← Terug naar "Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk Spanje inzake de uitwisseling en wederzijdse bescherming van geclassificeerde informatie, gedaan te Brussel op 15 oktober 2015 (2) "
Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk Spanje inzake de uitwisseling en wederzijdse bescherming van geclassificeerde informatie, gedaan te Brussel op 15 oktober 2015 (2) | Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et le Royaume d'Espagne sur l'échange et la protection mutuelle des informations classifiées, fait à Bruxelles le 15 octobre 2015 (2) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
9 DECEMBER 2021. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen | 9 DECEMBRE 2021. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume |
het Koninkrijk België en het Koninkrijk Spanje inzake de uitwisseling | de Belgique et le Royaume d'Espagne sur l'échange et la protection |
en wederzijdse bescherming van geclassificeerde informatie, gedaan te Brussel op 15 oktober 2015 (1)(2) FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
mutuelle des informations classifiées, fait à Bruxelles le 15 octobre 2015 (1)(2) PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
74 van de Grondwet. | Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
Art. 2.De Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk |
la Constitution. Art. 2.L'Accord entre le Royaume de Belgique et le Royaume d'Espagne |
Spanje inzake de uitwisseling en wederzijdse bescherming van | sur l'échange et la protection mutuelle des informations classifiées, |
geclassificeerde informatie, gedaan te Brussel op 15 oktober 2015, zal | fait à Bruxelles le 15 octobre 2015, sortira son plein et entier |
volkomen gevolg hebben. | effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 9 december 2021. | Donné à Bruxelles, le 9 décembre 2021. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | La Ministre des Affaires étrangères, |
S. WILMES | S. WILMES |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
V. VAN QUICKENBORNE | V. VAN QUICKENBORNE |
De Minister van Defensie, | La Ministre de la Défense, |
L. DEDONDER | L. DEDONDER |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
V. VAN QUICKENBORNE | V. VAN QUICKENBORNE |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be): | 1) Chambre des représentants (www.lachambre.be): |
Stukken: 55-2074. | Documents: 55-2074. |
Integraal verslag: 12/10/2021. | Rapport intégral: 12/10/2021. |
(2) Datum inwerkingtreding : 05/01/2022 OVEREENKOMST TUSSEN HET KONINKRIJK BELGIE EN HET KONINKRIJK SPANJE INZAKE DE UITWISSELING EN WEDERZIJDSE BESCHERMING VAN GECLASSIFICEERDE INFORMATIE HET KONINKRIJK BELGIE EN HET KONINKRIJK SPANJE Hierna te noemen "de Partijen"; ERKENNEND de behoefte van beide Partijen om de bescherming te waarborgen van Geclassificeerde Informatie die zij onderling uitwisselen of gezamenlijk opstellen in het kader van de onderhandelingen en samenwerkingsovereenkomsten, evenals van andere overeenkomsten die door de Partijen werden of zullen worden gesloten; VERLANGEND een aantal regels op te stellen voor de wederzijdse bescherming van Geclassificeerde Informatie die de Partijen onderling uitwisselen of gezamenlijk opstellen; BEVESTIGEND dat deze Overeenkomst niet zal raken aan de verbintenissen die beide Partijen in het kader van andere internationale overeenkomsten zijn aangegaan; ZIJN het volgende OVEREENGEKOMEN: | 2) Date d'entrée en vigueur : 05/01/2022. ACCORD ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET LE ROYAUME D'ESPAGNE SUR L'ECHANGE ET LA PROTECTION MUTUELLE DES INFORMATIONS CLASSIFIEES LE ROYAUME DE BELGIQUE ET LE ROYAUME D'ESPAGNE Ci-après dénommés "les Parties"; RECONNAISSANT la nécessité pour les deux Parties de garantir la protection des Informations Classifiées échangées entre les Parties ou produites conjointement par elles dans le cadre des négociations et des accords de coopération ainsi que des autres instruments contractuels conclus ou à conclure par les Parties; DESIREUX de fixer un ensemble de règles en vue de la protection mutuelle des Informations Classifiées échangées entre les Parties ou produites conjointement par elles; CONFIRMANT que le présent Accord ne portera pas atteinte aux engagements des deux Parties découlant de tout autre accord international; SONT CONVENUS ce qui suit: |
ARTIKEL 1 | ARTICLE 1 |
VOORWERP EN DOEL | OBJECTIF ET CHAMP D'APPLICATION |
1. Deze Overeenkomst legt de hoofdbeginselen vast voor de bescherming | 1. Le présent Accord fixe les principes généraux applicables à la |
van Geclassificeerde Informatie die rechtstreeks of onrechtstreeks | protection des Informations Classifiées échangées entre les Parties ou |
wordt uitgewisseld of die gezamenlijk door de Partijen wordt opgesteld. | produites conjointement par elles, directement ou indirectement. |
2. Geclassificeerde Informatie wordt van bij de ontvangst ervan onder | 2. Les Informations Classifiées seront protégées dans les conditions |
de in deze Overeenkomst en in de nationale wetgeving van elke Partij | définies dans le présent Accord et dans la législation nationale de |
beschreven voorwaarden beschermd. | chacune des Parties à compter de leur réception. |
ARTIKEL 2 | ARTICLE 2 |
BEGRIPSOMSCHRIJVINGEN | DEFINITIONS |
Voor de toepassing van deze Overeenkomst gelden de volgende | Pour l'application du présent Accord, les définitions suivantes |
begripsomschrijvingen: | s'appliquent: |
1. "Inbreuk op de beveiligingsmaatregelen" betekent het resultaat van | 1. "Infraction à la sécurité" fait référence à un résultat d'une |
een handeling of een nalatigheid door een persoon, die strijdig is met | action ou d'une omission par une personne physique, contraire au |
deze Overeenkomst en met de nationale wetgeving van de Partijen inzake | présent Accord et aux législations nationales des Parties dans le |
de bescherming van Geclassificeerde Informatie; | domaine de la protection des Informations Classifiées; |
2. "Geclassificeerd Contract" betekent een contract tussen twee of | 2. "Contrat Classifié" signifie une convention entre deux ou plusieurs |
meer Contractanten dat onderling afdwingbare rechten en plichten | Contractants créant et définissant des droits et obligations |
creëert en nader omschrijft en dat Geclassificeerde Informatie bevat | exécutoires entre eux, qui contient ou implique des Informations |
of betreft; | Classifiées; |
3. "Geclassificeerde Informatie" betekent eender welke informatie | 3. "Informations Classifiées" désigne toute information, quelles qu'en |
ongeacht de vorm en kenmerken, die werd geclassificeerd overeenkomstig | |
de respectieve wetgeving van de Partijen en in overeenstemming met | soient la forme et les caractéristiques, qui a été classifiée |
artikel 4 van deze Overeenkomst en die bijgevolg moet worden beschermd | conformément aux législations respectives des Parties et à l'article 4 |
tegen onrechtmatige toegang en ongeoorloofde openbaarmaking; | du présent Accord et qui, par conséquent, requiert une protection |
contre tout accès et divulgation non autorisés; | |
4. "Bevoegde Veiligheidsoverheid" betekent de overheid die door een | 4. "Autorité de Sécurité Compétente" fait référence à l'autorité |
Partij verantwoordelijk wordt gesteld voor de tenuitvoerlegging van en | désignée par une Partie comme étant responsable de la mise en oeuvre |
het toezicht op deze Overeenkomst; | et de la supervision du présent Accord; |
5. "Contractant" betekent een persoon of een rechtspersoon die de | 5. "Contractant" désigne une personne physique ou morale disposant de |
rechtsbekwaamheid heeft om overeenkomsten te sluiten; | la capacité juridique de conclure des contrats; |
6. "Veiligheidsmachtiging voor een vestiging" betekent de positieve | 6. "Habilitation de Sécurité d'établissement" fait référence à la |
vaststelling door de Bevoegde Veiligheidsoverheid of door een andere | décision positive prise par l'Autorité de sécurité compétente ou toute |
bevoegde overheid dat een vestiging qua veiligheid over de nodige fysieke en organisatorische capaciteit beschikt om Geclassificeerde Informatie te verwerken, overeenkomstig de respectieve nationale regelgeving; 7. "Noodzaak tot kennisname" betekent dat de toegang tot Geclassificeerde Informatie enkel mag worden verleend aan een persoon die bewezen heeft aan alle voorwaarden te voldoen inzake toegang tot of bezit van dergelijke informatie met het oog op de uitoefening van zijn officiële functie of zijn beroepsopdrachten, binnen dewelke de informatie aan de Ontvangende Partij werd overgedragen; 8. "Organisatie" betekent de overheidsinstantie of de private instantie die onder de bevoegdheid van de Partijen valt en die Geclassificeerde Informatie uitwisselt, verwerkt of opslaat; 9. "Verstrekkende Partij" betekent de Partij die de Geclassificeerde Informatie heeft opgesteld of deze verstrekt aan de andere Partij; | autre autorité compétente selon laquelle, du point de vue de la sécurité, un établissement a la capacité physique et organisationnelle de traiter des Informations Classifiées, conformément aux législations nationales respectives des Parties; 7. "Besoin d'en connaître" signifie que l'accès aux Informations Classifiées ne peut être accordé qu'à une personne qui a le besoin avéré de posséder de telles informations ou d'y avoir accès, en vue de remplir ses obligations officielles ou professionnelles, dans le cadre desquelles les informations ont été communiquées à la Partie destinataire; 8. "Organisation" désigne l'entité publique ou privée sous la juridiction des Parties qui échange, traite ou conserve des Informations Classifiées; 9. "Partie d'origine" désigne la Partie qui a produit les Informations Classifiées ou qui les transmet à l'autre Partie; |
10. "Veiligheidsmachtiging voor een persoon" betekent de positieve | 10. "Habilitation de Sécurité Personnelle" désigne la décision |
beslissing die volgt op een veiligheidsonderzoek door de Bevoegde | positive découlant d'une enquête de sécurité, prise par l'Autorité de |
Veiligheidsoverheid of een andere bevoegde overheid waardoor, in | sécurité compétente ou toute autre autorité compétente, et qui permet |
overeenstemming met de respectieve nationale wetgevingen, dat de | à une personne physique d'avoir accès aux Informations Classifiées, |
persoon toegang kan worden gegeven tot de Geclassificeerde Informatie; | conformément aux législations nationales respectives des Parties; |
11. "Ontvangende Partij" betekent de Partij die de Geclassificeerde | 11. "Partie destinataire" désigne la Partie qui reçoit les |
Informatie ontvangt die door de Verstrekkende Partij wordt | Informations Classifiées produites ou transmises par la Partie |
geproduceerd of verstrekt; | d'origine; |
12. "Derde Partij" betekent elke staat of internationale organisatie | 12. "Tierce Partie" désigne tout état ou organisation internationale |
die geen Partij is bij deze Overeenkomst. | n'étant pas Partie au présent Accord. |
ARTIKEL 3 | ARTICLE 3 |
BEVOEGDE VEILIGHEIDSOVERHEDEN | AUTORITES DE SECURITE COMPETENTES |
1. De Bevoegde Veiligheidsoverheden die verantwoordelijk zijn voor de | 1. Les Autorités de sécurité compétentes chargées de l'application du |
tenuitvoerlegging van deze Overeenkomst zijn: | |
Voor het Koninkrijk België: | présent Accord sont: |
Nationale Veiligheidsoverheid/Autorité Nationale de Sécurité Federale | Pour le Royaume de Belgique: |
Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en | |
Ontwikkelingssamenwerking/Service Public Fédéral Affaires Etrangères, | Autorité Nationale de Sécurité, Service Public Fédéral Affaires |
Commerce Extérieur et Coopération au Développement. | Etrangères, Commerce Extérieur et Coopération au Développement. |
Voor het Koninkrijk Spanje: | Pour le Royaume d'Espagne: |
Secretario de Estado, Director del Centro Nacional de Inteligencia | Secretario de Estado, Director del Centro Nacional de Inteligencia |
Oficina Nacional de Seguridad. | Oficina Nacional de Seguridad. |
2. De Partijen stellen elkaar langs diplomatieke weg in kennis van | 2. Les Parties s'informent mutuellement, par la voie diplomatique, de |
elke wijziging met betrekking tot hun Bevoegde Veiligheidsoverheden. | toute modification relative à leurs Autorités de sécurité compétentes. |
3. Met het oog op de doeltreffende toepassing van deze Overeenkomst | 3. Afin de garantir la mise en oeuvre effective du présent Accord et |
mogen de Bevoegde Veiligheidsoverheden, binnen de reikwijdte van hun | dans leur champ de compétence conformément à leurs législations |
bevoegdheid overeenkomstig de nationale wetgevingen, zo nodig | nationales, les Autorités de sécurité compétentes peuvent, si besoin |
gedetailleerde schriftelijke administratieve regelingen treffen. | est, arrêter par écrit des dispositions administratives détaillées. |
ARTIKEL 4 | ARTICLE 4 |
VEILIGHEIDSCLASSIFICATIES EN CONCORDANTIES | CLASSIFICATIONS DE SECURITE ET EQUIVALENCES |
1. De Partijen kennen aan alle uitgewisselde of gezamenlijk opgestelde | 1. Les Parties accordent à toutes les Informations Classifiées |
Geclassificeerde Informatie dezelfde classificatiegraad toe als aan | échangées ou produites conjointement le même niveau de protection de |
hun eigen Geclassificeerde Informatie op het overeenkomstige niveau. | sécurité que celui accordé à leurs propres Informations Classifiées de |
2. De Verstrekkende Partij stelt de Ontvangende Partij in kennis van | niveau équivalent. 2. La Partie d'origine informe la Partie destinataire de tout |
elke wijziging in de aanduiding van het veiligheidsniveau van de | changement intervenu dans les marquages de classification de sécurité |
overgedragen informatie. | des informations transmises. |
3. De Ontvangende Partij mag het veiligheidsniveau van de ontvangen | 3. La Partie destinataire ne déclasse ni ne déclassifie aucune |
Geclassificeerde Informatie niet verlagen of de informatie niet | information classifiée reçue sans l'accord écrit préalable de la |
vrijgeven zonder de voorafgaande schriftelijke toestemming van de | |
Verstrekkende Partij. | Partie d'origine. |
De classificatiegraad voor de informatie die in het kader van de | Le niveau de classification de sécurité à donner aux informations |
onderlinge samenwerking tussen de Partijen werd opgesteld, kan enkel | générées dans le cadre de la coopération mutuelle des Parties ne peut |
met onderlinge toestemming worden bepaald, gewijzigd of verlaagd. | être déterminé, modifié ou déclassifié que par consentement mutuel. En |
Raken de Partijen het niet eens over het niveau van de | cas de désaccord relatif au niveau de la classification de sécurité à |
veiligheidsclassificatie voor soortgelijke informatie, dan kennen ze | attribuer à ces informations, les Parties adoptent le niveau le plus |
het hoogst voorgestelde niveau toe. | élevé proposé par l'une ou l'autre Partie. |
4. De Partijen komen overeen dat de volgende classificatiegraden | 4. Les Parties conviennent que les niveaux suivants de classification |
gelijkwaardig zijn en overeenstemmen met de classificatieniveaus zoals | de sécurité sont équivalents et correspondent aux niveaux de |
bepaald in de nationale wetgeving van de betreffende Partij: | classification de sécurité spécifiés dans la législation nationale de |
la Partie respective: | |
SPANJE | SPANJE |
BELGIE | BELGIE |
ESPAGNE | ESPAGNE |
BELGIQUE | BELGIQUE |
IN HET NEDERLANDS | IN HET NEDERLANDS |
IN HET FRANS | IN HET FRANS |
EN LANGUE NEERLANDAISE | EN LANGUE NEERLANDAISE |
EN LANGUE FRANÇAISE | EN LANGUE FRANÇAISE |
RESERVADO | RESERVADO |
GEHEIM | GEHEIM |
(Wet van 11/12/1998) | (Wet van 11/12/1998) |
SECRET | SECRET |
(Wet van 11/12/1998) | (Wet van 11/12/1998) |
RESERVADO | RESERVADO |
GEHEIM | GEHEIM |
(Wet van 11/12/1998) | (Wet van 11/12/1998) |
SECRET | SECRET |
(Loi du 11/12/1998) | (Loi du 11/12/1998) |
CONFIDENCIAL | CONFIDENCIAL |
VERTROUWELIJK | VERTROUWELIJK |
(Wet van 11/12/1998) | (Wet van 11/12/1998) |
CONFIDENTIEL | CONFIDENTIEL |
(Wet van 11/12/1998) | (Wet van 11/12/1998) |
CONFIDENCIAL | CONFIDENCIAL |
VERTROUWELIJK | VERTROUWELIJK |
(Wet van 11/12/1998) | (Wet van 11/12/1998) |
CONFIDENTIEL | CONFIDENTIEL |
(Loi du 11/12/1998) | (Loi du 11/12/1998) |
5. Informatie die door Spanje wordt verstrekt met de aanduiding | 5. Les informations reçues de l'Espagne classifiées "DIFUSICON |
DIFUSICON LIMITADA krijgt in België het veiligheidsniveau BEPERKTE | LIMITADA" sont assorties du niveau de protection "BEPERKTE |
VERSPREIDING/DIFFUSION RESTREINTE. | VERSPREIDING/DIFFUSION RESTREINTE" en Belgique. |
Informatie die door België wordt verstrekt met de aanduiding BEPERKTE | Les informations reçues de la Belgique marquées "BEPERKTE |
VERSPREIDING/DIFFUSION RESTREINTE krijgt in Spanje het | VERSPREIDING/DIFFUSION RESTREINTE" sont assorties du niveau de |
veiligheidsniveau DIFUSICON LIMITADA. | protection "DIFUSICON LIMITADA" en Espagne. |
ARTIKEL 5 | ARTICLE 5 |
BEGINSELEN INZAKE DE BESCHERMING VAN GECLASSIFICEERDE INFORMATIE | PRINCIPES POUR LA PROTECTION DES INFORMATIONS CLASSIFIEES |
1. De bescherming en verwerking van Geclassificeerde Informatie die | 1. La protection et le traitement des Informations Classifiées |
tussen de Partijen wordt uitgewisseld zijn onderworpen aan de volgende beginselen: | échangées entre les Parties sont régis par les principes suivants: |
a) Toegang tot Geclassificeerde Informatie die gemerkt is met de | a) L'accès aux Informations Classifiées du niveau |
vermelding CONFIDENCIAL/VERTROUWELIJK (Wet van | "CONFIDENCIAL/VERTROUWELIJK (Wet van 11/12/1998)/CONFIDENTIEL (Loi du |
11/12/1998)/CONFIDENTIEL (Loi du 11/12/1998) of met een hoger | 11/12/1998)" ou d'un niveau supérieur est limité aux personnes qui ont |
classificatieniveau is beperkt tot de personen met een noodzaak tot | le Besoin d'en connaître afin de remplir leurs fonctions, qui ont reçu |
kennisname om hun taak te kunnen vervullen, die daartoe gemachtigd | une autorisation de la part des autorités compétentes et qui |
zijn door de Bevoegde Overheden en die in het bezit zijn van een | détiennent une Habilitation de Sécurité Personnelle du niveau |
Veiligheidsmachtiging voor personen op het passende niveau. De toegang | approprié. L'accès aux Informations Classifiées du niveau "DIFUSICON |
tot Geclassificeerde Informatie die gemerkt is met de vermelding | |
DIFUSICON LIMITADA/BEPERKTE VERSPREIDING/DIFFUSION RESTREINTE, is | LIMITADA/BEPERKTE VERSPREIDING/DIFFUSION RESTREINTE" est limité aux |
beperkt tot de personen met een noodzaak tot kennisname om hun taak te | |
kunnen vervullen en die daartoe naar behoren gemachtigd en | personnes qui ont le Besoin d'en connaître et qui ont été dûment |
geïnstrueerd zijn; | autorisées et instruites; |
b) De Ontvangende Partij verstrekt aan een derde partij of aan een | b) La Partie destinataire ne transmet pas d'informations classifiées à |
persoon of een organisatie die de nationaliteit heeft van een derde | une tierce partie ou à toute personne physique ou Organisation |
partij, geen Geclassificeerde Informatie zonder de voorafgaande | possédant la nationalité d'une tierce partie, sans avoir obtenu |
schriftelijke toestemming van de Verstrekkende Partij; | l'autorisation écrite préalable de la Partie d'origine; |
c) Geclassificeerde Informatie kan niet voor andere doeleinden worden | c) Les Informations Classifiées ne peuvent être utilisées à d'autres |
gebruikt dan het doeleinde waarvoor ze werd verstrekt, zoals vastgelegd in de overeenkomsten of contracten die door de Partijen onderling werden gesloten; 2. Teneinde vergelijkbare veiligheidsnormen te hanteren en aan te houden, verstrekken de respectieve bevoegde veiligheidsoverheden desgevraagd aan elkaar informatie over hun veiligheidsnormen, -procedures en -praktijken met het oog op de bescherming van Geclassificeerde Informatie. 3. Elke Partij stelt al haar organisaties in kennis van het bestaan van elke overeenkomst inzake Geclassificeerde Informatie. | fins que celles pour lesquelles elles ont été transmises, basées sur les accords ou tout autre instrument contractuel signé entre les Parties. 2. Aux fins d'atteindre et de conserver des normes de sécurité comparables, les Autorités de sécurité compétentes respectives s'informent mutuellement, sur demande, de leurs normes, procédures et pratiques de sécurité en vue de la protection des Informations Classifiées. 3. Chacune des Parties informe toutes ses Organisations de l'existence du présent Accord chaque fois qu'il est question d'informations classifiées. |
4. Elke Partij doet het nodige opdat alle organisaties die | 4. Chacune des Parties fait en sorte que toutes les Organisations qui |
Geclassificeerde Informatie van de andere Partij hebben ontvangen, | ont reçu des Informations Classifiées de la part de l'autre Partie, |
zich houden aan de verplichtingen die uit deze Overeenkomst voortvloeien. | remplissent correctement les obligations découlant du présent Accord. |
ARTIKEL 6 | ARTICLE 6 |
BIJSTAND INZAKE DE AFGIFTE VAN VEILIGHEIDSMACHTIGINGEN | ASSISTANCE POUR LES HABILITATIONS DE SECURITE |
1. De bevoegde veiligheidsoverheden kunnen elkaar op verzoek en | 1. Sur demande, les autorités de sécurité compétentes des Parties, |
overeenkomstig hun nationale wetgeving bijstand verlenen tijdens het | tenant compte de leurs législations nationales, se prêtent assistance |
veiligheidsonderzoek naar hun burgers die verblijven op of naar hun | durant les enquêtes de sécurité relatives à leurs citoyens ou |
vestigingen die gelegen zijn op het grondgebied van de andere Partij, | personnes morales, séjournant ou situées sur le territoire de l'autre |
voordat de passende veiligheidsmachtiging voor een persoon of de | Partie, préalablement à la délivrance de l'Habilitation de Sécurité |
passende veiligheidsmachtiging voor een vestiging wordt afgegeven. | Personnelle ou d'établissement appropriée. |
2. De Partijen erkennen de Veiligheidsmachtiging voor een persoon of | 2. Les Parties reconnaissent toute Habilitation de Sécurité |
voor een vestiging die werden afgegeven overeenkomstig de nationale | Personnelle et d'établissement délivrée conformément à la législation |
wetgeving van de andere Partij. De gelijkwaardigheid van de | nationale de l'autre Partie. L'équivalence des habilitations de |
veiligheidsmachtigingen is conform artikel 4 van deze Overeenkomst. | sécurité doit être conforme à l'article 4 du présent Accord. |
3. Binnen het toepassingsgebied van deze Overeenkomst stellen de | 3. Dans le cadre du présent Accord, les Autorités de sécurité |
Bevoegde Veiligheidsoverheden elkaar in kennis van iedere wijziging | compétentes s'informent mutuellement de tout autre changement |
betreffende een Veiligheidsmachtiging voor een persoon of voor een | susceptible de survenir relatif à une Habilitation de Sécurité |
vestiging, met name gevallen waarin de Geclassificeerde Informatie | Personnelle ou d'établissement, particulièrement en cas de retrait ou |
wordt openbaar gemaakt of gedeclassificeerd. | d'abaissement de leur niveau de classification. |
ARTIKEL 7 | ARTICLE 7 |
VERTALEN, KOPIEREN EN VERNIETIGEN | , REPRODUCTION ET DESTRUCTION |
1. Om Geclassificeerde Informatie te vertalen en te kopiëren moeten de | 1. Toute traduction ou reproduction d'informations classifiées est |
volgende regels worden gevolgd: | effectuée dans le respect des procédures suivantes: |
a) De personen die verantwoordelijk zijn voor het vertalen of kopiëren | a) Les personnes chargées de la traduction ou de la reproduction |
van Geclassificeerde Informatie zijn in het bezit van de passende | d'informations classifiées doivent posséder l'Habilitation de Sécurité |
Veiligheidsmachtiging voor een persoon, overeenkomstig artikel 5 van deze Overeenkomst; b) Vertalingen en kopieën worden gemerkt en genieten dezelfde bescherming als het origineel; c) Vertalingen en kopieën zijn beperkt tot het aantal dat voor officiële doeleinden nodig is; d) Vertalingen zijn voorzien van een passende aantekening in de taal waarin de Geclassificeerde Informatie werd vertaald, met de vermelding dat ze Geclassificeerde Informatie bevatten die afkomstig is van de Verstrekkende Partij. 2. Geclassificeerde Informatie wordt conform de nationale wetgeving | Personnelle appropriée, conformément à l'article 5 du présent Accord; b) Les traductions et les reproductions portent un niveau de classification de sécurité identique à celui des Informations Classifiées originales et bénéficient de la même protection; c) Le nombre des traductions et des reproductions est limité au nombre requis pour usage officiel; d) Dans les traductions figure une note ad hoc dans la langue de la traduction, spécifiant que les traductions contiennent des Informations Classifiées reçues de la Partie d'origine. 2. Les Informations Classifiées doivent être détruites conformément à |
zodanig vernietigd dat ze daarna niet geheel of gedeeltelijk kan | la législation nationale de telle manière que leur reconstitution |
worden gereconstrueerd. | intégrale ou partielle soit impossible. |
ARTIKEL 8 | ARTICLE 8 |
VERZENDING VAN GECLASSIFICEERDE INFORMATIE TUSSEN DE PARTIJEN | TRANSMISSION ENTRE LES PARTIES |
1. Geclassificeerde Informatie wordt normaliter langs diplomatieke weg | 1. En règle générale, les Informations Classifiées sont transmises |
tussen de Partijen verzonden. Andere goedgekeurde middelen van | entre les Parties par la voie diplomatique. Tout autre mode autorisé |
verzending van Geclassificeerde Informatie mogen alleen worden | de transmission d'informations classifiées ne peut être utilisé que |
gebruikt wanneer de Bevoegde Veiligheidsoverheden dat zijn | dans la mesure où celui-ci a été convenu entre les Autorités de |
overeengekomen. | sécurité compétentes. |
2. De Partijen kunnen Geclassificeerde Informatie met elektronische | 2. Les Parties peuvent transmettre des Informations Classifiées par |
middelen verzenden overeenkomstig de veiligheidsvoorschriften die door | voie électronique conformément aux procédures de sécurité approuvées |
de Bevoegde Veiligheidsoverheden van de Partijen werden goedgekeurd. | mutuellement par les Autorités de sécurité compétentes des Parties. |
3. De Ontvangende Partij bevestigt de ontvangst van Geclassificeerde | 3. La Partie destinataire confirme la réception des Informations |
Informatie. | Classifiées. |
ARTIKEL 9 | ARTICLE 9 |
INDUSTRIELE VEILIGHEIDSMAATREGELEN | MESURES DE SECURITE INDUSTRIELLE |
1. Wanneer een Partij een Geclassificeerd Contract wil aangaan met een | 1. Une Partie souhaitant conclure un Contrat Classifié avec un |
Contractant van de andere Partij of haar eigen Contractant wil | Contractant de l'autre Partie, ou souhaitant autoriser l'un de ses |
machtigen om op het grondgebied van de andere Partij een | contractants à conclure un Contrat Classifié sur le territoire de |
Geclassificeerd Contract aan te gaan in het kader van een | l'autre Partie dans le cadre d'un projet classifié, doit obtenir, par |
geclassificeerd project, vraagt ze via haar Bevoegde | |
Veiligheidsoverheid aan de Bevoegde Veiligheidsoverheid van de andere | l'intermédiaire de son Autorité de Sécurité Compétente, l'assurance |
Partij de schriftelijke verzekering dat de Contractant in kwestie in | écrite préalable de l'autorité de sécurité compétente de l'autre |
het bezit is van een Veiligheidsmachtiging voor een vestiging op het | Partie que le Contractant proposé possède une Habilitation de Sécurité |
passende niveau. | d'établissement du niveau approprié. |
2. De Contractant dient: | 2. Le Contractant est tenu: |
a) in het bezit te zijn van de passende Veiligheidsmachtiging voor een | a) de posséder l'Habilitation de Sécurité d' établissement appropriée |
vestiging conform artikel 5 van deze Overeenkomst, met het oog op de | conformément à l'article 5 du présent Accord afin de protéger les |
bescherming van Geclassificeerde Informatie; | Informations Classifiées; |
b) zich ervan te vergewissen dat personen die om toegang tot | b) de garantir que les personnes demandant l'accès à des Informations |
Geclassificeerde Informatie verzoeken, in het bezit zijn van het | |
passend niveau van Veiligheidsmachtiging voor een persoon, conform | Classifiées possèdent le niveau d'Habilitation de Sécurité Personnelle |
artikel 5 van deze Overeenkomst; | approprié conformément à l'article 5 du présent Accord; |
c) zich ervan te vergewissen dat alle personen die toegang hebben tot | c) de garantir que toutes les personnes ayant accès à des Informations |
Geclassificeerde Informatie in kennis werden gesteld van hun | Classifiées sont informées de leurs responsabilités en ce qui concerne |
verantwoordelijkheden inzake de bescherming van Geclassificeerde | la protection des Informations Classifiées, dans le respect des |
Informatie, conform de nationale wetgeving van beide Partijen; | législations nationales; |
d) periodieke veiligheidsinspecties uit te voeren in zijn vestiging. | d) de réaliser des inspections de sécurité périodiques de ses locaux. |
3. Alle onderaannemers zijn gebonden door dezelfde | 3. Tous les sous-traitants doivent satisfaire aux mêmes obligations de |
veiligheidsvoorschriften als de Contractant. | sécurité que le Contractant. |
4. Zodra tussen een organisatie die op het grondgebied van een Partij | 4. Dès le début des négociations précontractuelles entre une |
gevestigd is en een organisatie die op het grondgebied van de andere | Organisation sise sur le territoire de l'une des Parties et une autre |
Partij gevestigd is precontractuele onderhandelingen voor de | Organisation sise sur le territoire de l'autre Partie en vue de la |
ondertekening van het geclassificeerde contract worden aangevat, stelt | signature d'un Contrat Classifié, l'Autorité de sécurité compétente ad |
de passende Bevoegde Veiligheidsoverheid de Bevoegde | hoc communique à l'Autorité de sécurité compétente de l'autre Partie |
Veiligheidsoverheid van de andere Partij in kennis van de | le niveau de classification de sécurité attribué aux Informations |
classificatiegraad die werd toegekend aan de Geclassificeerde | Classifiées liées aux dites négociations précontractuelles. |
Informatie waarover de voornoemde precontractuele onderhandelingen | |
worden gevoerd. 5. Alle geclassificeerde contracten die tussen organisaties van de | 5. Tout Contrat Classifié conclu entre des Organisations des Parties, |
Partijen in het kader van deze Overeenkomst worden gesloten, bevatten | conformément aux dispositions du présent Accord, comporte un chapitre |
een passende veiligheidsclausule die het volgende bevat: | approprié consacré à la sécurité couvrant les aspects suivants: |
a) een veiligheidsclassificatiegids; | a) Un guide de classification; |
b) een procedure voor het meedelen van wijzigingen van de | b) Une procédure de communication des changements intervenus dans le |
classificatiegraad van de informatie; | niveau de classification des informations; |
c) de communicatiekanalen en elektronische of magnetische | c) Les canaux de communication et les moyens de transmission |
telecommunicatie-middelen; | électromagnétiques; |
d) de procedures voor het overdragen van geclassificeerd materiaal; | d) Procédures de transport de matériel classifié; |
e) de gegevens van de Bevoegde Overheden die verantwoordelijk zijn | e) Détails des autorités compétentes chargées de la coordination de la |
voor het coördineren van de bewaring van Geclassificeerde Informatie | sauvegarde des Informations Classifiées liées au contrat; |
die het voorwerp is van de Overeenkomst; | |
f) de verplichting elk werkelijk of vermoedelijk verlies of lek of | f) Une obligation de notifier toute perte, fuite ou compromission |
elke aantasting van het vertrouwelijke karakter van de | avérée ou présumée d'informations classifiées. |
Geclassificeerde Informatie mee te delen. | |
6. Er wordt een kopie van de veiligheidsclausule van alle | 6. Une copie du chapitre consacré à la sécurité de tous les Contrats |
geclassificeerde contracten gestuurd naar de Bevoegde | Classifiés est transmise à l'Autorité de sécurité compétente de la |
Veiligheidsoverheid van de Partij die uitvoering geeft aan het | Partie où le contrat doit être exécuté, afin de permettre la |
contract, teneinde een passend toezicht en een passende controle | supervision et le contrôle corrects des normes, procédures et |
mogelijk te maken op de veiligheidsvoorschriften, -procedures en | pratiques de sécurité fixées par les contractants en vue de la |
-praktijken die de Contractanten hebben vastgelegd met het oog op de | |
bescherming van de Geclassificeerde Informatie. | protection des Informations Classifiées. |
7. Vertegenwoordigers van de Bevoegde Veiligheidsoverheden mogen | 7. Les représentants des Autorités de sécurité compétentes peuvent se |
elkaar een bezoek brengen om de doeltreffendheid te onderzoeken van de | rendre visite afin d'examiner l'efficacité des mesures adoptées par un |
maatregelen die een Contractant met het oog op de bescherming van de | Contractant en vue de la protection des Informations Classifiées liées |
Geclassificeerde Informatie van een Geclassificeerd Contract heeft | à un Contrat Classifié. La notification de la visite se fait au moins |
goedgekeurd. Het bezoek wordt ten minste vijftien (15) werkdagen op | quinze (15) jours ouvrables à l'avance. |
voorhand aangekondigd. | |
ARTIKEL 10 | ARTICLE 10 |
BEZOEKEN | VISITES |
1. Voor bezoeken door onderdanen van een Partij aan de andere Partij, | 1. Les visites impliquant l'accès de ressortissants d'une Partie à des |
dient de Partij waar het bezoek zal plaatsvinden voorafgaand en | Informations Classifiées de l'autre Partie font l'objet d'une |
autorisation écrite préalable accordée par l'Autorité de sécurité | |
schriftelijk toestemming te geven. | compétente de la Partie d'accueil. |
2. Voor bezoeken die toegang tot Geclassificeerde Informatie van een | 2. Les visites impliquant l'accès à des Informations Classifiées sont |
Partij vereisen, zal de Partij alleen haar toestemming verlenen aan de | autorisées par une des Parties aux visiteurs de l'autre Partie si et |
bezoekers van de andere Partij op voorwaarde dat ze: | seulement si ils ont été: |
a) passend gescreend zijn door de Bevoegde Veiligheidsoverheid of een | a) dûment habilités par l'Autorité de sécurité compétente ou une autre |
andere bevoegde overheidsinstantie van de verstrekkende Partij | autorité compétente de la Partie d'envoi conformément à sa législation |
overeenkomstig haar nationale wetgeving; en | nationale; et |
b) toestemming hebben om toegang te krijgen of te hebben tot | b) autorisés à recevoir des Informations Classifiées ou à y accéder, |
Geclassificeerde Informatie, overeenkomstig de nationale wetgeving van | conformément à la législation nationale de leur propre Partie. |
hun Partij. 3. De Bevoegde Veiligheidsoverheid van de Partij die het bezoek | 3. L'Autorité de sécurité compétente de la Partie d'accueil examine la |
ontvangt zal de bezoekaanvraag onderzoeken en ter zake een beslissing | demande de visite et prend une décision dont elle informe l'Autorité |
nemen en stelt de Bevoegde Veiligheidsoverheid van de andere Partij in | de sécurité compétente de la Partie requérante. |
kennis van haar beslissing. | |
4. Bezoeken die de toegang tot Geclassificeerde Informatie door | 4. Les visites impliquant l'accès à des Informations Classifiées par |
onderdanen van een derde partij vereisen, worden alleen in onderling | des ressortissants d'une tierce partie ne seront autorisées que d'un |
overleg tussen de Partijen toegestaan. | commun accord entre les Parties. |
5. De Bevoegde Veiligheidsoverheid van de verstrekkende Partij stelt | 5. L'autorité de sécurité compétente de la Partie d'envoi notifie |
de Bevoegde Veiligheidsoverheid van de Partij die het bezoek ontvangt | toute visite programmée à l'Autorité de sécurité compétente de la |
in kennis van het geplande bezoek door middel van een | Partie d'accueil à l'aide d'un formulaire de demande de visite, qui |
bezoekaanvraagformulier, dat bij laatstgenoemde ten minste twintig | doit être réceptionné au moins vingt (20) jours ouvrables avant la |
(20) werkdagen voor het (de) geplande bezoek(en) moet toekomen. | tenue de la ou des visites. |
6. In dringende gevallen, moet het bezoekaanvraagformulier ten minste | 6. Dans les cas d'urgence, le formulaire de demande de visite est |
tien (10) werkdagen op voorhand toekomen. | transmis au moins dix (10) jours ouvrables à l'avance. |
7. Op het bezoekaanvraagformulier staan vermeld: | 7. Le formulaire de demande de visite comporte les renseignements |
a) naam en voornaam van de bezoeker, de geboorteplaats en -datum, | suivants: a) nom et prénom du visiteur, lieu et date de naissance, nationalité, |
nationaliteit, paspoort- of identiteitskaartnummer van de bezoeker; | numéro de passeport ou de carte d'identité; |
b) naam van de organisatie die de bezoeker vertegenwoordigt of waarvan | b) nom de l'Organisation représentée par le visiteur ou à laquelle il |
de bezoeker deel uitmaakt; | appartient; |
c) naam en adres van de bezochte organisatie; | c) nom et adresse de l'Organisation faisant l'objet de la visite; |
d) een bewijs van de Veiligheidsmachtiging voor een persoon van de | d) Une certification de l'Habilitation de Sécurité Personnelle du |
bezoeker en van de geldigheid ervan, conform artikel 5 van deze | visiteur ainsi que sa durée de validité, conformément à l'article 5 du |
Overeenkomst; | présent Accord; |
e) voorwerp en doel van het bezoek of de bezoeken; | e) L'objet et le but de la ou des visites; |
f) geplande datum en duur van het (de) bezoek(en). Gaat het om | f) date et durée prévues de la ou des visites demandées. En cas de |
meerdere bezoeken, dat moet de totale periode hiervan worden | visites multiples, il convient d'indiquer la période totale couverte |
meegedeeld; | par les visites; |
g) naam en het telefoonnummer van het contactpunt bij de bezochte | g) nom et numéro de téléphone du point de contact à l'Organisation à |
organisatie. Ook vorige contacten en elke andere nuttige informatie | visiter, contacts précédents et toute autre information utile |
ter rechtvaardiging van het (de) bezoek(en) moeten worden meegedeeld; | permettant de justifier la ou les visites; |
h) datum, handtekening en bezegeling met het officiële zegel van de | h) date, signature et sceau officiel de l'Autorité compétente. |
Bevoegde Overheid. 8. Zodra het bezoek is goedgekeurd, bezorgt de Bevoegde | 8. Une fois la visite approuvée, l'Autorité de sécurité compétente de |
Veiligheidsoverheid van de Partij die het bezoek ontvangt een kopie | |
van het bezoekaanvraagformulier aan de veiligheidsfunctionarissen van | la Partie d'accueil transmet une copie du formulaire de demande de |
de bezochte organisatie. | visite aux officiers de sécurité de l'Organisation à visiter. |
9. De machtiging om de organisatie te bezoeken is maximum een jaar | 9. La durée de validité de l'autorisation de visite ne peut excéder |
geldig. | une année. |
10. De Partijen kunnen overeenkomen lijsten op te maken van personen | 10. Les Parties peuvent convenir de dresser des listes de personnes |
die gemachtigd zijn om een specifiek project, programma of contract | autorisées à effectuer des visites multiples en relation avec tout |
meermaals te bezoeken. Deze lijsten zijn tijdens een initiële periode | projet, programme ou contrat spécifique. La durée de validité de ces |
van twaalf (12) maanden geldig. | listes couvre une période initiale de douze (12) mois. |
11. Zodra deze lijsten door de Partijen zijn goedgekeurd, worden de | 11. Une fois ces listes approuvées par les Parties, les conditions des |
voorwaarden van de specifieke bezoeken rechtstreeks onder de bevoegde | visites particulières sont réglées directement entre les officiers de |
veiligheidsfunctionarissen van de bezochte organisaties geregeld, | sécurité compétents des Organisations à visiter, conformément aux |
conform de overeengekomen voorwaarden. | conditions convenues. |
12. Bezoeken met betrekking tot Geclassificeerde Informatie van het | 12. Les visites liées à des Informations Classifiées de niveau |
niveau DIFUSICON LIMITADA/BEPERKTE VERSPREIDING/DIFFUSION RESTREINTE | DIFUSICON LIMITADA/BEPERKTE VERSPREIDING/DIFFUSION RESTREINTE peuvent |
kunnen ook rechtstreeks onder de Organisaties worden geregeld. | également être organisées directement entre l'Installation d'envoi et l'Installation objet de la visite. |
ARTIKEL 11 | ARTICLE 11 |
INBREUK OP DE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN | INFRACTION A LA SECURITE |
1. In geval van een inbreuk op de veiligheidsvoorschriften waarbij | 1. En cas d'Infraction à la sécurité impliquant des Informations |
door de andere Partij verstrekte Geclassificeerde Informatie betrokken | Classifiées fournies par l'autre Partie ou en cas de suspicion de |
is of van een vermoeden dat Geclassificeerde Informatie werd | divulgation d'informations classifiées à des personnes non autorisées, |
vrijgegeven aan onbevoegden, stelt de Bevoegde Veiligheidsoverheid van | l'Autorité de sécurité compétente de la Partie destinataire informe |
de Ontvangende Partij de Bevoegde Veiligheidsoverheid van de Partij | immédiatement l'Autorité de sécurité compétente de la Partie |
van Oorsprong daar onmiddellijk van in kennis. | d'origine. |
2. De Ontvangende Partij voert meteen een onderzoek uit, zo nodig, met | 2. Une enquête immédiate est entreprise par la Partie destinataire, |
bijstand van de Partij van Oorsprong, conform de wetgeving inzake de | avec l'aide de la Partie d'origine si nécessaire et en conformité avec |
bescherming van Geclassificeerde Informatie die in het land van de | les législations en vigueur dans le pays destinataire relatives à la |
Ontvangende Partij van kracht is. De Ontvangende Partij stelt de | protection des Informations Classifiées. La Partie destinataire |
Partij van oorsprong in kennis van de omstandigheden, de uitkomst van | informe aussi rapidement que possible la Partie d'origine des |
het onderzoek en de maatregelen die zo snel mogelijk worden genomen om | circonstances, du résultat de l'enquête et des mesures adoptées afin |
herhaling te voorkomen. | d'éviter que les faits ne se reproduisent. |
ARTIKEL 12 | ARTICLE 12 |
KOSTEN | COUTS |
1. De uitvoering van deze Overeenkomst brengt normaliter geen kosten | 1. La mise en oeuvre du présent Accord n'implique en principe aucun |
met zich mee. | coût. |
2. Mochten er toch kosten zijn, dan draagt elke Partij haar eigen | 2. En cas de coûts éventuels, chaque Partie prend en charge ses |
kosten die veroorzaakt zijn door de uitvoering van en het toezicht op | propres dépenses encourues du fait de la mise en oeuvre et de la |
alle aspecten van deze Overeenkomst, conform haar nationale wetgeving. | supervision de tous les aspects du présent Accord conformément à ses |
législations nationales. | |
ARTIKEL 13 | ARTICLE 13 |
REGELING VAN GESCHILLEN | REGLEMENT DES LITIGES |
Geschillen betreffende de uitlegging of de toepassing van de | Tout litige au sujet de l'interprétation ou de l'application des |
maatregelen die zijn vastgelegd in deze Overeenkomst worden middels | mesures prescrites dans le présent Accord est réglé par la voie de |
overleg tussen de Partijen geregeld. | consultations entre les Parties. |
ARTIKEL 14 | ARTICLE 14 |
WIJZIGINGEN | AMENDEMENTS |
1. Deze Overeenkomst kan op ieder verzoek van een Partij worden | 1. Le présent Accord peut être amendé à tout moment à la demande de |
gewijzigd, op basis van de wederzijdse schriftelijke toestemming van | l'une ou l'autre Partie, sur la base du consentement mutuel écrit des |
beide Partijen. | deux Parties. |
2. De wijzingen treden in werking volgens de voorwaarden die in | 2. Les amendements entrent en vigueur conformément aux dispositions de |
artikel 15 nader worden toegelicht. | l'article 15. |
ARTIKEL 15 | ARTICLE 15 |
SLOTBEPALINGEN | DISPOSITIONS FINALES |
1. Deze Overeenkomst wordt voor onbepaalde tijd gesloten. | 1. Le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée. |
2. Deze Overeenkomst treedt in werking vanaf de datum van de laatste | 2. Le présent Accord entre en vigueur à la date de réception de la |
kennisgeving door de Partijen van de voltooiing van de interne | dernière notification entre les Parties, par la voie diplomatique, |
wettelijke procedures die noodzakelijk zijn voor de inwerkingtreding | établissant qu'il a été satisfait aux procédures juridiques internes |
van deze Overeenkomst. Alle Geclassificeerde Informatie die voor de | de mise en oeuvre du présent Accord. Toutes les Informations |
inwerkingtreding van deze Overeenkomst werd uitgewisseld, wordt | Classifiées échangées avant l'entrée en vigueur du présent Accord sont |
beschermd overeenkomstig de bepalingen van deze Overeenkomst. | protégées conformément aux dispositions qu'il contient. |
3. Elke Partij kan deze Overeenkomst eender wanneer langs diplomatieke | 3. Le présent Accord peut être dénoncé à tout moment par chacune des |
weg schriftelijk opzeggen. In dat geval verstrijkt de Overeenkomst zes maanden na ontvangst van de kennisgeving van opzegging door de andere Partij. 4. Niettegenstaande de beëindiging van deze Overeenkomst, blijft alle Geclassificeerde Informatie die op basis van deze Overeenkomst werd verstrekt of opgesteld bescherming genieten, overeenkomstig de bepalingen van deze Overeenkomst, tot wanneer de Partij van Oorsprong de Ontvangende Partij van deze verplichting ontslaat. GEDAAN te Brussel op 15 oktober 2015, in twee oorspronkelijke exemplaren in het Frans, het Nederlands, het Spaans en het Engels, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek. In geval van verschil in | Parties par écrit par la voie diplomatique. Le cas échéant, la dénonciation de l'Accord prend effet six mois après réception de la notification par l'autre Partie. 4. Même en cas de dénonciation du présent Accord, toutes les Informations Classifiées divulguées ou produites en exécution du présent Accord sont protégées conformément aux dispositions stipulées dans le présent Accord, jusqu'à ce que la Partie d'origine libère la Partie destinataire de cette obligation. FAIT à Bruxelles le 15 octobre 2015, en deux exemplaires originaux, chacun en langues française, néerlandaise, espagnole et anglaise, tous les textes faisant également foi. En cas de divergence |
uitlegging is de Engelse tekst doorslaggevend. | d'interprétation, le texte anglais prévaudra. |