visés à l'alinéa 1er et deuxième. |
In geval van toepassing van de staatswaarborg ingevolge deze | Si la garantie de l'Etat s'applique en vertu de ce paragraphe, l'Etat |
paragraaf, verhaalt de Staat de gedane uitgaven op het Gewest waartoe | demande remboursement à la Région à laquelle appartient la société de |
de gewestelijke huisvestingsmaatschappij die aanleiding heeft gegeven | logement qui est à l'origine de l'appel à la garantie de l'Etat des |
tot het inroepen van de staatswaarborg, behoort. | dépenses encourues. |
§ 3. De Gewesten verbinden zich ertoe erop toe te zien dat de | § 3. Les Régions s'engagent à veiller à ce que les annuités |
wiskundige annuïteiten bedoeld in artikel 3, tweede lid, van de | mathématiques visées à l'article 3, alinéa 2, de l'accord du 1er juin |
overeenkomst van 1 juni 1994, verminderd met de annuïteiten bedoeld in | 1994, diminuées des annuités visées à l'article 4, alinéa 2, du |
artikel 4, tweede lid, van onderhavige overeenkomst, worden aangewend voor het dekken van de lasten ingevolge de verbintenissen en herfinancieringsleningen aangegaan door de gewestelijke huisvestingsmaatschappijen. § 4. Het Fonds stort op verzoek van de Thesaurie de in § 1, tweede lid, bedoelde bedragen met betrekking tot de terugbetaling door aan de Staat. Tussen de Staat, het Fonds, de gewestelijke huisvestingsmaatschappijen en, in voorkomend geval, de Gewesten kan overeengekomen worden dat de gewestelijke huisvestingsmaatschappijen en, in voorkomend geval, de Gewesten deze bedragen rechtstreeks doorstorten naar de Staat. Indien ingevolge het bepaalde in § 1, derde lid, een Gewest een gedeelte van de in § 1, eerste lid, bedoelde terugbetaling voor zijn rekening neemt, kan het Fonds een vordering boeken op dat Gewest ten belope van het bedrag van dat gedeelte, op basis van een overeenkomst af te sluiten tussen het Fonds en het Gewest. Deze vordering is rentedragend. Art. 3.De in artikel 2, § 1, tweede lid, bedoelde bedragen houden, |
présent accord, servent à couvrir les charges liées aux engagements et emprunts de refinancement encourus par les sociétés régionales de logement. § 4. A la demande de la Trésorerie le Fonds verse à l'Etat les montants visés au § 1er, alinéa 2, relatifs au remboursement. L'Etat, le Fonds, les sociétés régionales de logement et, le cas échéant, les Régions peuvent convenir que les sociétés régionales de logement et, le cas échéant, les Régions versent ces montants immédiatement à l'Etat. Dans le cas où, conformément au § 1er, alinéa 3, une Région prend à son compte partie du remboursement prévu au § 1er, alinéa 1er, le Fonds peut inscrire, sur base d'un accord à conclure entre le Fonds et la Région, une créance sur la Région à concurrence du montant de cette partie. Cette créance est productive d'intérêts. Art. 3.Les montants visés à l'article 2, § 1er, alinéa 2, tiennent compte, en ce qui concerne les emprunts financiers contractés par le |
wat betreft de financiële schulden die door het Fonds in het jaar 2003 | Fonds en 2003, des clefs de répartition provisoires. Après que le |
zijn aangegaan, rekening met voorlopige verdeelsleutels. Nadat het | Fonds ait déterminé les clefs de répartition définitives, conformément |
Fonds conform artikel 2, § 4, van de overeenkomst van 1 juni 1994 | à l'article 2, § 4, de l'accord du 1er juin 1994, un acquittement en |
definitieve verdeelsleutels heeft bepaald, gebeurt op de eerste | capital, intérêts et coûts supplémentaires se fera le premier jour |
bankwerkdag van de maand juli 2004 een afrekening, in kapitaal, | ouvrable bancaire du mois de juillet 2004 entre l'Etat, les société |
interesten en bijkomende kosten, tussen de Staat, de gewestelijke | |
huisvestingsmaatschappijen en, in voorkomend geval, de Gewesten. Het | régionales de logement et, le cas échéant, les Régions. A cet effet, |
Fonds verstrekt te dien einde aan de Staat, de gewestelijke | le Fonds fournit à l'Etat, aux sociétés régionales de logement et, le |
huisvestingsmaatschappijen en, in voorkomend geval, de Gewesten het | cas échéant, aux Régions le détail des montants à payer ou à recevoir, |
detail van de op deze datum te storten of te ontvangen bedragen, | |
naargelang het geval, met inachtneming van de principes vermeld in | selon le cas, à cette date, dans le respect des principes mentionnés à |
artikel 2, § 1, derde lid. | l'article 2, § 1er, alinéa 3. |
Het bedrag dat overeenstemt met het verschil tussen, enerzijds het | Le montant qui résulte de la différence entre, d'une part, le montant |
bedrag aan liquide middelen en geldbeleggingen die het Fonds op 31 | des liquidités et des placements que le Fonds possèderait encore le 31 |
december 2003 nog zou bezitten en, anderzijds het door de gewestelijke | décembre 2003 et, d'autre part, le montant des dépenses |
huisvestingsmaatschappijen op dezelfde datum nog verschuldigde bedrag | |
ingevolge de gedane administratieve uitgaven van het Fonds, wordt door | administratives réalisées par le Fonds dont les Sociétés régionales de |
het Fonds betaald aan de gewestelijke huisvestingsmaatschappijen | logement sont encore redevables à la même date, est payé par le Fonds |
volgens de definitieve verdeelsleutel waarvan sprake in het eerste | aux Sociétés régionales de logement selon la clef de répartition |
lid. Indien dit bedrag negatief is, gebeurt een storting door de | définitive dont il est question au 1er alinéa. Si ce montant est |
gewestelijke huisvestingsmaatschappijen aan het Fonds. Voor de | négatif, les Sociétés régionales de logement font un versement au |
vaststelling van de verdeelsleutel wordt het aandeel van de Staat niet | Fonds. La part de l'Etat n'est pas comprise pour calculer la clef de |
meegerekend. De afrekening gebeurt op de eerste bankwerkdag van juli | répartition. Le paiement se fait le 1er jour ouvrable bancaire du mois |
2004. Het Fonds verstrekt aan de gewestelijke | de juillet 2004. Le Fonds fournit aux Sociétés régionales de logement |
huisvestingsmaatschappijen het detail van de op deze datum te storten | le détail des montants encore à verser ou à recevoir à cette date. |
of te ontvangen bedragen. | |
Art. 4.Onder voorbehoud van hetgeen in artikel 3 is bepaald, worden |
Art. 4.Sous réserve de ce qui est déterminé à l'article 3, les |
door de in artikel 2, § 1, bedoelde terugbetaling de Gewesten en de | Régions et les Sociétés régionales de logement sont libérées, par le |
gewestelijke huisvestingsmaatschappijen bevrijd van hun verplichtingen | remboursement prévu à l'article 2, § 1er, de leurs obligations à |
ten opzichte van de Staat en het Fonds ingevolge de overeenkomst van 1 | l'égard de l'Etat et du Fonds issues de l'accord du 1er juin 1994. |
juni 1994. Evenwel blijven de annuïteiten ten gunste van de Staat voor de | Cependant les annuités en faveur de l'état pour le remboursement des |
terugbetaling van de gewone budgettaire voorschotten toegekend aan de | avances budgétaires courantes accordées à l'ex-SNL et l'ex-SNT et les |
ex-NMH en ex-NLM en de annuïteiten met betrekking tot de leningen nrs. | annuités en rapport avec les emprunts n° 1er à 6 de l'ex-SNL restent |
1 tot 6 van de ex-NMH verschuldigd door de gewestelijke | dues par les sociétés régionales de logement. |
huisvestingsmaatschappijen. Het Fonds, de Staat en de Gewesten doen het nodige opdat de | Le Fonds, l'Etat et les Régions font le nécessaire afin de mettre un |
overeenkomsten met betrekking tot de kredietopening bedoeld in artikel | terme aux accords se rapportant à l'ouverture de crédit visé à |
14, § 3, van de overeenkomst van 1 juni 1994 worden beëindigd, | l'article 14, § 3, de l'accord du 1er juin 1994, à l'exception des |
uitgezonderd voor de verplichtingen bedoeld in het tweede lid en, in | obligations prévues dans le 2ème alinéa et, le cas échéant, ceux |
voorkomend geval, deze bedoeld in artikel 2, § 4, tweede lid. | prévus à l'article 2, § 4, alinéa 2. |
Art. 5.De conform de overeenkomst van 1 juni 1994 voor elk Gewest |
Art. 5.Les montants calculés pour chaque Région conformément à |
berekende bedragen die overeenstemmen met het verschil tussen, | l'accord du 1er juin 1994, et qui correspondent à la différence entre, |
enerzijds, de actuele waarde van de tussenkomsten bedoeld in artikel | d'une part, la valeur actuelle de l'intervention visée à l'article 13, |
13, § 1, 5°, van de overeenkomst van 1 juni 1994 en, anderzijds, de | § 1, 5°, de l'accord du 1er juin 1994 et, d'autre part, la valeur |
actuele waarde van de wiskundige annuïteiten die ingevolge artikel 3, | actuelle des annuités mathématiques qui, conformément à l'article 3, |
vierde lid, van de overeenkomst van 1 juni 1994 uiteindelijk de Staat | alinéa 4 de l'accord du 1er juin 1994, reviennent finalement à l'Etat, |
toekomen, worden door de Staat op 15 januari 2004 aan de Gewesten | sont versés par l'Etat aux Régions le 15 janvier 2004. La valeur |
gestort. De actuele waarde wordt door de Thesaurie vastgesteld op | actuelle est déterminée par le Trésor sur base de la moyenne |
basis van het rekenkundig gemiddelde van de « mid » van de swapcurve | arithmétique du « mid » de la courbe des swaps en vigueur les trois |
geldend op de laatste drie bankwerkdagen voorafgaand aan 28 december | derniers jours ouvrables précédant le 28 décembre 2003. Le résultat |
2003. Het aldus bekomen resultaat wordt gekapitaliseerd tegen de | ainsi obtenu est capitalisé au taux d'intérêt EONIA en vigueur le jour |
EONIA-rente, geldend tot op de dag voorafgaand aan 15 januari 2004. | précédant le 15 janvier 2004. |
Door de Thesaurie kan vanaf 29 december 2003 op hun verzoek een | A leur requête, la Trésorerie peut, à partir de 29 décembre 2003, |
voorschot toegestaan worden aan de Gewesten op de ingevolge het eerste | octroyer aux Régions une avance sur les montants dus à l'alinéa 1er. |
lid verschuldigde bedragen. Dit bedrag mag per Gewest het bedrag van | Le montant de cette avance pour chaque Région ne peut pas dépasser le |
de actuele waarde, vastgesteld door de Thesaurie op basis van het | montant de la valeur actuelle définie par la Trésorerie sur la base de |
rekenkundig gemiddelde van de « mid » van de swapcurve geldend op de | la moyenne arithmétique du « mid » de la courbe des swaps en vigueur |
laatste drie bankwerkdagen voorafgaand aan 28 december 2003, niet overschrijden. De Gewesten die een beroep doen op dit voorschot engageren zich erop toe te zien dat de Maastricht-schuld hierdoor niet wordt beïnvloed. Onder voorbehoud van hetgeen in artikel 3 is bepaald, worden door de in het eerste lid bedoelde stortingen de Staat en het Fonds bevrijd van hun verplichtingen ten opzichte van de Gewesten en de gewestelijke huisvestingsmaatschappijen ingevolge de overeenkomst van 1 juni 1994. Art. 6.§ 1. Het Fonds wordt afgeschaft op een datum vastgesteld door de Koning, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad. Met het oog op de afschaffing van het Fonds regelt de Koning, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, de ontbinding en alle aangelegenheden waartoe deze aanleiding geeft, onder meer de overdracht van de taken, de goederen, de rechten en verplichtingen van het Fonds naar de Staat. De Koning kan, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, bij het Fonds gedetacheerde personeelsleden met hun instemming overdragen naar de Staat. In geval van beëindiging van de detachering herneemt het personeelslid een betrekking in zijn dienst van oorsprong. Indien het personeelslid |
les trois derniers jours ouvrables précédant le 28 décembre 2003. Les Régions qui font appel à ces avances s'engagent à veiller à ce que la dette Maastricht n'en soit pas influencée. Sous réserve de ce qui est déterminé à l'article 3, l'Etat et le Fonds sont dégagés, par les versements visés à l'alinéa 1er, les obligations à l'égard des Régions et des Sociétés régionales de logement issues de l'accord du 1er juin 1994. Art. 6.§ 1er. Le Fonds est supprimé à une date déterminée par le Roi, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres. En vue de la suppression du Fonds, le Roi règle, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, la dissolution et tous les problèmes qu'elle entraîne tels que, entre autres le transfert des tâches, des biens, des droits et obligations du Fonds à l'Etat. Le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, transférer à l'Etat, avec leur accord, le personnel détaché au Fonds. S'il est mis fin au détachement, le membre du personnel reprend un |
op de datum van beëindiging van zijn detachering bij het Fonds een | emploi dans son service d'origine. Si à la date d'arrêt du détachement |
betrekking bekleedt die overeenstemt met een hogere graad dan de graad | au Fonds du membre du personnel celui-ci occupe un emploi dont le |
waarvan hij titularis is in zijn dienst van oorsprong, wordt hij | grade est supérieur à celui dont il était titulaire dans son service |
geacht de uitoefening - ten persoonlijke titel - van dit hoger ambt | d'origine, il est censé continuer l'exercice - à titre personnel - de |
bij zijn dienst van oorsprong of in de dienst waarnaar hij eventueel | cette fonction supérieure dans son service d'origine ou dans le |
overgedragen wordt, voort te zetten. | service où il est éventuellement transféré. |
§ 2. Tot op het ogenblik dat het Fonds wordt afgeschaft : | § 2. Jusqu'au moment où le Fonds est supprimé : |
1° blijft het Fonds instaan voor de financiële dienst van de leningen | 1° le Fonds reste responsable du service financier des prêts qu'il |
die het beheert. Daartoe krijgt het Fonds alle nodige middelen van de | gère. A cet effet, le Fonds reçoit tous les moyens nécessaires de |
Staat, inclusief deze bestemd voor de dekking van de administratieve | l'Etat, en ce compris ceux destinés à couvrir les dépenses |
uitgaven van het Fonds; | administratives du Fonds; |
2° blijven, onder voorbehoud van hetgeen is bepaald in artikel 7, de | 2° sous réserve de ce qui est déterminé à l'article 7, les règles |
bestaande regels, inzonderheid inzake statuut, bestuur, boekhouding, | |
rekeningen en toezicht, die voorvloeien uit de overeenkomst van 1 juni 1994 op het Fonds van toepassing. | existantes qui découlent de l'accord du 1er juin 1994 restent applicables au Fonds, en particulier celles concernant le statut, la |
Art. 7.§ 1. Na uitvoering van de taken bedoeld in artikel 3, beëindigt de Koning op de door Hem vastgestelde datum de mandaten van de bestuurders van het Fonds die door de Regeringen van de Gewesten zijn benoemd. Vanaf deze datum en tot op het ogenblik dat het Fonds wordt afgeschaft, wordt de raad van bestuur samengesteld uit zes bestuurders, drie Franstaligen en drie Nederlandstaligen, die door de Koning worden benoemd op voordracht van de Ministers van Begroting en Financiën. De Koning duidt op voorstel van de raad van bestuur onder de zes bestuurders een voorzitter aan. De voorzitter wordt aangesteld voor een periode van één jaar. De beslissingen worden genomen bij meerderheid van stemmen van de aanwezige bestuurders. Bij staking van stemmen is de stem van de voorzitter doorslaggevend. § 2. Vanaf de datum bedoeld in § 1, eerste lid, en tot op het ogenblik |
gestion, la comptabilité, les comptes et le contrôle. Art. 7.§ 1er. Après exécution des tâches visées à l'article 3, le Roi met fin, à la date fixée par Lui, aux mandats des administrateurs du Fonds qui ont été nommés par les Gouvernements des Régions. A partir de cette même date, et jusqu'au moment où le Fonds est supprimé, le conseil d'administration est composé de six administrateurs, 3 francophones et 3 néerlandophones nommés par le Roi, sur proposition des Ministres du Budget et des Finances. Le Roi désigne, sur proposition du conseil d'administration, un président parmi les 6 administrateurs. Le président est nommé pour une période d'un an. Les décisions sont prises à la majorité des voix des administrateurs présents. En cas de parité des suffrages, la voix du président est déterminante. § 2. A partir de la date visée au § 1er, alinéa 1er, et jusqu'au |
dat het Fonds wordt afgeschaft, worden de leidend ambtenaar en, in | moment où le Fonds est supprimé, le fonctionnaire dirigeant et, le cas |
voorkomend geval, zijn tweetalig adjunct door de Koning benoemd op een | échéant, son adjoint bilingue, sont nommés par le Roi sur une liste de |
kandidatenlijst die opgesteld wordt door de raad van bestuur. | candidats établie par le conseil d'administration. |
Art. 8.Artikel 2, § 2, tweede lid, van deze overeenkomst wordt |
Art. 8.L'article 2, § 2, alinéa 2, de cet accord prend fin au 1er |
opgeheven op 1 januari 2055. | janvier 2055. |
Art. 9.Deze overeenkomst wijzigt en vervolledigt met ingang van 29 december 2003, de overeenkomst van 1 juni 1994. |
Art. 9.Cet accord modifie et complète l'accord du 1er juin 1994, à compter du 29 décembre 2003. |
Brussel, 16 december 2003. | Bruxelles, le 16 décembre 2003. |
De Minister van Financiën, | Le Ministre des Finances, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De Minister van Begroting, | Le Ministre du Budget, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
De Minister van Financiën en Begroting van de Vlaamse regering, | Le Ministre des Finances et du Budget du Gouvernement flamand, |
D. VAN MECHELEN | D. VAN MECHELEN |
De Minister van Financiën en Begroting van de Waalse Gewestregering, | Le Ministre des Finances et du Budget du Gouvernement régional wallon, |
M. DAERDEN | M. DAERDEN |
De Minister van Financiën en Begroting van de Regering van het | Le Ministre des Finances et du Budget du Gouvernement de la Région de |
Brussels Hoofdstedelijk Gewest, | Bruxelles-Capitale, |
G. VANHENGEL | G. VANHENGEL |