← Terug naar "Wet houdende instemming met de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling betreffende automatische gegevensuitwisseling inzake inkomsten uit spaargelden in de vorm van rentebetaling tussen het Koninkrijk België en Anguilla, ondertekend te Brussel op 5 oktober 2004 en te Anguilla op 17 november 2004 (2) "
Wet houdende instemming met de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling betreffende automatische gegevensuitwisseling inzake inkomsten uit spaargelden in de vorm van rentebetaling tussen het Koninkrijk België en Anguilla, ondertekend te Brussel op 5 oktober 2004 en te Anguilla op 17 november 2004 (2) | Loi portant assentiment à l'Accord sous forme d'échange de lettres relatif à l'échange automatique d'informations concernant les revenus de l'épargne sous forme de paiements d'intérêts entre le Royaume de Belgique et Anguilla, signé à Bruxelles le 5 octobre 2004 et à Anguilla le 17 novembre 2004 (2) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
9 JANUARI 2006. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst in de | 9 JANVIER 2006. - Loi portant assentiment à l'Accord sous forme |
vorm van een briefwisseling betreffende automatische | d'échange de lettres relatif à l'échange automatique d'informations |
gegevensuitwisseling inzake inkomsten uit spaargelden in de vorm van | concernant les revenus de l'épargne sous forme de paiements d'intérêts |
rentebetaling tussen het Koninkrijk België en Anguilla, ondertekend te | entre le Royaume de Belgique et Anguilla, signé à Bruxelles le 5 |
Brussel op 5 oktober 2004 en te Anguilla op 17 november 2004 (1) (2) | octobre 2004 et à Anguilla le 17 novembre 2004 (1) (2) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.De Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling betreffende |
Art. 2.L'Accord sous forme d'échange de lettres relatif à l'échange |
automatische gegevensuitwisseling inzake inkomsten uit spaargelden in | automatique d'informations concernant les revenus de l'épargne sous |
de vorm van rentebetaling tussen het Koninkrijk België en Anguilla, | forme de paiements d'intérêts entre le Royaume de Belgique et |
ondertekend te Brussel op 5 oktober 2004 en te Anguilla op 17 november | Anguilla, signé à Bruxelles le 5 octobre 2004 et à Anguilla le 17 |
2004, zal volkomen gevolg hebben. | novembre 2004, sortira son plein et entier effet. |
Art. 3.De bronbelasting waarvan sprake in artikel 5 van de |
Art. 3.La retenue à la source visée à l'article 5 de la Convention |
Overeenkomst, stemt, wat België betreft, overeen met de bronbelasting | correspond, en ce qui concerne la Belgique, à la retenue à la source, |
die « woonstaatheffing » wordt genoemd en die wordt beoogd door | dénommée « prélèvement pour l'Etat de résidence », visée à l'article |
artikel 4, § 1, van de wet van 17 mei 2004 tot omzetting in het | 4, § 1er, de la loi du 17 mai 2004 transposant en droit belge la |
Belgisch recht van de richtlijn 2003/48/EG van 3 juni 2003 van de Raad | directive 2003/48/CE du 3 juin 2003 du Conseil de l'Union européenne |
van de Europese Unie betreffende belastingheffing op inkomsten uit | en matière de fiscalité des revenus de l'épargne sous forme de |
spaargelden in de vorm van rentebetaling en tot wijziging van het | paiement d'intérêts et modifiant le Code des impôts sur les revenus |
Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 inzake de roerende | 1992 en matière de précompte mobilier. Les modalités d'application de |
voorheffing. De toepassingsmodaliteiten van deze bronbelasting die | cette retenue à la source qui ne sont pas réglées dans la Convention |
niet zijn geregeld door de Overeenkomst, worden geregeld volgens de | sont réglées conformément aux dispositions du Titre II de ladite loi |
bepalingen van Titel II van voornoemde wet van 17 mei 2004. | du 17 mai 2004. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 9 januari 2006. | Donné à Bruxelles, le 9 janvier 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
K. DE GUCHT | K. DE GUCHT |
De Minister van Financiën, | Le Ministre des Finances, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Zittingen 2004-2005 en 2005-2006. | (1) Sessions 2004-2005 et 2005-2006. |
Senaat. | Senat. |
Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 5 september 2005, nr. | Documents. - Projet de la loi déposé le 5 septembre 2005, n° 3-1330/1. |
3-1330/1. - Verslag, nr. 3-1330/2. | - Rapport, n° 3-1330/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 10 november | Annales parlementaires. - Discussion, séance du 10 novembre 2005. - |
2005. - Stemming, vergadering van 10 november 2005. | Vote, séance du 10 novembre 2005. |
Kamer van volksvertegenwoordigers. | Chambre des représentants. |
Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 51-2071/1. | Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 51-2071/1. - Rapport. - |
Verslag. - Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning | Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° |
ter bekrachtiging voorgelegd, nr. 51-2071/2. | 51-2071/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 1 december | Annales parlementaires. - Discussion, séance du 1 décembre 2005. - |
2005. - Stemming, vergadering van 1 december 2005. | Vote, séance du 1er décembre 2005. |
(2) De bepalingen van de Overeenkomst, die vanaf 1 juli 2005 (= datum | (2) Les dispositions de l'Accord, appliquées provisoirement depuis le |
van inwerkingtreding van de Richtlijn 2003/48/EEG) voorlopig werden | 1er juillet 2005 (= date de l'entrée en vigeur de la Directive |
toe gepast, zijn overeenkomstig haar artikel 12 in werking getreden op | 2003/48/CEE), sont entrées en vigeur en date du 1er avril 2006, |
1 april 2006. | conformément à son article 12. |
OVEREENKOMST in de vorm van een briefwisseling betreffende belastingheffing op inkomsten uit spaargelden. A. Brief van het Koninkrijk België Mijnheer, Ik verwijs naar de tekst van de « ontwerp-modelovereenkomst tussen de regering van Anguilla en de regering van (België, Oostenrijk, of Luxemburg) betreffende automatische gegevensuitwisseling inzake | ACCORD sous forme d'échange de lettres relatif à la fiscalité des revenus de l'épargne. A. Lettre du Royaume de Belgique Monsieur, Je me réfère au texte du modèle proposé de « convention entre le gouvernement d'Anguilla et le gouvernement de (la Belgique, l'Autriche ou le Luxembourg) relative à l'échange automatique d'informations concernant les revenus de l'épargne sous forme de paiements d'intérêts », qui a été approuvé par le Groupe à haut niveau (taxation de |
inkomsten uit spaargelden in de vorm van rentebetaling », die op 22 | l'épargne) du Conseil des ministres de l'Union européenne le 22 juin |
juni 2004 werd goedgekeurd door de Groep op hoog niveau | |
(Belastingheffing op Spaargelden) van de Raad van ministers van de | |
Europese Unie. | 2004. |
In het licht van bovengenoemde tekst heb ik de eer | Compte tenu du texte susvisé, j'ai l'honneur |
- u de Overeenkomst betreffende belastingheffing op inkomsten uit | - de vous proposer l'accord relatif à la fiscalité des revenus de |
spaargelden in bijlage 1 bij deze brief voor te stellen; | l'épargne qui figure à l'appendice 1 de la présente lettre; |
- voor te stellen dat voornoemde overeenkomst in werking kan treden | - de vous proposer que les dispositions de l'accord soient appliquées |
vanaf het tijdstip waarop richtlijn 2003/48/EEG van de Raad van 3 juni | à compter de la date d'application de la directive 2003/48/CE du |
2003 betreffende belastingheffing op inkomsten uit spaargelden in de | Conseil du 3 juin 2003 en matière de fiscalité des revenus de |
vorm van rentebetaling wordt toegepast, tijdstip dat zal afhangen van | l'épargne sous forme de paiements d'intérêts, date subordonnée aux |
de voorwaarden die zijn opgenomen in artikel 17 (2) van de richtlijn, | conditions prévues à l'article 17 (2) de la directive et à la |
afhankelijk van de wederzijdse kennisgeving dat de interne | notification mutuelle de l'accomplissement des procédures |
grondwettelijke formaliteiten voor de inwerkingtreding van deze | constitutionnelles internes requises en vue de l'entrée en vigueur de |
overeenkomst vervuld zijn; | l'accord; |
- voor te stellen dat wij er ons wederzijds toe verbinden om zo | - de vous proposer un engagement mutuel d'accomplir dans les meilleurs |
spoedig mogelijk de voornoemde interne grondwettelijke formaliteiten | délais les procédures constitutionnelles internes requises en vue de |
te vervullen en elkaar via de officiële kanalen onverwijld van de | l'entrée en vigueur de l'accord et de notifier immédiatement à l'autre |
voltooiing daarvan in kennis te stellen. | partie, via les canaux officiels, l'accomplissement de ces procédures. |
Ik heb de eer voor te stellen dat, indien het bovenstaande voor uw | J'ai l'honneur de proposer que, si ce qui précède est acceptable pour |
Regering aanvaardbaar is, deze brief samen met zijn bijlage 1 en uw | votre gouvernement, la présente lettre, son appendice et votre |
bevestiging tezamen onze wederzijdse goedkeuring en afsluiting vormen | confirmation constituent ensemble un accord entre le Royaume de Belgique et Anguilla. |
van de overeenkomst tussen het Koninkrijk België en Anguilla. | Je vous prie d'agréer, Monsieur, l'assurance de notre très haute |
Hoogachtend, | considération. |
Voor het Koninkrijk België, | Pour le Royaume de Belgique, |
De minister van Financiën | Le Ministre des Finances |
Gedaan te Brussel, op 5 oktober 2004, in de Nederlandse taal in drie | Fait à Bruxelles, le 5 octobre 2004, en trois exemplaires en langue |
exemplaren. | française. |
B. Brief van Anguilla | B. Lettre d'Anguilla |
Mijnheer, | Monsieur, |
Ik heb de eer u de ontvangst te bevestigen van uw brief 5 oktober | J'ai l'honneur d'accuser réception de votre lettre du 5 octobre 2004, |
2004, welke als volgt luidt | libellée comme suit : |
« Mijnheer, | « Monsieur, |
Ik verwijs naar de tekst van de « ontwerp-modelovereenkomst tussen de | Je me réfère au texte du modèle proposé de « convention entre le |
regering van Anguilla en de regering van het Koninkrijk België | gouvernement d'Anguilla et le gouvernement de (la Belgique, l'Autriche |
betreffende automatische gegevensuitwisseling inzake inkomsten uit | ou le Luxembourg) relative à l'échange automatique d'informations |
spaargelden in de vorm van rentebetaling », die op 22 juni 2004 werd | concernant les revenus de l'épargne sous forme de paiements d'intérêts |
goedgekeurd door de Groep op hoog niveau (Belastingheffing op | », qui a été approuvée par le Groupe à haut niveau (taxation de |
Spaargelden) van de Raad van ministers van de Europese Unie. | l'épargne) du Conseil des ministres de l'Union européenne le 22 juin |
In het licht van bovengenoemde tekst heb ik de eer | 2004. Compte tenu du texte susvisé, j'ai l'honneur |
- u de Overeenkomst betreffende belastingheffing op inkomsten uit | - de vous proposer l'accord relatif à la fiscalité des revenus de |
spaargelden in bijlage 1 bij deze brief voor te stellen; | l'épargne qui figure à l'appendice 1 de la présente lettre; |
- voor te stellen dat voornoemde overeenkomst in werking kan treden | - de vous proposer que les dispositions de l'accord soient appliquées |
vanaf het tijdstip waarop richtlijn 2003/48/EEG van de Raad van 3 juni | à compter de la date d'application de la directive 2003/48/CE du |
2003 betreffende belastingheffing op inkomsten uit spaargelden in de | Conseil du 3 juin 2003 en matière de fiscalité des revenus de |
vorm van rentebetaling wordt toegepast, tijdstip dat zal afhangen van | l'épargne sous forme de paiements d'intérêts, date subordonnée aux |
de voorwaarden die zijn opgenomen in artikel 17 (2) van de richtlijn, | conditions prévues à l'article 17 (2) de la directive et à la |
afhankelijk van de wederzijdse kennisgeving dat de interne | notification mutuelle de l'accomplissement des procédures |
grondwettelijke formaliteiten voor de inwerkingtreding van deze | constitutionnelles internes requises en vue de l'entrée en vigueur de |
overeenkomst vervuld zijn; | l'accord; |
- voor te stellen dat wij er ons wederzijds toe verbinden om zo | - de vous proposer un engagement mutuel d'accomplir dans les meilleurs |
spoedig mogelijk de voornoemde interne grondwettelijke formaliteiten | délais les procédures constitutionnelles internes requises en vue de |
te vervullen en elkaar via de officiële kanalen onverwijld van de | l'entrée en vigueur de l'accord et de notifier immédiatement à l'autre |
voltooiing daarvan in kennis te stellen. | partie, via les canaux officiels, l'accomplissement de ces procédures. |
Ik heb de eer voor te stellen dat, indien het bovenstaande voor uw | J'ai l'honneur de proposer que, si ce qui précède est acceptable pour |
Regering aanvaardbaar is, deze brief samen met zijn bijlage 1 en uw | votre gouvernement, la présente lettre, son appendice et votre |
bevestiging tezamen onze wederzijdse goedkeuring en afsluiting vormen | confirmation constituent ensemble un accord entre le Royaume de Belgique et Anguilla. |
van de overeenkomst tussen het Koninkrijk België en Anguilla. | Je vous prie d'agréer, Monsieur, l'assurance de notre très haute |
Hoogachtend, » | considération. » |
Ik kan u meedelen dat de regering van Anguilla instemt met de inhoud | Je suis en mesure de confirmer l'accord du gouvernement d'Anguilla sur |
van uw brief. | le contenu de votre lettre. |
Voor Anguilla, | Pour Anguilla, |
Minister of Finance | Minister of Finance |
Gedaan te Anguilla op 17 november 2004, in de Nederlandse taal in drie | Fait à Anguilla, le 17 novembre 2004, en trois exemplaires en langue |
exemplaren. | française. |
BIJLAGE 1 | APPENDICE 1 |
C. Tekst van de modelovereenkomst | C. Texte de la Convention Modèle |
Overeenkomst tussen de regering van Anguilla en de regering van het | Convention entre le gouvernement d'Anguilla et le gouvernement du |
Koninkrijk België betreffende automatische gegevensuitwisseling inzake | Royaume de Belgique relative à l'échange automatique d'informations |
inkomsten uit spaargelden in de vorm van rentebetaling | concernant les revenus de l'épargne sous forme de paiements d'intérêts |
De regering van Anguilla en de regering van het Koninkrijk België, | Le gouvernement d'Anguilla et le gouvernement du Royaume de Belgique, |
geleid door de wens een overeenkomst te sluiten die het mogelijk maakt | désireux de conclure une convention permettant que les revenus de |
dat inkomsten uit spaargelden in de vorm van rentebetaling die in een | l'épargne, sous forme de paiements d'intérêts effectués dans l'une des |
van de overeenkomstsluitende partijen worden verricht aan uiteindelijk | parties contractantes en faveur de bénéficiaires effectifs qui sont |
gerechtigden die een natuurlijke persoon zijn en hun woonplaats in de | des personnes physiques ayant leur résidence dans l'autre partie |
andere overeenkomstsluitende partij hebben, effectief worden belast | contractante, soient effectivement imposés conformément aux |
overeenkomstig het recht van laatstgenoemde overeenkomstsluitende | dispositions législatives de cette dernière partie contractante, en |
partij in overeenstemming met richtlijn 2003/48/EEG van de Raad van de | application de la directive 2003/48/CE du Conseil de l'Union |
Europese Unie van 3 juni 2003 betreffende belastingheffing op | européenne du 3 juin 2003 en matière de fiscalité des revenus de |
inkomsten uit spaargelden in de vorm van rentebetaling, zijn het | l'épargne sous forme de paiements d'intérêts, sont convenus de ce qui |
volgende overeengekomen : | suit : |
Artikel 1 Toepassingsgebied 1. Deze Overeenkomst is van toepassing op rentebetalingen die worden verricht door een op het grondgebied van een van de overeenkomstsluitende partijen gevestigde uitbetalende instantie, met al doel het mogelijk te maken dat inkomsten uit spaargelden in de vorm van rentebetaling welke in een overeenkomstsluitende partij worden verricht aan uiteindelijk gerechtigden die een natuurlijke persoon zijn en hun fiscale woonplaats in de andere overeenkomstsluitende partij hebben, effectief worden belast overeenkomstig het nationale recht van laatstgenoemde overeenkomstsluitende partij. 2. De werkingssfeer van deze overeenkomst is beperkt tot belastingheffing op inkomsten uit spaargelden in de vorm van rentebetaling op schuldvorderingen; vraagstukken in verband met de fiscale behandeling van, onder meer, pensioen en verzekeringsuitkeringen vallen buiten de werkingssfeer van deze overeenkomst. | Article 1er Champ d'application 1. Le présente convention s'applique aux intérêts payés par un agent payeur établi sur le territoire d'une des parties contractantes en vue de permettre que les revenus de l'épargne, sous forme de paiements d'intérêts effectués dans une partie contractante en faveur de bénéficiaires effectifs qui sont des personnes physiques ayant leur résidence fiscale dans l'autre partie contractante, soient effectivement imposés conformément aux dispositions législatives de cette dernière partie contractante. 2. Le champ d'application de la présente convention est limité à la fiscalité des revenus de l'épargne sous forme de paiements d'intérêts sur des créances et exclut, entre autres, les questions liées à l'imposition des pensions et des prestations d'assurances. |
Artikel 2 | Article 2 |
Definities | Définitions |
1. Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt, tenzij de context | 1. Aux fins de la présente convention, à moins que le contexte ne s'y |
anders vereist, verstaan onder : | oppose, on entend par : |
a. « een overeenkomstsluitende partij » en « de andere | a. « une partie contractante » et « l'autre partie contractante », |
overeenkomstsluitende partij » Anguilla of het Koninkrijk België, naargelang de context; | Anguilla ou le Royaume de Belgique, selon le contexte; |
b. « richtlijn » : richtlijn 2003/48/EEG van de Raad van de Europese | b. « directive », la directive 2003/48/CE du Conseil de l'Union |
Unie van 3 juni 2003 betreffende belastingheffing op inkomsten uit | européenne, du 3 juin 2003, en matière de fiscalité des revenus de |
spaargelden in de vorm van rentebetaling, zoals van toepassing op de | l'épargne sous forme de paiements d'intérêts, telle qu'elle s'applique |
datum van ondertekening van deze overeenkomst; | à la date de signature du présent accord; |
c. « België » : het Koninkrijk België; | c. « Belgique », le Royaume de Belgique; |
d. « uiteindelijk gerechtigde » : uiteindelijk gerechtigde in de zin | d. « bénéficiaire effectif », tout bénéficiaire effectif au sens de |
van artikel 2 van de richtlijn; | l'article 2 de la directive; |
e. « uitbetalende instantie » : uitbetalende instantie in de zin van artikel 4 van de richtlijn; | e. « agent payeur », tout agent payeur au sens de l'article 4 de la directive; |
f. « bevoegde autoriteit » : | f. « autorité compétente », |
i) in het geval van Anguilla : the Comptroller of Inland Revenue. | i) dans le cas d'Anguilla : the Comptroller of Inland Revenue. |
ii) in het geval van het Koninkrijk België : de bevoegde autoriteit | ii) dans le cas du Royaume de Belgique : l'autorité compétente de cet |
van die Staat in de zin van artikel 5 van de richtlijn; | Etat au sens de l'article 5 de la directive; |
g. « paiement d'intérêts », tout paiement d'intérêts au sens de | |
g. « rentebetaling » : rentebetaling in de zin van artikel 6 van de | l'article 6 de la directive, sans préjudice des dispositions de |
richtlijn, met inachtneming van artikel 15 van de richtlijn; | l'article 15 de la directive. |
h. aan niet anderszins omschreven termen wordt de betekenis gehecht | h. à moins qu'un terme ne soit défini autrement dans le présent |
die in de richtlijn daaraan wordt gegeven. | accord, il revêt le sens qui lui est donné dans la directive. |
2. Voor de toepassing van de overeenkomst wordt in de bepalingen van | 2. Aux fins du présent accord, dans les dispositions de la directive |
de richtlijn waarnaar in deze overeenkomst wordt verwezen in plaats | auquel le présent accord se réfère, l'expression « Etats membres » |
van « lidstaten » gelezen : overeenkomstsluitende partijen. | doit se lire « parties contractantes ». |
Artikel 3 | Article 3 |
Identiteit en woonplaats van de uiteindelijk gerechtigde | Identification et détermination du lieu de résidence des bénéficiaires effectifs |
Voor de toepassing van de artikelen 4 tot en met 6 bepaalt elke | Chaque partie contractante adopte les modalités permettant à l'agent |
overeenkomstsluitende partij de procedures die nodig zijn om de | payeur d'identifier les bénéficiaires effectifs et leur lieu de |
uitbetalende instantie in staat te stellen de identiteit en woonplaats | résidence aux fins des articles 4, 5 et 6 et en assure l'application |
van de uiteindelijk gerechtigden vast te stellen en draagt zorg voor | sur son territoire. Ces modalités doivent être conformes aux normes |
de toepassing van deze procedures binnen zijn grondgebied. Deze | minimales établies à l'article 3, paragraphes 2 et 3, de la directive, |
procedures voldoen aan de minimumnormen van artikel 3, leden 2 en 3 | si ce n'est que, pour Anguilla, en ce qui concerne le paragraphe 2, |
van de richtlijn, met dien verstande dat, met betrekking tot Anguilla | point a), et le paragraphe 3, point a), dudit article, l'identité et |
en wat betreft het bepaalde in lid 2, onder a) en in lid 3, onder a), | la résidence du bénéficiaire effectif sont établies d'après les |
de identiteit en de woonplaats van de uiteindelijk gerechtigde worden | informations dont l'agent payeur dispose en application des |
vastgesteld op grond van de informatie waarover de uitbetalende | dispositions législatives et réglementaires pertinentes d'Anguilla |
instantie beschikt krachtens de geldende voorschriften van de in | relatives à la prévention de l'usage du système financier aux fins de |
Anguilla geldende wetgeving tot voorkoming van het gebruik van het | |
financiële stelsel voor het witwassen van geld. | blanchiment d'argent. |
Artikel 4 | Article 4 |
Automatische gegevensuitwisseling | Echange automatique d'informations |
1. De bevoegde autoriteit van de overeenkomstsluitende partij van de | 1. L'autorité compétente de la partie contractante dans laquelle |
l'agent payeur est établi communique à l'autorité compétente de | |
l'autre partie contractante, dans laquelle le bénéficiaire effectif | |
uitbetalende instantie verstrekt de in artikel 8 van de richtlijn | réside, les informations visées à l'article 8 de la directive. |
bedoelde gegevens aan de bevoegde autoriteit van de andere | 2. La communication des informations a un caractère automatique et |
overeenkomstsluitende partij waar de uiteindelijk gerechtigde zijn | doit avoir lieu au moins une fois par an, dans les six mois qui |
woonplaats heeft. | |
2. De gegevensverstrekking gebeurt automatisch en ten minste eenmaal | suivent la fin de l'exercice fiscal de la partie contractante de |
per jaar, binnen zes maanden na afloop van het belastingjaar van de | l'agent payeur, pour tous les paiements d'intérêts effectués au cours |
overeenkomstsluitende partij van de uitbetalende instantie, voor alle | de cet exercice. |
gedurende dat jaar verrichte rentebetalingen. 3. De overeenkomstsluitende partijen behandelen de | 3. Les parties contractantes appliquent à l'échange d'informations |
gegevensuitwisseling uit hoofde van deze overeenkomst op een wijze die | prévu par la présente convention un traitement compatible avec les |
strookt met het bepaalde in artikel 7 van richtlijn 77/799/EEG. | dispositions de l'article 7 de la directive 77/799/CEE. |
Artikel 5 | Article 5 |
Overgangsbepalingen | Dispositions transitoires |
1. Indien de uiteindelijk gerechtigde van de rente woonachtig is in | |
Anguilla en de uitbetalende instantie in het Koninkrijk België is | |
gevestigd, heft het Koninkrijk België gedurende de in artikel 10 van | 1. Au cours de la période de transition visée à l'article 10 de la |
directive, lorsque le bénéficiaire effectif est résident d'Anguilla et | |
de richtlijn bedoelde overgangsperiode bronbelasting tegen een tarief | l'agent payeur est résident du Royaume de Belgique, le Royaume de |
Belgique prélève une retenue à la source sur les paiements d'intérêts | |
van 15 % gedurende de eerste drie jaar van de overgangsperiode, tegen | de 15 % pendant les trois premières années de la période de |
een tarief van 20 % gedurende de volgende drie jaar en tegen een | transition, de 20 % pendant les trois années suivantes et de 35 % par |
tarief van 35 % daarna. Gedurende deze periode is het Koninkrijk | la suite. Pendant cette période, le Royaume de Belgique n'est pas tenu |
België niet gehouden de bepalingen van artikel 4 toe te passen. Het | d'appliquer les dispositions de l'article 4. Le Royaume de Belgique |
Koninkrijk België ontvangt echter gegevens van Anguilla overeenkomstig | reçoit cependant des informations d'Anguilla conformément à l'article |
dat artikel. | susmentionné. |
2. De uitbetalende instantie houdt de bronbelasting in op de wijze als | 2. L'agent payeur prélève la retenue à la source selon les modalités |
omschreven in artikel 11, leden 2 en 3, van de richtlijn. | décrites à l'article 11, paragraphes 2 et 3, de la directive. |
3. Het opleggen van bronbelasting door het Koninkrijk België belet | 3. Le prélèvement d'une retenue à la source par le Royaume de Belgique |
Anguilla niet de inkomsten te belasten overeenkomstig het nationale | n'empêche pas Anguilla d'imposer le revenu conformément à son droit |
recht van Anguilla. | national. |
4. Tijdens de overgangsperiode kan het Koninkrijk België bepalen dat | 4. Au cours de la période de transition, le Royaume de Belgique peut |
een marktdeelnemer die rente uitbetaalt of een rentebetaling | prévoir qu'un opérateur économique payant des intérêts, ou attribuant |
bewerkstelligt voor een in Anguilla gevestigde entiteit als bedoeld in | le paiement d'intérêts, à une entité visée à l'article 4, paragraphe |
artikel 4, lid 2, van de richtlijn, wordt aangemerkt als de | 2, de la directive, établie à Anguilla, sera considéré comme étant |
uitbetalende instantie in plaats van de entiteit, en de bronbelasting | l'agent payeur en lieu et place de ladite entité et prélèvera la |
op die rente heffen, tenzij de entiteit formeel heeft aanvaard dat | retenue à la source sur ces intérêts, à moins que l'entité n'ait |
haar naam en adres alsmede het totale bedrag van de rentebetaling die | formellement accepté que sa dénomination et son adresse, ainsi que le |
aan haar is verricht of voor haar is bewerkstelligd, worden meegedeeld | montant total des intérêts qui lui sont payés ou attribués, soient |
overeenkomstig de laatste alinea van artikel 4, lid 2. | communiqués conformément au dernier alinéa dudit paragraphe. |
5. Aan het einde van de overgangsperiode zal het Koninkrijk België de | 5. A la fin de la période de transition, le Royaume de Belgique est |
bepalingen van artikel 4 toepassen en zal niet langer bronbelasting en | tenu d'appliquer les dispositions de l'article 4 et cesse d'appliquer |
verdeling van belastingopbrengsten als bedoeld in deze bepaling en in | la retenue à la source et le partage des recettes prévus dans la |
artikel 6 toepassen. Als het Koninkrijk België er tijdens de | présente disposition et à l'article 6. Si, au cours de la période de |
overgangsperiode voor kiest de bepalingen van artikel 4 toe te passen, | transition, le Royaume de Belgique choisit d'appliquer les |
zal het niet langer bronbelasting en verdeling van | dispositions de l'article 4, il n'applique plus la retenue à la source |
belastingopbrengsten als bedoeld in deze bepaling en in artikel 6 | ni le partage des recettes prévus dans la présente disposition et à |
toepassen. | l'article 6. |
Artikel 6 | Article 6 |
Verdeling van belastingopbrengsten | Partage des recettes |
1. Het Koninkrijk België behoudt 25 % van de opbrengsten van de | 1. Le Royaume de Belgique conserve 25 % de la recette de la retenue à |
bronbelasting als bedoeld in artikel 5, lid 1, en draagt 75 % van de | la source visée à l'article 5, paragraphe 1er, et en transfère 75 % à |
opbrengsten over aan Anguilla. | Anguilla. |
2. Indien het Koninkrijk België overeenkomstig artikel 5, lid 4, | 2. Lorsque le Royaume de Belgique applique une retenue à la source |
bronbelasting heft, behoudt het Koninkrijk België 25 % van de | conformément à l'article 5, paragraphe 4, il conserve 25 % de la |
opbrengsten van de bronbelasting geheven op rentebetalingen aan in | |
Anguilla gevestigde entiteiten als bedoeld in artikel 4, lid 2, van de richtlijn en draagt 75 % over aan Anguilla. | recette et transfère à Anguilla 75 % de la recette de la retenue à la source sur les intérêts payés aux entités visées à l'article 4, |
3. Die overdrachten vinden plaats uiterlijk in de zes maanden volgend | paragraphe 2, de la directive qui sont établies à Anguilla. |
op het einde van het belastingjaar van het Koninkrijk België. | 3. Ces transferts ont lieu au plus tard dans les six mois qui suivent |
la fin de l'exercice fiscal du Royaume de Belgique. | |
4. Het Koninkrijk België treft de maatregelen die nodig zijn om het | 4. Le Royaume de Belgique prend les mesures nécessaires pour garantir |
systeem voor de verdeling van de belastingopbrengsten correct te doen | le fonctionnement correct du système de partage des recettes. |
functioneren. | |
Artikel 7 | Article 7 |
Uitzonderingen op de procedure van bronbelasting | Exceptions au système de retenue à la source |
1. Het Koninkrijk België voorziet in één van beide of beide procedures | 1. Le Royaume de Belgique prévoit l'une des deux ou les deux |
van artikel 13, lid 1, van de richtlijn om te verzekeren dat | procédures visées à l'article 13, paragraphe 1er, de la directive, |
uiteindelijk gerechtigden een verzoek kunnen indienen tot het | permettant aux bénéficiaires effectifs de demander qu'aucune retenue |
niet-inhouden van bronbelasting. | ne soit appliquée. |
2. Op verzoek van de uiteindelijk gerechtigde geeft de bevoegde | 2. A la demande du bénéficiaire effectif, l'autorité compétente de la |
autoriteit van de overeenkomstsluitende partij waar deze zijn fiscale | partie contractante de résidence fiscale délivre un certificat |
woonplaats heeft een verklaring af overeenkomstig artikel 13, lid 2, | conformément à l'article 13, paragraphe 2, de la directive. |
van de richtlijn. | |
Artikel 8 | Article 8 |
Voorkomen van dubbele belasting | Elimination de la double imposition |
Anguilla zorgt ervoor dat het heffen van bronbelasting als bedoeld in | Anguilla fait en sorte que soient éliminées toutes les doubles |
impositions qui pourraient résulter de l'application de la retenue à | |
artikel 5 niet leidt tot dubbele belasting, overeenkomstig het | la source visée à l'article 5, conformément aux dispositions de |
bepaalde in artikel 14, leden 2 en 3, van de richtlijn of zorgt voor | l'article 14, paragraphes 2 et 3, de la directive, ou prévoit un |
restitutie van de bronbelasting. | remboursement de la retenue à la source. |
Artikel 9 | Article 9 |
Andere bronbelastingen | Autres retenues à la source |
De overeenkomst belet de overeenkomstsluitende partijen niet om, naast | La présente convention ne fait pas obstacle à ce que les parties |
de bronbelasting als bedoeld in artikel 5, overeenkomstig hun | contractantes prélèvent des retenues à la source autres que la retenue |
nationale wetten en verdragen tot voorkoming van dubbele belasting, | visée à l'article 5 dans le cadre de leurs dispositions nationales ou |
ook andere bronbelastingen te heffen. | de conventions relatives à la double imposition. |
Artikel 10 | Article 10 |
Omzetting | Transposition |
De overeenkomstsluitende partijen dienen vóór 1 januari 2005 de | Avant le ler janvier 2005, les parties contractantes adoptent et |
wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen vast te stellen en bekend | publient les dispositions législatives, réglementaires et |
te maken die nodig zijn om aan deze overeenkomst te voldoen. | administratives nécessaires pour se conformer à la présente |
convention. | |
Artikel 11 | Article 11 |
Bijlage | Annexe |
De tekst van de richtlijn en van artikel 7 van richtlijn 77/799/EEG | Les textes de la directive et de l'article 7 de la directive |
van de Raad van 19 december 1977 betreffende de wederzijdse bijstand | 77/799/CEE du Conseil de l'Union européenne du 19 décembre 1977 |
van de bevoegde autoriteiten van de lidstaten op het gebied van de | concernant l'assistance mutuelle des autorités compétentes des Etats |
directe en indirecte belastingen, zoals die van toepassing zijn op de | membres dans le domaine des impôts directs et indirects, tels qu'ils |
datum van ondertekening van deze overeenkomst en waarnaar in deze | s'appliquent à la date de la signature de la présente convention et |
overeenkomst wordt verwezen, zijn als bijlage aan deze overeenkomst | auxquels la présente convention se réfère, sont annexés au et font |
gehecht en maken integraal deel daarvan uit. De tekst van artikel 7 | partie intégrante de la convention. Le texte de l'article 7 de la |
van richtlijn 77/799/EEG in deze bijlage wordt vervangen door de tekst | directive 77/799/CEE figurant dans l'annexe sera remplacé par le texte |
van dat artikel in de gewijzigde Richtlijn 77/799/EEG indien deze | de ce même article tel qu'il figure dans la version modifiée de la |
gewijzigde richtlijn in werking treedt vóór de datum waarop de | directive 77/799/CEE, si celle-ci entre en vigueur avant que les |
bepalingen van deze overeenkomst van kracht worden. | dispositions de la présente convention ne s'appliquent. |
Artikel 12 | Article 12 |
Inwerkingtreding | Entrée en vigueur |
1. Deze overeenkomst treedt in werking op de dertigste dag na de | 1. La présente convention entre en vigueur le trentième jour après la |
laatste van de data waarop de respectieve regeringen er elkaar | date à laquelle les gouvernements respectifs se sont mutuellement |
schriftelijk van in kennis hebben gesteld dat de grondwettelijke | notifiés par écrit l'accomplissement des procédures constitutionnelles |
formaliteiten vervuld zijn, en de bepalingen ervan zullen toepassing | requises, et ses dispositions s'appliquent à compter de la date |
vinden vanaf de datum waarop de richtlijn van toepassing is krachtens | d'application de la directive, conformément à l'article 17, paragraphe |
artikel 17, lid 2 en 3, van de richtlijn. | 2 et 3, de la directive. |
2. Bij gebrek aan directe belastingen in Anguilla zullen de artikelen | |
4 tot en met 7 van deze overeenkomst niet van toepassing zijn in het | 2. Les articles 4 à 7 de la présente convention ne s'appliquent pas au |
Koninkrijk België. | Royaume de Belgique en l'absence d'imposition directe à Anguilla. |
Artikel 13 Beëindiging Deze overeenkomst blijft van kracht totdat zij door één van beide overeenkomstsluitende partijen wordt beëindigd. Elke overeenkomstsluitende partij kan de overeenkomst langs diplomatieke weg beëindigen door ten minste zes maanden vóór het einde van enig kalenderjaar na het verstrijken van een tijdvak van drie jaar na de datum van inwerkingtreding van de overeenkomst kennis te geven van beëindiging. In dit geval houdt de overeenkomst op van toepassing te zijn voor tijdvakken die aanvangen na het einde van het kalenderjaar waarin de kennisgeving van beëindiging is gegeven. Deze overeenkomst is opgesteld in de Franse, de Engelse en de Nederlandse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek. Bijlage | Article 13 Dénonciation La présente Convention demeure en vigueur tant qu'elle n'a pas été dénoncée par l'une des parties contractantes. Chaque partie peut dénoncer la convention par la voie diplomatique après une période de trois ans commençant à la date de son entrée en vigueur, par notification écrite au moins six mois avant la fin d'une année civile. Dans ce cas, la convention ne s'applique plus aux périodes commençant après la fin de l'année civile au cours de laquelle la dénonciation a été notifiée. Fait en langues anglaise, française et néerlandaise, tous les textes faisant également foi. Annexe |
Tekst van artikel 7 van richtlijn 7/799/EEG | Texte de l'article 7 de la Directive 77/799/CEE |
Artikel 7 Geheimhouding 1. Alle inlichtingen waarover een lidstaat uit hoofde van deze richtlijn beschikt, worden in deze lidstaat geheim gehouden op dezelfde wijze als geschiedt met de gegevens die deze lidstaat verkrijgt uit hoofde van de eigen nationale wetgeving. Hoe dan ook mogen deze inlichtingen : - alleen aan die personen ter kennis worden gebracht die bij de vaststelling van de belastingschuld of bij de administratieve controle in verband met de vaststelling van de belastingschuld rechtstreeks zijn betrokken; - daarenboven alleen in gerechtelijke procedures of procedures waarbij administratieve sancties worden toegepast, ingesteld met het oog op of in verband met de vaststelling van of de controle inzake de vastelling van de belastingschuld, uitsluitend aan die personen ter kennis worden gebracht die rechtstreeks bij deze procedures zijn betrokken; deze inlichtingen mogen echter tijdens openbare rechtszittingen of bij rechterlijke uitspraken worden vermeld, indien de bevoegde autoriteit van de lidstaat die de inlichtingen verstrekt daar geen bezwaar tegen heeft; - uitsluitend worden gebruikt voor fiscale doeleinden of voor gerechtelijke procedures of procedures waarbij administratieve sancties worden toegepast, ingesteld met het oog op of in verband met de vaststelling van of de controle inzake de vaststelling van de belastingschuld. Bovendien kan door de lidstaten worden bepaald dat de in de eerste alinea bedoelde inlichtingen mogen worden gebruikt om andere heffingen, rechten en belastingen vast te stellen die vallen onder artikel 2 van Richtlijn 76/308/EEG (1). 2. Het bepaalde in lid 1 houdt niet in dat een lidstaat waarvan de wetgeving of de administratieve praktijk voor nationale doeleinden verdergaande beperkingen bevatten dan die welke in dit lid zijn vervat, gehouden is tot het verstrekken van inlichtingen indien de Staat waarvoor deze zijn bestemd, zich niet verbindt deze verdergaande beperkingen in acht te nemen. 3. In afwijking van het bepaalde in lid 1 kan de bevoegde autoriteit van de inlichtingen verstrekkende Lidstaat toestaan dat in de lidstaat die de inlichtingen ontvangt, deze ook voor andere doeleinden worden gebruikt, indien de wetgeving van de inlichtingen verstrekkende Lidstaat in het eigen land een gelijksoortig gebruik onder overeenkomstige omstandigheden toestaat. 4. Wanneer de bevoegde autoriteit van een lidstaat van mening is dat de inlichtingen die zij van de bevoegde autoriteit van een andere Lidstaat heeft ontvangen, van nut kunnen zijn voor de bevoegde autoriteit van een derde lidstaat, kan zij de betrokken inlichtingen, met toestemming van de bevoegde autoriteit die de inlichtingen heeft verstrekt, doorgeven aan de bevoegde autoriteit van laatstbedoelde lidstaat. | Article 7 Dispositions relatives au secret 1. Toutes les informations dont un Etat membre a connaissance par application de la présente directive sont tenues secrètes dans cet Etat, de la même manière que les informations recueillies en application de sa législation nationale. En tout état de cause, ces informations : - ne sont accessibles qu'aux personnes directement concernées par l'établissement de l'impôt ou par le contrôle administratif de l'établissement de l'impôt, - ne sont dévoilées qu'à l'occasion d'une procédure judiciaire d'une procédure pénale ou d'une procédure entraînant l'application de sanctions administratives, engagées en vue de ou en relation avec l'établissement ou le contrôle de l'établissement de l'impôt, et seulement aux personnes intervenant directement dans ces procédures; il peut toutefois être fait état de ces informations au cours d'audiences publiques ou dans des jugements, si l'autorité compétente de l'Etat membre qui fournit les informations ne s'y oppose pas, - ne sont, en aucun cas, utilisées autrement qu'à des fins fiscales ou aux fins d'une procédure judiciaire, d'une procédure pénale ou d'une procédure entraînant l'application de sanctions administratives, engagées en vue de ou en relation avec l'établissement ou le contrôle de l'établissement de l'impôt. En outre, les Etats membres peuvent prévoir que les informations visées au premier alinéa soient utilisées pour établir d'autres prélèvements, droits et taxes relevant de l'article 2 de la directive 76/308/CEE(1). 2. Le paragraphe 1 n'impose pas à un Etat membre dont la législation ou la pratique administrative établissent, à des fins internes, des limitations plus étroites que celles contenues dans ledit paragraphe, de fournir des informations si l'Etat intéressé ne s'engage pas à respecter ces limitations plus étroites. 3. Par dérogation au paragraphe 1er, l'autorité compétente de l'Etat membre qui fournit les informations peut permettre l'utilisation de ces informations à d'autres fins dans l'Etat requérant lorsque, selon sa propre législation, leur utilisation est possible à des fins similaires dans les mêmes circonstances. 4. Lorsque l'autorité compétente d'un Etat membre considère que les informations qu'elle a reçues de l'autorité compétente d'un autre Etat membre sont susceptibles d'être utiles à l'autorité compétente d'un troisième Etat membre, elle peut les transmettre à cette dernière avec l'accord de l'autorité compétente qui les a fournies. |
(1) PB L 73 van 19 maart 1976 | (1) JO L 73 du 19 mars 1976. |