Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Wet van 09/02/2006
← Terug naar "Wet houdende instemming met de Algemene Overeenkomst inzake ontwikkelingssamenwerking tussen het Koninkrijk België en de Verenigde Republiek Tanzania, ondertekend te Dar Es Salaam op 16 oktober 2002 (2) "
Wet houdende instemming met de Algemene Overeenkomst inzake ontwikkelingssamenwerking tussen het Koninkrijk België en de Verenigde Republiek Tanzania, ondertekend te Dar Es Salaam op 16 oktober 2002 (2) Loi portant assentiment à la Convention générale de coopération au développement entre le Royaume de Belgique et la République unie de Tanzanie, signée à Dar Es Salaam le 16 octobre 2002 (2)
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING COOPERATION AU DEVELOPPEMENT
9 FEBRUARI 2006. - Wet houdende instemming met de Algemene 9 FEVRIER 2006. - Loi portant assentiment à la Convention générale de
Overeenkomst inzake ontwikkelingssamenwerking tussen het Koninkrijk
België en de Verenigde Republiek Tanzania, ondertekend te Dar Es coopération au développement entre le Royaume de Belgique et la
Salaam op 16 oktober 2002 (1) (2) République unie de Tanzanie, signée à Dar Es Salaam le 16 octobre 2002 (1) (2)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit :

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet.

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution.

Art. 2.De Algemene Overeenkomst inzake ontwikkelingssamenwerking

Art. 2.La Convention générale de coopération au développement entre

tussen het Koninkrijk België en de Verenigde Republiek Tanzania, le Royaume de Belgique et la République unie de Tanzanie, signée à Dar
ondertekend te Dar Es Salaam op 16 oktober 2002, zal volkomen gevolg Es Salaam le 16 octobre 2002, sortira son plein et entier effet.
hebben.

Art. 3.Les conventions spécifiques conclues sur la base de l'article

Art. 3.De bijzondere overeenkomsten gesloten op basis van artikel 6

6 de la présente Convention définiront les modalités d'exécution des
van deze Overeenkomst zullen de uitvoeringsmodaliteiten bepalen van de
interventies voorzien door haar artikel 3. interventions dans les secteurs prévus par son article 3.
Deze bijzondere overeenkomsten zullen gesloten worden door de Minister Ces conventions spécifiques seront conclues par le Ministre de la
van Ontwikkelingssamenwerking of door een andere persoon die te dien Coopération au développement ou par une autre personne mandatée à cet
einde werd gemachtigd; zij zullen medegedeeld worden aan het Parlement effet; elles seront communiquées au Parlement aussitôt signées et
meteen na hun ondertekening en zij zullen volkomen gevolg hebben op de elles sortiront leur plein et entier effet à la date qu'elles
datum die zij zullen bepalen. détermineront.
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. l'Etat et publiée par le Moniteur belge.
Gegeven te Brussel, 9 februari 2006. Donné à Bruxelles, le 9 février 2006.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Buitenlandse Zaken, Le Ministre des Affaires étrangères,
K. DE GUCHT K. DE GUCHT
De Minister van Ontwikkelingssamenwerking, Le Ministre de la Coopération au Développement,
A. DE DECKER A. DE DECKER
Gezien en met 's Lands zegel gezegeld : Vu et scellé du sceau de l'Etat :
Mevr. L. ONKELINX Mme L. ONKELINX
_______ _______
Nota's Notes
(1) Zitting 2004-2005 : (1) Session 2004-2005 :
Senaat : Sénat :
Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 23 september 2005, nr. 3-1352/1. Documents. - Projet de loi déposé le 23 septembre 2005, n° 3-1352/1.
Zitting 2005-2006 : Session 2005-2006 :
Documenten. - Verslag, nr. 3-1352/2. Documents. - Rapport, n° 3-1352/2.
Parlementaire Handelingen. - Bespreking. Vergadering van 24 november Annales parlementaires. - Discussion. Séance du 24 novembre 2005. -
2005. - Stemming. Vergadering van 24 november 2005. Vote. Séance du 24 novembre 2005.
Kamer van volksvertegenwoordigers : Chambre des représentants :
Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 51-2117/1. - Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 51-2117/1. - Texte
Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n°
bekrachtiging voorgelegd, nr. 51-2117/2. 51-2117/2.
Parlementaire Handelingen. - Bespreking. Vergadering van 12 januari Annales parlementaires. - Discussion. Séance du 12 janvier 2006. -
2006. - Stemming. Vergadering van 12 januari 2006. Vote. Séance du 12 janvier 2006.
(2) Deze Overeenkomst treedt in werking op 26 april 2006. (2) Cette Convention entre en vigueur le 26 avril 2006.
General Agreement between the United Republic of Tanzania and the General Agreement between the United Republic of Tanzania and the
Kingdom of Belgium on Development Co-operation Kingdom of Belgium on Development Co-operation
PREAMBLE PREAMBLE
The United Republic of Tanzania (hereinafter referred to as The United Republic of Tanzania (hereinafter referred to as
"Tanzania") and the Kingdom of Belgium (hereinafter referred to as "Tanzania") and the Kingdom of Belgium (hereinafter referred to as
"Belgium"), hereinafter jointly referred to as "the Parties" and "Belgium"), hereinafter jointly referred to as "the Parties" and
separately as a "Party", separately as a "Party",
Determined to intensify their relations of partnership and Determined to intensify their relations of partnership and
co-operation which they want to develop on the basis of mutual co-operation which they want to develop on the basis of mutual
respect, sovereignty and equality of both nations, the pursuit of respect, sovereignty and equality of both nations, the pursuit of
sustainable and harmonious development, beneficial to their sustainable and harmonious development, beneficial to their
populations and particularly the poorest of their rural and urban populations and particularly the poorest of their rural and urban
zones, zones,
Reaffirming their commitment to : Reaffirming their commitment to :
- the principles of the Charter of the United Nations, the democratic - the principles of the Charter of the United Nations, the democratic
values and human rights stipulated in the Universal Declaration of values and human rights stipulated in the Universal Declaration of
Human Rights, the Resolutions of the June 1993 World Conference on Human Rights, the Resolutions of the June 1993 World Conference on
Human Rights in Vienna and the continuous protection of Human Rights Human Rights in Vienna and the continuous protection of Human Rights
and Fundamental Liberties; and Fundamental Liberties;
- the 20/20 concept adopted at the March 1995 World Summit of - the 20/20 concept adopted at the March 1995 World Summit of
Copenhagen on Social Development; Copenhagen on Social Development;
- the declaration of the International Labour Organization on the - the declaration of the International Labour Organization on the
principles and fundamental rights at work adopted at the International principles and fundamental rights at work adopted at the International
Conference on Labour in Geneva in June 1998; Conference on Labour in Geneva in June 1998;
- the dignity and value of the human person, man and woman, actors and - the dignity and value of the human person, man and woman, actors and
beneficiaries of development equally entitled to rights as recommended beneficiaries of development equally entitled to rights as recommended
by the fourth World Conference on Women in Beijing in September 1995; by the fourth World Conference on Women in Beijing in September 1995;
- the protection and conservation of the environment and the - the protection and conservation of the environment and the
implementation of Agenda 21 adopted at the United Nations Conference implementation of Agenda 21 adopted at the United Nations Conference
on Environment and Development in Rio de Janeiro in June 1992; on Environment and Development in Rio de Janeiro in June 1992;
Convinced that these principles constitute the essential basis of the Convinced that these principles constitute the essential basis of the
development co-operation between both nations; development co-operation between both nations;
Believing that the development co-operation between the parties shall Believing that the development co-operation between the parties shall
be realised through the public authorities, the civil society and the be realised through the public authorities, the civil society and the
private sectors, who have each an essential and indispensable role private sectors, who have each an essential and indispensable role
within this process. within this process.
Aware of the need to provide a political and legal framework for their Aware of the need to provide a political and legal framework for their
development co-operation, based on mutual respect, dialogue and shared development co-operation, based on mutual respect, dialogue and shared
responsibility; responsibility;
Have agreed as follows : Have agreed as follows :
Article 1. Article 1.
Objective of the General Agreement Objective of the General Agreement
The objective of this General Agreement is to provide a political, The objective of this General Agreement is to provide a political,
institutional and legal framework for the Government to Government institutional and legal framework for the Government to Government
Development Co-operation between the Parties. Development Co-operation between the Parties.
Article 2 Article 2
Objectives of the development co-operation Objectives of the development co-operation
The main objective of the Government to Government Development The main objective of the Government to Government Development
Co-operation between the Parties is to further sustainable human Co-operation between the Parties is to further sustainable human
development. development.
To that end, the Government to Government Development Co-operation To that end, the Government to Government Development Co-operation
shall aim at fighting poverty, promoting partnership between the shall aim at fighting poverty, promoting partnership between the
people of Tanzania and the people of Belgium, promoting democracy, the people of Tanzania and the people of Belgium, promoting democracy, the
rule of law, the role of civil society and good governance, enhancing rule of law, the role of civil society and good governance, enhancing
respect for human dignity, human freedom and human rights as well as respect for human dignity, human freedom and human rights as well as
combating all forms of discrimination based on social or ethnic combating all forms of discrimination based on social or ethnic
elements or on religion, philosophy or gender. elements or on religion, philosophy or gender.
a. The Parties shall, within the framework of their respective laws a. The Parties shall, within the framework of their respective laws
and regulations and taking into account their international and regulations and taking into account their international
obligations, as well as the Agreements between the European Union and obligations, as well as the Agreements between the European Union and
Tanzania, make every effort to favour a sustainable human, social, Tanzania, make every effort to favour a sustainable human, social,
cultural and economic development. cultural and economic development.
b. The objective of this agreement is to enhance the capacity of b. The objective of this agreement is to enhance the capacity of
citizens of the parties for development and to meet their basic needs. citizens of the parties for development and to meet their basic needs.
Priority is given to a sustainable development, in which the human Priority is given to a sustainable development, in which the human
person remains central and which is adapted to the needs and person remains central and which is adapted to the needs and
capacities of the beneficiaries, while taking into account the capacities of the beneficiaries, while taking into account the
specific gender related issues. specific gender related issues.
c. The Parties will aim at the coherence of the bilateral development c. The Parties will aim at the coherence of the bilateral development
co-operation programmes and of their complementarity. Taking into co-operation programmes and of their complementarity. Taking into
account the policies and activities of Tanzania, of the decentralised account the policies and activities of Tanzania, of the decentralised
authorities, of other donors, of non-governmental organisations and of authorities, of other donors, of non-governmental organisations and of
local initiatives, co-ordination and participation is considered as an local initiatives, co-ordination and participation is considered as an
essential part of a sustainable co-operation policy. essential part of a sustainable co-operation policy.
d. The Parties intend to co-operate closely in order to ensure d. The Parties intend to co-operate closely in order to ensure
transparency, accountability and integrity in the use of public funds transparency, accountability and integrity in the use of public funds
and eliminate any opportunity that may exist for corrupt practices in and eliminate any opportunity that may exist for corrupt practices in
their development co-operation. their development co-operation.
Article 3 Article 3
Priority sectors and themes. Priority sectors and themes.
The Government to Government Development Co-operation between the The Government to Government Development Co-operation between the
Parties shall be centred on one or several of the following sectors : Parties shall be centred on one or several of the following sectors :
(i) primary health care, including reproductive health; (i) primary health care, including reproductive health;
(ii) education and training; (ii) education and training;
(iii) agriculture and food security; (iii) agriculture and food security;
(iv) infrastructure meeting basic needs; (iv) infrastructure meeting basic needs;
(v) conflict prevention and community building; (v) conflict prevention and community building;
as well as on the following cross-sector themes : as well as on the following cross-sector themes :
(vi) equality of rights and chances between men and women; (vi) equality of rights and chances between men and women;
(vii) respect for the environment and the combat against (vii) respect for the environment and the combat against
desertification desertification
(viii) social economy. (viii) social economy.
Article 4 Article 4
Multi-Annual Indicative Development Co-operation Programmes Multi-Annual Indicative Development Co-operation Programmes
The Government to Government Development Co-operation between the The Government to Government Development Co-operation between the
Parties shall be given shape in Indicative Development Co-operation Parties shall be given shape in Indicative Development Co-operation
Programs of which the contents, the duration and the budget shall be Programs of which the contents, the duration and the budget shall be
jointly defined by the Joint Committee referred to in article 5. jointly defined by the Joint Committee referred to in article 5.
The objectives of the Indicative Development Co-operation Programs The objectives of the Indicative Development Co-operation Programs
shall comply with the development plans of Tanzania and with the shall comply with the development plans of Tanzania and with the
objectives given in article 2. objectives given in article 2.
In addition the Indicative Development Co-operation Programs shall be In addition the Indicative Development Co-operation Programs shall be
situated in the sectors and themes listed in article 3 and they shall situated in the sectors and themes listed in article 3 and they shall
aim at : aim at :
(i) strengthening of institutional and managerial capabilities by (i) strengthening of institutional and managerial capabilities by
entrusting a growing role to local management and local entrusting a growing role to local management and local
implementation; implementation;
(ii) assuring technical and financial viability after the end of (ii) assuring technical and financial viability after the end of
Belgian funding; Belgian funding;
(iii) using an efficient and effectual implementation method which (iii) using an efficient and effectual implementation method which
puts the decision making authority as close as possible to the target puts the decision making authority as close as possible to the target
groups. groups.
Article 5 Article 5
Joint Committee Joint Committee
A Joint Committee of representatives of both Parties is established, A Joint Committee of representatives of both Parties is established,
which shall : which shall :
(i) draft and approve the Indicative Development Co-operation Programs (i) draft and approve the Indicative Development Co-operation Programs
referred to in article 4; referred to in article 4;
(ii) monitor and evaluate their implementation and amend them, if (ii) monitor and evaluate their implementation and amend them, if
necessary. necessary.
The Joint Committee shall meet, at the ministerial level at least The Joint Committee shall meet, at the ministerial level at least
every three years or at the request of one of the Parties and, at an every three years or at the request of one of the Parties and, at an
appropriate level of representation, at least once a year. It shall appropriate level of representation, at least once a year. It shall
meet alternately in Belgium and in Tanzania. meet alternately in Belgium and in Tanzania.
Article 6 Article 6
Development Co-operation activities Development Co-operation activities
(i) The Indicative Development Co-operation Programs shall be (i) The Indicative Development Co-operation Programs shall be
materialized in specific development co-operation activities. materialized in specific development co-operation activities.
In each development co-operation activity, the contribution of Belgium In each development co-operation activity, the contribution of Belgium
may consist of technical co-operation, training or education may consist of technical co-operation, training or education
activities, grants in kind or in funds including notably budgetary activities, grants in kind or in funds including notably budgetary
aid, loans, shareholderships, debt relief or a combination of these. aid, loans, shareholderships, debt relief or a combination of these.
(ii) Each development co-operation activity shall be prepared, planned (ii) Each development co-operation activity shall be prepared, planned
and implemented in accordance with an integrated and goal oriented and implemented in accordance with an integrated and goal oriented
management cycle consisting of four phases : identification, management cycle consisting of four phases : identification,
formulation, implementation and evaluation. formulation, implementation and evaluation.
(iii) The identification of each development co-operation activity (iii) The identification of each development co-operation activity
shall be the result of a consultative process between the Parties. shall be the result of a consultative process between the Parties.
Tanzania shall have the final responsibility of the identification. Tanzania shall have the final responsibility of the identification.
In order to make sure each development co-operation activity is well In order to make sure each development co-operation activity is well
adapted to the capabilities and the needs of the beneficiaries, a adapted to the capabilities and the needs of the beneficiaries, a
participatory approach shall be followed. participatory approach shall be followed.
To that end, for each development co-operation activity a joint local To that end, for each development co-operation activity a joint local
consultative body shall be established during the identification. For consultative body shall be established during the identification. For
the implementation of the development co-operation activity this body the implementation of the development co-operation activity this body
shall be transformed into the Joint Steering Committee. Its overall shall be transformed into the Joint Steering Committee. Its overall
task will be the supervision of the implementation of the development task will be the supervision of the implementation of the development
co-operation activity. Its composition will be defined in the Specific co-operation activity. Its composition will be defined in the Specific
Agreement of the development co-operation activity and include Agreement of the development co-operation activity and include
representatives of all relevant stakeholders, including the representatives of all relevant stakeholders, including the
beneficiaries. beneficiaries.
(iv) Before the start of its implementation phase, each development (iv) Before the start of its implementation phase, each development
co-operation activity shall be given a legal basis by a Specific co-operation activity shall be given a legal basis by a Specific
Agreement entered into by both parties. Agreement entered into by both parties.
(v) Depending on the implementation method chosen, such Specific (v) Depending on the implementation method chosen, such Specific
Agreement shall, for the development co-operation activity concerned, Agreement shall, for the development co-operation activity concerned,
stipulate at least the following : stipulate at least the following :
- the objectives; - the objectives;
- the implementation mechanisms and deadlines; - the implementation mechanisms and deadlines;
- the rules on how to use and to transfer funds, if any; - the rules on how to use and to transfer funds, if any;
- the rules on procurement and transfer of equipment, if any; - the rules on procurement and transfer of equipment, if any;
- the rights, responsibilities and obligations of all parties - the rights, responsibilities and obligations of all parties
involved; involved;
- the modalities of reporting, follow up and control; - the modalities of reporting, follow up and control;
- the characteristics and terms of reference of the Joint Steering - the characteristics and terms of reference of the Joint Steering
Committee for the co-operation activity concerned. Committee for the co-operation activity concerned.
Article 7 Article 7
Implementing institutions Implementing institutions
(i) The Ministry of Finance on behalf of the United Republic of (i) The Ministry of Finance on behalf of the United Republic of
Tanzania and, on the side of the Kingdom of Belgium, the Federal Tanzania and, on the side of the Kingdom of Belgium, the Federal
Public Service Foreign Affairs, Foreign Trade and Development Public Service Foreign Affairs, Foreign Trade and Development
Co-operation, acting through the Directorate General for International Co-operation, acting through the Directorate General for International
Co-operation shall be the supreme authorities to decide on projects to Co-operation shall be the supreme authorities to decide on projects to
be funded and to undertake consultations under the General Agreement. be funded and to undertake consultations under the General Agreement.
(ii) For the general implementation of this agreement, the Belgian (ii) For the general implementation of this agreement, the Belgian
Party is represented by the Embassy of Belgium in Dar es Salaam. Party is represented by the Embassy of Belgium in Dar es Salaam.
Within this Embassy the Attaché/Counsellor for International Within this Embassy the Attaché/Counsellor for International
Co-operation is in charge of all matters relating to development Co-operation is in charge of all matters relating to development
co-operation. co-operation.
(iii) The "Belgian Technical Cooperation" (BTC) (iii) The "Belgian Technical Cooperation" (BTC)
(a) Belgium shall entrust the implementation of its commitments at the (a) Belgium shall entrust the implementation of its commitments at the
formulation and implementation phases referred to in article 6, § 2, formulation and implementation phases referred to in article 6, § 2,
to the "Belgian Technical Cooperation" (BTC), a Belgian public law to the "Belgian Technical Cooperation" (BTC), a Belgian public law
company with social purposes. company with social purposes.
Belgium shall enter into conventions with the BTC whereby the latter Belgium shall enter into conventions with the BTC whereby the latter
commits itself to comply with the Specific Agreements referred to in commits itself to comply with the Specific Agreements referred to in
article 6, § 5 and with a deontological code towards the partners. article 6, § 5 and with a deontological code towards the partners.
(b) Tanzania accepts BTC's designation and grants its expatriate (b) Tanzania accepts BTC's designation and grants its expatriate
personnel the privileges and immunities referred to in article 8, § 2. personnel the privileges and immunities referred to in article 8, § 2.
(c) If requested by Tanzania to contribute to the identification phase (c) If requested by Tanzania to contribute to the identification phase
of a development cooperation activity, Belgium may entrust this task of a development cooperation activity, Belgium may entrust this task
to BTC. to BTC.
(d) If the nature of the development co-operation activity requires (d) If the nature of the development co-operation activity requires
such, its implementation may be entrusted, either by the Belgian such, its implementation may be entrusted, either by the Belgian
Minister responsible for development co-operation, or by the BTC, to a Minister responsible for development co-operation, or by the BTC, to a
specialised organisation. specialised organisation.
Article 8 Article 8
Privileges and immunities Privileges and immunities
(i) All equipment imported or purchased within the framework of a (i) All equipment imported or purchased within the framework of a
development co-operation activity implemented pursuant to this General development co-operation activity implemented pursuant to this General
Agreement or any Specific Agreement deriving from it, shall be Agreement or any Specific Agreement deriving from it, shall be
exempted from any taxes or duties. exempted from any taxes or duties.
(ii) All expatriate personnel employed in the BTC-office and (ii) All expatriate personnel employed in the BTC-office and
expatriate personnel employed in Tanzania pursuant to this General expatriate personnel employed in Tanzania pursuant to this General
Agreement or any Specific Agreement deriving from it, shall be covered Agreement or any Specific Agreement deriving from it, shall be covered
by the tax exemption facilities under Government Notice No. 192 of by the tax exemption facilities under Government Notice No. 192 of
1970. They shall have the right to import or purchase, free of duty, a 1970. They shall have the right to import or purchase, free of duty, a
motor vehicle, furniture and articles intended for their personal use motor vehicle, furniture and articles intended for their personal use
and the use of the members of their family living with them within a and the use of the members of their family living with them within a
period of four months after the date of first arrival. period of four months after the date of first arrival.
Their salaries and fees shall be exempted from taxation by Tanzania. Their salaries and fees shall be exempted from taxation by Tanzania.
Personal property and real estate of the BTC-office shall be exempted Personal property and real estate of the BTC-office shall be exempted
from all taxes or levies. from all taxes or levies.
(iii) For the implementation of this General Agreement, the Resident (iii) For the implementation of this General Agreement, the Resident
Representative of the BTC and his/her Deputy recruited in Belgium, Representative of the BTC and his/her Deputy recruited in Belgium,
provided that they are not nationals of Tanzania, shall be granted, in provided that they are not nationals of Tanzania, shall be granted, in
principle, the privileges and immunities applicable to administrative principle, the privileges and immunities applicable to administrative
and technical personnel employed in diplomatic or consular missions. and technical personnel employed in diplomatic or consular missions.
Article 9 Article 9
Control and evaluation Control and evaluation
The Parties shall take all necessary administrative and budgetary The Parties shall take all necessary administrative and budgetary
measures, in order to achieve the objectives of the Specific measures, in order to achieve the objectives of the Specific
Agreements pursuant to this General Agreement, including joint or Agreements pursuant to this General Agreement, including joint or
separate administrative and financial controls, audits and separate administrative and financial controls, audits and
evaluations. evaluations.
Both parties shall inform each other about the results of these Both parties shall inform each other about the results of these
controls, audits and evaluations on a regular basis. controls, audits and evaluations on a regular basis.
For transparency reasons, BTC at regular intervals shall report on For transparency reasons, BTC at regular intervals shall report on
expenditures to the Tanzanian authorities and a more detailed expenditures to the Tanzanian authorities and a more detailed
procedure for control and evaluation shall be developed in each procedure for control and evaluation shall be developed in each
Specific Agreement according to the implementation method. Specific Agreement according to the implementation method.
In the event of conflict between the General Agreement and a Specific In the event of conflict between the General Agreement and a Specific
Agreement, the former should prevail. Agreement, the former should prevail.
Article 10 Article 10
Dispute Settlement Dispute Settlement
Any disputes arising from the interpretation or the implementation of Any disputes arising from the interpretation or the implementation of
this General Agreement and its measures of application shall be this General Agreement and its measures of application shall be
settled by way of bilateral negotiation. In the event that it proves settled by way of bilateral negotiation. In the event that it proves
impossible to resolve disputes in that way, such disputes shall be impossible to resolve disputes in that way, such disputes shall be
subject to the procedures laid down in the United Nations Charter. subject to the procedures laid down in the United Nations Charter.
Article 11 Article 11
Entry into force -duration -termination Entry into force -duration -termination
This General Agreement enters into force on the first day after the This General Agreement enters into force on the first day after the
latter of the dates on which the parties have notified each other in latter of the dates on which the parties have notified each other in
writing that the procedures required by their respective laws to bring writing that the procedures required by their respective laws to bring
the Agreement into force have been complied with. This General the Agreement into force have been complied with. This General
Agreement shall replace on that date the General Agreement signed in Agreement shall replace on that date the General Agreement signed in
Dar Es Salaam on January 3rd 1984. Dar Es Salaam on January 3rd 1984.
Any cooperation activities ongoing before the date of entering into Any cooperation activities ongoing before the date of entering into
force of this General Agreement shall continue in accordance with the force of this General Agreement shall continue in accordance with the
provisions of the agreements concerned. provisions of the agreements concerned.
This General Agreement is valid for a period of five years from the This General Agreement is valid for a period of five years from the
date of signing. Unless otherwise notified, at the latest six months date of signing. Unless otherwise notified, at the latest six months
before closing date of the five years period, it shall be before closing date of the five years period, it shall be
automatically extended for a new period of five years. automatically extended for a new period of five years.
Each party may terminate this General Agreement at any moment subject Each party may terminate this General Agreement at any moment subject
to six months' notice. to six months' notice.
Article 12 Article 12
Addresses Addresses
All notifications and communications related to the implementation of All notifications and communications related to the implementation of
this General Agreement and the Specific Agreements deriving from it, this General Agreement and the Specific Agreements deriving from it,
unless otherwise agreed, shall be addressed by each party respectively unless otherwise agreed, shall be addressed by each party respectively
at the following persons whose mailing and e-mail addresses as well as at the following persons whose mailing and e-mail addresses as well as
telephone and fax numbers shall be communicated through diplomatic telephone and fax numbers shall be communicated through diplomatic
channels : channels :
For the United Republic of Tanzania : For the United Republic of Tanzania :
The Permanent Secretary, Ministry of Finance The Permanent Secretary, Ministry of Finance
P.O. Box 9111 P.O. Box 9111
DAR ES SALAAM DAR ES SALAAM
For the Kingdom of Belgium : For the Kingdom of Belgium :
The Counsellor for International Cooperation The Counsellor for International Cooperation
Embassy of Belgium Embassy of Belgium
P.O. Box 9210 P.O. Box 9210
DAR ES SALAAM DAR ES SALAAM
In witness whereof, both parties have signed the present General In witness whereof, both parties have signed the present General
Agreement. Agreement.
Signed at Dar es Salaam, in duplicate in English, both copies being Signed at Dar es Salaam, in duplicate in English, both copies being
equally authentic on this day 16th of October 2002. equally authentic on this day 16th of October 2002.
Algemene overeenkomst inzake ontwikkelingssamenwerking tussen de Convention générale de coopération entre la République Unie de
Verenigde Republiek Tanzania en het Koninkrijk België Tanzanie et le Royaume de Belgique
PREAMBULE PREAMBULE
De Verenigde Republiek Tanzania (hierna « Tanzania » genoemd) en het La République unie de Tanzanie (ci-après dénommée « Tanzanie ») et le
Koninkrijk België (hierna « België » genoemd), hierna gezamenlijk « de Royaume de Belgique (ci-après dénommé « Belgique »), ci-après dénommés
Partijen » genoemd, en afzonderlijk de « Partij », ensemble « les Parties »,
Zijn vastbesloten om hun partnerschaps- en samenwerkingsrelaties Résolues à intensifier leurs relations de partenariat et de
intensiever te maken en wensen deze relaties te ontwikkelen op basis coopération qu'elles souhaitent développer sur la base du respect
van wederzijds respect, van de soevereiniteit en van de gelijkheid van mutuel, de la souveraineté et de l'égalité des deux nations, de la
de beide Naties, van het streven naar een ontwikkeling die duurzaam en recherche d'un développement durable, harmonieux et bénéfique pour
harmonieus is en waar hun bevolkingen, inzonderheid de minst gegoeden toutes les composantes de leurs populations et particulièrement celles
in rurale en stedelijke zones baat bij hebben, les plus démunies de leurs zones rurales et urbaines,
Bevestigen nogmaals dat ze de volgende beginselen aankleven : Réaffirmant leur attachement :
- de beginselen van het Handvest van de Verenigde Naties, de waarden - aux principes de la Charte des Nations unies, aux valeurs de
van democratie en de rechten van de Mens zoals die erkend worden in de démocratie et des droits de l'Homme, telles que reconnues dans la
Universele Verklaring van de Rechten van de Mens en de Resoluties van Déclaration Universelle des Droits de l'Homme, dans les Résolutions de
de Wereldconferentie over de Rechten van de Mens die in juni 1993 in la Conférence mondiale sur les Droits de l'Homme organisée à Vienne en
Wenen plaatsvond en de voortdurende bescherming van de Rechten van de juin 1993, et à la protection continue des droits de l'homme et des
Mens en de Fundamentele Vrijheden; libertés fondamentales;
- het 20/20 Concept dat op de Wereldtop in Kopenhagen in maart 1995 - au concept 20/20 adopté au Sommet mondial de Copenhague en mars 1995
over de Sociale Ontwikkeling werd aangenomen; sur le Développement social;
- de verklaring van de Internationale Arbeidsorganisatie over de - à la déclaration de l'Organisation Internationale du Travail
beginselen en fundamentele rechten op arbeid, aangenomen door de relative aux principes et droits fondamentaux au travail, adoptée par
Internationale Arbeidsconferentie in Genève in juni 1998; la Conférence internationale du travail à Genève en juin 1998;
- de waardigheid en de waarde van de mens, mannen en vrouwen, actoren - à la dignité et à la valeur de la personne humaine, hommes et
en begunstigden van de ontwikkeling, gelijke personen in rechte femmes, acteurs et bénéficiaires du développement, sujets égaux en
volgens de aanbevelingen van de 4e Wereldconferentie over Vrouwen die droits selon les recommandations de la quatrième Conférence mondiale
in september 1995 in Peking werd georganiseerd; sur les Femmes organisée à Beijing en septembre 1995;
- de bescherming en het behoud van het leefmilieu en de uitvoering van - à la protection et à la conservation de l'environnement ainsi qu'à
Agenda 21 die op de Conferentie van de Verenigde Naties over la mise en oeuvre de l'Agenda 21 adopté lors de la Conférence des
Leefmilieu en Ontwikkeling in Rio de Janeiro in juni 1992 werd aangenomen; Zijn overtuigd dat deze beginselen de essentiële basis vormen voor de samenwerking tussen de beide naties; In de overtuiging dat ontwikkelingssamenwerking tussen de Partijen moet uitgevoerd worden door de publieke overheden, burgerlijke maatschappij en privésector, die iedere een belangrijke en noodzakelijke rol in dit proces spelen; Menen dat het belangrijk is om voor hun samenwerking een politiek en juridisch kader op te stellen dat op wederzijds respect, dialoog en gedeelde verantwoordelijkheid gebaseerd is; Zijn overeengekomen wat volgt : Artikel 1 Nations unies sur l'Environnement et le Développement organisée à Rio de Janeiro en juin 1992; Convaincues que ces principes constituent les fondements essentiels de coopération entre les nations; Estimant que la coopération au développement entre les deux Parties devrait s'opérer par les autorités publiques, la société civile et le secteur privé, qui ont chacun un rôle essentiel et indispensable à jouer dans ce processus; Considérant qu'il importe de déterminer un cadre politique et juridique pour leur coopération, basé sur le respect mutuel, le dialogue et la responsabilité partagée; Sont convenues des dispositions suivantes : Article 1er
Voorwerp van de Algemene Overeenkomst. Objet de la Convention générale
De onderhavige Algemene Overeenkomst wil het politieke, institutionele La présente Convention générale a pour objet de définir le cadre
en juridische kader vastleggen van de samenwerking tussen de beide politique, institutionnel et juridique de la coopération bilatérale
Partijen. directe, dont il sera convenu entre les deux Parties.
Artikel 2 Article 2
Doelstellingen van de directe bilaterale samenwerking Objectifs de la coopération bilatérale directe
Het hoofddoel van deze samenwerking tussen de regeringen is prioritair Cette coopération entre les Gouvernements a comme objectif prioritaire
de duurzame menselijke ontwikkeling bevorderen. de favoriser le développement humain durable.
Daartoe beoogt deze samenwerking de armoede te bestrijden, het A cette fin, elle visera à combattre la pauvreté, à promouvoir le
partnerschap tussen de bevolkingen van Tanzania en België te partenariat entre les populations de Tanzanie et de Belgique, à
bevorderen, de democratie, de rechtstaat, de rol van de burgerlijke promouvoir la démocratie, l'état de droit, le rôle de la société
maatschappij en van goed bestuur te promoten, het respect voor de civile et la bonne gouvernance, à favoriser le respect de la dignité
menselijke waardigheid, de vrijheden en rechten van de Mens te humaine, des libertés et droits de l'Homme ainsi qu'à combattre toutes
bevorderen en alle vormen van discriminatie op basis van sociale, formes de discrimination basées sur des motifs sociaux, ethniques,
etnische, godsdienstige, filosofische of geslachtsgebonden gronden te religieux, philosophiques ou fondées sur le sexe.
bestrijden. a. De Partijen, binnen het kader van hun respectieve wetgeving en in a. Les Parties mettront tout en oeuvre pour favoriser le développement
aanmerking genomen hun respectieve Internationale verplichtingen, durable sur les plans humain, social, culturel et économique; et ce,
evenals de akkoorden tussen de Europese Unie en Tanzania, stellen dans le cadre de leurs lois et règlements respectifs, et en tenant
alles in het werk ter bevordering van een duurzame menselijke, compte de leurs obligations internationales ainsi que des accords
sociale, culturele en economische ontwikkeling conclus entre l'Union européenne et la Tanzanie.
b. Het doel van deze overeenkomst is de capaciteit van de burgers van b. L'objectif de cette convention est d'améliorer les capacités de
de Partijen inzake ontwikkeling en om de basisnoden te lenigen te développement des citoyens des deux Parties et de satisfaire leurs
versterken. Prioriteit is gegeven aan een duurzame ontwikkeling waarin besoins de base. Priorité est donnée au développement durable, dans
de persoon centraal staat en aangepast is aan de noden en de lequel la personne humaine reste centrale, et qui est en adéquation
capaciteiten van de begunstigden, rekening houdende met gender avec les besoins et les capacités des bénéficiaires, tout en tenant
verbonden kwesties. compte des questions spécifiques ayant trait au genre.
c. De Partijen zullen de coherentie en de complementariteit van de c. Les Parties veilleront à la cohérence et à la complémentarité de
bilaterale samenwerkingsprogramma's voor ogen hebben. Rekening leurs programmes bilatéraux de coopération au développement. En
houdende met de politiek en activiteiten van Tanzania, met de prenant en compte les politiques et les activités de la Tanzanie, des
gedecentraliseerde autoriteiten, met andere donoren, met niet autorités décentralisées, des autres bailleurs de fonds, des
gouvernementele organisaties en lokale initiatieven, wordt coördinatie organisations non gouvernementales et des initiatives locales, la
en participatie als een essentieel deel van de duurzame coordination et la participation sont considérées comme des éléments
samenwerkingspolitiek beschouwd. essentiels d'une politique de coopération durable.
d. De Partijen hebben het voornemen om nauw samen te werken om zo te d. Les Parties ont l'intention de collaborer étroitement afin
komen tot een transparant, verantwoord en integer aanwenden van de d'assurer la transparence, la responsabilité et l'intégrité dans
publieke inkomsten en tot het elimineren van alle mogelijkheden tot l'utilisation des fonds publics, et d'éliminer toute possibilité de
corruptie binnen de ontwikkelingssamenwerking. corruption dans leur coopération au développement.
Artikel 3 Article 3
Prioritaire sectoren en thema's Secteurs et thèmes prioritaires
De directe bilaterale samenwerking tussen de Partijen zal op één of La coopération bilatérale directe entre les Parties se concentrera sur
meerdere van de volgende sectoren worden geconcentreerd : un ou plusieurs des secteurs suivants :
(i) de basisgezondheidszorg, inclusief de reproductieve gezondheid; (i) les soins de santé de base, en ce comprise la santé reproductive;
(ii) onderwijs en opleiding; (ii) l'enseignement et la formation;
(iii) landbouw en voedselveiligheid; (iii) l'agriculture et la sécurité alimentaire;
(iv) basisinfrastructuur; (iv) l'infrastructure de base;
(v) conflictpreventie en maatschappijopbouw; (v) la prévention des conflits et la consolidation de la société;
en op de volgende sectoroverschrijdende thema's : et sur les thèmes transsectoriels suivants :
(vi) gelijkheid van rechten en kansen voor mannen en vrouwen; (vi) le rééquilibrage des droits et des chances des femmes et des hommes;
(vii) het respect voor het leefmilieu en de strijd tegen de (vii) le respect de l'environnement et le combat contre la
woestijnvorming; désertification;
(viii) de sociale economie. (viii) l'économie sociale.
Artikel 4 Article 4
Meerjarige Indicatieve Samenwerkingsprogramma's Programmes indicatifs de coopération multi-annuels
De samenwerking van Regering tot Regering tussen de Partijen zal La coopération bilatérale directe entre les Parties se concrétisera
concreet vorm krijgen door de Indicatieve Samenwerkings-programma's par des programmes indicatifs de coopération dont le contenu, la durée
waarin de inhoud, de duur en het budget in gemeenschappelijk akkoord et le budget seront définis de commun accord par la Commission mixte
wordt bepaald door de in artikel 5 bedoelde Gemengde Commissie. visée à l'article 5.
De doelstellingen van de Indicatieve Samenwerkingsprogramma's zullen Les objectifs de ces programmes indicatifs de coopération s'inscriront
in overeenstemming zijn met de ontwikkelingsplannen van Tanzania en dans ceux des plans de développement de la Tanzanie ainsi que dans
met de in artikel 2 vermelde doelstellingen. ceux repris à l'article 2.
De indicatieve samenwerkingsprogramma's zullen zich situeren binnen de Les programmes indicatifs de coopération se situeront en outre dans
in artikel 3 genoemde sectoren en thema's en zullen bovendien letten les secteurs et thèmes cités à l'article 3 et ils veilleront à :
op : (i) het versterken van de institutionele en beheerscapaciteiten, (i) renforcer les capacités institutionnelles et de gestion, accordant
waarbij een groeiende rol aan lokaal beheer en uitvoering wordt un rôle croissant à la gestion et à l'exécution locales;
toegekend; (ii) het verzekeren van de technische en financiële leefbaarheid na de (ii) assurer la viabilité technique et financière après la cessation
stopzetting van de Belgische inbreng; des apports belges;
(iii) een doeltreffende en efficiënte uitvoeringswijze, waarbij de (iii) utiliser un mode d'exécution efficace et efficient et situant
doelgroepen zo nauw mogelijk bij de besluitvorming worden betrokken. les pouvoirs de décision le plus près possible des groupes cibles.
Artikel 5 Article 5
Gemengde Commissie Commission mixte
Een gemengde Commissie met vertegenwoordigers van de beide Partijen zal Une Commission mixte composée de représentants des deux Parties
(i) de in artikel 4 bedoelde indicatieve samenwerkingsprogramma's (i) préparera et définira les programmes indicatifs de coopération
valideren en bepalen, visés à l'article 4, et
(ii) de uitvoering ervan volgen en evalueren, om ze eventueel waar (ii) en suivra et évaluera la mise en oeuvre pour leur apporter, le
nodig bij te sturen. cas échéant, les adaptations nécessaires.
De Gemengde Commissie zal ten minste éénmaal om de drie jaar op La Commission mixte se réunira au niveau ministériel au moins une fois
ministerieel niveau samenkomen of, als één van de Partijen erom tous les trois ans ou à la demande de l'une des Parties, et chaque
vraagt, en jaarlijks op het gepaste niveau van vertegenwoordiging, année à un niveau de représentation approprié, alternativement en
afwisselend in België en in Tanzania. Belgique et en Tanzanie.
Artikel 6 Article 6
Samenwerkingsprestaties Prestations de coopération
(i) De indicatieve samenwerkingprogramma's zullen concreet vorm (i) Les programmes indicatifs de coopération seront concrétisés par
krijgen door specifieke samenwerkings-prestaties. des prestations de coopération spécifiques.
Binnen elke samenwerkingsprestatie kan de Belgische bijdrage uit Dans chaque prestation de coopération, la contribution du Royaume de
volgende samenwerkingsvormen bestaan : technische samenwerking, Belgique pourra comprendre de la coopération technique, des activités
opleidings- of studieactiviteit, schenkingen in natura of in geld, de formation ou d'études, des dons en nature ou en numéraire dont
waaronder meer bepaald begrotingssteun, leningen, het nemen van notamment l'aide budgétaire, des prêts, des prises de participations,
participaties, schuldverlichtingen, of een combinatie van deze. des allègements de dettes ou une combinaison de ces éléments.
(ii) Elke samenwerkingsprestatie zal voorbereid, gepland en uitgevoerd (ii) Chaque prestation de coopération sera préparée, planifiée et mise
worden volgens een geïntegreerde beheerscyclus die op de en oeuvre selon un cycle intégré de gestion axé sur les objectifs et
doelstellingen gericht is en uit 4 fasen zal bestaan : identificatie, composé de quatre phases : identification, formulation, mise en oeuvre
formulering, uitvoering en evaluatie. et évaluation.
(iii) De identificatie van elke samenwerkingsprestatie zal het (iii) L'identification de chaque prestation de coopération sera le
resultaat zijn van een overlegprocedure tussen de Partijen. Tanzania résultat d'un processus consultatif entre les Parties. La Tanzanie
zal de eindverantwoordelijkheid voor de identificatie dragen. aura la responsabilité finale de l'identification.
Teneinde te waarborgen dat elke samenwerkingsprestatie aan de Afin de garantir son adéquation aux capacités et aux besoins des
capaciteiten en aan de behoeften van de begunstigden aangepast is, zal bénéficiaires, toute prestation de coopération suivra strictement une
er een strikt participatieve benadering worden gehanteerd. approche participative.
Daartoe zal er voor elke samenwerkingsprestatie plaatselijk gemengde A cette fin, pour chaque prestation de coopération, une structure
overlegstructuren worden opgezet gedurende de identificatie. Voor de mixte de concertation locale sera établie durant l'identification.
uitwerking van de samenwerkingsprestatie zal deze omgevormd worden tot Pour la mise en oeuvre de cette prestation de coopération, cette
het Gezamenlijk Stuurcomité. Zijn algemene taak bestaat uit de structure sera transformée en Comité directeur mixte. Sa tâche globale
opvolging van de uitvoering van de samenwerkingsprestatie. Zijn sera la supervision de la mise en oeuvre de la prestation de
samenstelling zal bepaald worden in de Bijzondere Overeenkomst voor de coopération. Sa composition sera définie dans la Convention spécifique
samenwerkingsprestatie en bevat vertegenwoordigers van alle betrokken relative à la prestation de coopération et comprendra des
partijen, inclusief de begunstigden. représentants de toutes les parties prenantes concernées, y compris
les bénéficiaires.
(iv) Een bijzondere Overeenkomst die de beide Partijen vóór de start (iv) Une Convention spécifique, conclue entre les deux Parties avant
van de uitvoeringsfase zullen sluiten, zal de juridische basis van le démarrage de sa phase de mise en oeuvre, constituera la base
elke samenwerkingsprestatie vormen. juridique de chaque prestation de coopération.
(v) Naargelang de gekozen uitvoeringsmethode zal de Bijzondere (v) En fonction du mode de coopération retenu, une telle Convention
Overeenkomst voor de samenwerkingsprestatie op zijn minst de volgende spécifique précisera notamment, pour la prestation de coopération
elementen bevatten : concernée :
- de doelstellingen; - les objectifs;
- de mechanismen en termijnen voor de uitvoering; - les mécanismes et les délais de mise en oeuvre;
- eventueel de regels voor de aanwending en de overdracht van fondsen; - le cas échéant, les règles d'utilisation et de transfert de fonds;
- eventueel de regels voor de verwerving en de overdracht van - le cas échéant, les règles d'acquisition et de transfert
uitrustingen; d'équipements;
- de rechten, de verantwoordelijkheden en de verplichtingen van alle - les droits, les responsabilités et les obligations de toutes les
Partijen; Parties;
- de modaliteiten voor het opstellen van de follow up en de controle; - les modalités d'établissement de rapports, de suivi et de contrôle;
- de kenmerken en referentietermen van het Gezamenlijk Stuurcomité - les caractéristiques et termes de référence du Comité directeur
voor die bepaalde samenwerkingsprestatie mixte pour cette prestation de coopération.
Artikel 7 Article 7
Uitvoeringsorganen Organes d'exécution
(i) Het Ministerie van Financiën, voor de Verenigde Republiek (i) Le Ministère des Finances du côté de la République unie de
Tanzania, en de Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Tanzanie, et, du côté du Royaume de Belgique, le Service public
Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking, vertegenwoordigd fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au
door het Directoraat-generaal voor Ontwikkelingssamenwerking, voor het Développement, agissant par la direction générale de la Coopération au
Koninkrijk België, zijn de hoogste instanties om te besluiten welke Développement, seront les autorités suprêmes pour décider des projets
projecten gefinancierd worden en om besprekingen in het kader van de à financer et pour mener des consultations dans le cadre de la
Algemene Overeenkomst te ondernemen. Convention générale.
(ii) Voor de algemene uitvoering van de onderhavige Overeenkomst wordt (ii) Pour l'exécution générale de la présente Convention, la Partie
de Belgische partij vertegenwoordigd door de Ambassade van België in
Dar Es Salaam. Binnen die Ambassade wordt de Attaché voor belge est représentée par l'Ambassade de Belgique à Dar es Salaam. Au
Internationale Samenwerking in het bijzonder belast met alle materies sein de cette ambassade, l'Attaché de la Coopération Internationale
inzake ontwikkelingssamenwerking. est chargé des questions relatives à la coopération au développement.
(iii) De « Belgische Technische Coöperatie » (BTC) (iii) La « Coopération technique belge » (CTB)
(a) België zal de uitvoering van haar verplichtingen in de (a) La Belgique confiera la réalisation de ses obligations dans les
formulerings- en de uitvoeringsfase, bedoeld in artikel 6, § 2, phases de formulation et de mise en oeuvre, visées à l'article 6, § 2,
toevertrouwen aan de « Belgische Technische Coöperatie » (BTC), een naamloze vennootschap van Belgisch publiek recht met een sociaal oogmerk. België zal met de BTC overeenkomsten afsluiten waarin de BTC zich ertoe verbindt om de in artikel 6, § 5, bedoelde specifieke akkoorden na te leven volgens de deontologische code ten overstaan van de partners (b) Tanzania aanvaardt de aanstelling van BTC en verleent het expatriate personeel van BTC de voorrechten en immuniteiten waarnaar in artikel 8, § 2, wordt verwezen. (c) Indien Tanzania een bijdrage voor de identificatiefasevan een samenwerkingsprestatie vraagt dan kan België deze taak aan BTC toevertrouwen. (d) Indien de aard van een samenwerkingsprestatie dit vereist dan kan de uitvoering van de prestatie door de Belgische Minister verantwoordelijk voor Ontwikkelingssamenwerking of door BTC toevertrouwd worden aan een gespecialiseerd organisme. à la « Coopération technique belge » (CTB), société anonyme de droit public belge à finalité sociale. La Belgique conclura avec la CTB des conventions par lesquelles la CTB s'engage à respecter les conventions spécifiques visées à l'article 6, § 5, ainsi qu'un code déontologique envers les partenaires. (b) La Tanzanie accepte la désignation de la CTB et accorde à son personnel expatrié les privilèges et immunités visés à l'article 8, § 2. (c) Si la Tanzanie demande de contribuer à la phase d'identification d'une prestation de coopération, la Belgique peut confier cette tâche à la CTB. (d) Si la nature des prestations de coopération l'exige, leur exécution peut être confiée, soit par le Ministre belge qui a la Coopération dans ses compétences, soit par la CTB, à des organismes spécialisés.
Artikel 8 Article 8
Voorrechten en immuniteiten Privilèges et immunités
(i) Alle uitrustingen ingevoerd of aangeschaft binnen het kader van de (i) Tout équipement importé ou acheté dans le cadre d'une prestation
uitvoering van een samenwerkingsprestatie voortvloeiende uit deze de coopération mis en oeuvre conformément à cette Convention générale
Algemene Overeenkomst of een hieruit volgende Bijzondere Overeenkomst ou à toute Convention spécifique qui en découle, sera exempté de tout
zijn vrij van elke belastingen of heffing. droit ou taxe.
(ii) Al het geëxpatrieerde personeel dat werkzaam is in het (ii) Tout le personnel expatrié employé à la représentation de la CTB
BTC-kantoor en het geëxpatrieerde personeel werkzaam in Tanzania ainsi que le personnel expatrié employé en Tanzanie conformément à
overeenkomstig deze Algemene Overeenkomst of om het even welke cette Convention générale ou à toute Convention spécifique qui en
Bijzondere Overeenkomst die hieruit voortvloeit vallen onder de découle, bénéficiera des facilités d'exemption de taxes prévues par la
belastingvrije uitzonderingen van Regeringsorder nr. 192 van 1970. Het Notification gouvernementale n° 192 de 1970. Ils auront le droit
zal meer bepaald het recht hebben om met vrijstelling van rechten, een d'importer ou d'acheter, en franchise de droits, un véhicule, des
voertuig, meubelen en artikelen voor persoonlijk gebruik en voor de meubles et des articles à leur usage personnel ainsi qu'à l'usage des
bij hem inwonende familieleden te kopen of in te voeren binnen een membres de leur famille vivant avec eux, pendant une période de quatre
termijn van vier maanden na de datum van de eerste aankomst. mois à partir de leur date d'arrivée.
Zijn loon en zijn emolumenten zullen vrijgesteld van belastingen Leurs salaire et émoluments seront exonérés de taxes par la Tanzanie.
worden door Tanzania. Persoonlijke bezittingen en vastgoed van het BTC Les biens personnels et immeubles de la représentation de la CTB
kantoor zullen vrijgesteld zijn van elke belasting of heffing. seront exemptés de toutes taxes et impôts.
(iii) Voor de uitvoering van deze Algemene Overeenkomst zullen de (iii) Pour l'exécution de la présente Convention générale, le
Plaatselijke Vertegenwoordiger van de BTC en zijn in België Représentant Résident de la BTC et son Adjoint recruté en Belgique,
aangeworven Adjunct, voorzover het geen staatsburgers van Tanzania pour autant qu'ils ne soient pas ressortissants de Tanzanie,
zijn, in principe de voorrechten en immuniteiten genieten die op het bénéficieront, en principe, des privilèges et immunités applicables au
administratief en technisch personeel van de diplomatieke en personnel administratif et technique des postes diplomatiques ou
consulaire posten van toepassing zijn. consulaires.
Artikel 9 Article 9
Controle en evaluatie Contrôle et évaluation
De Partijen zullen alle nodige administratieve en budgettaire Les Parties prendront toutes les mesures administratives et
maatregelen treffen om de doelstellingen van de specifieke budgétaires nécessaires pour atteindre les objectifs des Conventions
Overeenkomsten die uit de onderhavige Algemene Overeenkomst spécifiques qui découlent de la présente Convention générale, y
voortvloeien, te bereiken, inclusief gezamenlijke of afzonderlijke compris des contrôles administratifs et financiers, des audits et des
administratieve en financiële controles, audits en evaluaties. évaluations, qu'elles réaliseront ensemble ou séparément.
Elk van de Partijen zal de Andere op de hoogte brengen van de Chacune des Parties informera régulièrement l'Autre des résultats de
resultaten van de uitgevoerde controles, audits en evaluaties. Voor ces contrôles, audits et évaluations. Pour des raisons de
reden van transparantie zal BTC op reguliere tijdstippen de transparence, la CTB rendra compte aux autorités tanzaniennes, à
Tanzaniaanse autoriteiten op de hoogte stellen van de uitgaven, en een intervalles réguliers, des dépenses effectuées; une procédure de
meer gedetailleerde procedure voor controle en evaluatie zal contrôle et d'évaluation plus détaillée sera développée dans chaque
uitgewerkt worden in elke bijzondere overeenkomst overeenkomstig de Convention spécifique, suivant le mode de mise en oeuvre.
uitvoeringsmethode.
In het geval van tegenspraak tussen de Algemene Overeenkomst en de En cas de conflit entre la Convention générale et une Convention
Bijzondere Overeenkomst, zal de eerste primeren. spécifique, la première devra prévaloir.
Artikel 10 Article 10
Geschillen Litiges
De geschillen die ontstaan uit de interpretatie of de toepassing van Les litiges nés de l'interprétation ou de l'application de la présente
de onderhavige Algemene Overeenkomst en haar uitvoeringsmaatregelen Convention générale et de ses mesures d'exécution seront réglés par
worden opgelost. Kunnen ze op deze manier niet worden beslecht, zullen voie de négociation bilatérale. Ceux qui n'auront pu être résolus de
ze aan de door het Handvest van de Verenigde Naties voorziene cette façon seront soumis aux procédures prévues par la Charte des
procedures worden onderworpen. Nations unies.
Artikel 11 Article 11
Inwerkingtreding, duur en opzegging Entrée en vigueur - durée - dénonciation
Deze Algemene Overeenkomst zal in werking treden op de eerste dag die La présente Convention générale entrera en vigueur le premier jour qui
volgt op de datum waarop de laatste Partij aan de Andere zal betekend suit la date à laquelle la dernière Partie y procédant aura notifié à
hebben dat de voor de inwerkingtreding vereiste interne wettelijke l'Autre l'accomplissement des procédures légales internes requises
procedures voltooid zijn. De onderhavige Algemene Overeenkomst zal op pour son entrée en vigueur. La présente Convention générale remplacera
die dag de Algemeen akkoord die te Dar Es Salaam op datum van 3 à cette date l'Accord général signé à Dar es Salaam le 3 janvier 1984.
januari 1984 getekend werd, vervangen.
De samenwerkingsprestaties die op de datum van de inwerkingtreding van Les prestations de coopération en cours à la date de l'entrée en
de onderhavige Algemene Overeenkomst lopen, zullen worden verdergezet vigueur de la présente Convention générale se poursuivent en
overeenkomstig de bepalingen die in de akkoorden omtrent die conformité avec les dispositions prévues par les accords qui les
prestaties voorzien zijn. régissent.
De onderhavige Overeenkomst wordt voor een periode van vijf jaar La présente Convention générale est conclue pour une période de cinq
afgesloten, vanaf de datum van ondertekening. Tenzij anders ans à partir de la date de signature. Sauf si notifié autrement, au
medegedeeld, ten laatste zes maanden voor de vervaldatum van de plus tard six mois avant l'expiration de la période de cinq ans, elle
vijfjaarlijkse periode, zal de overeenkomst automatisch voor vijf jaar sera automatiquement prolongée pour une nouvelle période de cinq ans.
verlengd worden.
Elk van de beide Partijen kan deze Algemene Overeenkomst op elk moment Chacune des deux Parties peut dénoncer cette Convention générale à
per kennisgeving aan de andere Partij opzeggen; de opzegging gaat zes tout moment, la notification de dénonciation prenant effet six mois
maanden later in. plus tard.
Artikel 12 Article 12
Adressen Adresses
Elke kennisgeving of mededeling met betrekking tot de uitvoering van Toute notification et communication relative à l'exécution de la
deze Algemene Overeenkomst en de specifieke Overeenkomsten die eruit présente Convention générale et des Conventions spécifiques qui en
volgen, zal, behoudens andere bepaling, aan elke Partij worden découlent, sera, sauf disposition particulière, adressée
respectivement par chaque Partie aux personnes suivantes, dont les
meegedeeld aan de volgende personen, wiens post en e-mail adressen adresses postales et électroniques ainsi que les numéros de téléphone
evenals telefoon en fax nummers via diplomatieke weg zullen meegedeeld worden : et de fax seront communiqués par la voie diplomatique :
Voor de Verenigde Republiek Tanzania : Pour la République unie de Tanzanie :
The Permanent Secretary, Ministry of Finance The Permanent Secretary, Ministry of Finance
P.O. Box 9111 P.O. Box 9111
DAR ES SALAAM DAR ES SALAAM
Voor het Koninkrijk België : Pour le Royaume de Belgique :
De Attaché voor Internationale Samenwerking L'Attaché de la Coopération internationale
Ambassade van België Ambassade de Belgique
P.O. Box 9210 P.O. Box 9210
DAR ES SALAAM DAR ES SALAAM
Ten blijke waarvan de beide Partijen de onderhavige Algemene En foi de quoi, les deux Parties ont signé la présente Convention
Overeenkomst hebben getekend. générale.
Gedaan te Dar Es Salaam, op 16 oktober 2002 in twee originele Fait à Dar es Salaam, le 16 octobre 2002, en deux exemplaires
exemplaren, elk in het Engels waarbij beide versies gelijkelijk originaux, chacun en langue anglaise, tous les textes faisant
authentiek zijn. également foi.
^