← Terug naar "Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en Hongarije inzake de uitwisseling en wederzijdse bescherming van geclassificeerde informatie, gedaan te Boedapest op 21 september 2015 (2) "
Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en Hongarije inzake de uitwisseling en wederzijdse bescherming van geclassificeerde informatie, gedaan te Boedapest op 21 september 2015 (2) | Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et la Hongrie sur l'échange et la protection mutuelle des informations classifiées, fait à Budapest le 21 septembre 2015 (2) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
9 DECEMBER 2021. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen | 9 DECEMBRE 2021. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume |
het Koninkrijk België en Hongarije inzake de uitwisseling en | de Belgique et la Hongrie sur l'échange et la protection mutuelle des |
wederzijdse bescherming van geclassificeerde informatie, gedaan te Boedapest op 21 september 2015 (1)(2) | informations classifiées, fait à Budapest le 21 septembre 2015 (1)(2) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | |
De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij | |
bekrachtigen, hetgeen volgt : | A tous, présents et à venir, Salut. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
74 van de Grondwet. | Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
Art. 2.De Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en Hongarije |
la Constitution. Art. 2.L'Accord entre le Royaume de Belgique et la Hongrie sur |
inzake de uitwisseling en wederzijdse bescherming van geclassificeerde | l'échange et la protection mutuelle des informations classifiées, fait |
informatie, gedaan te Boedapest op 21 september 2015, zal volkomen | à Budapest le 21 septembre 2015, sortira son plein et entier effet. |
gevolg hebben. Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 9 december 2021. | Donné à Bruxelles, le 9 décembre 2021. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | La Ministre des Affaires étrangères, |
S. WILMES | S. WILMES |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
V. VAN QUICKENBORNE | V. VAN QUICKENBORNE |
De Minister van Defensie, | La Ministre de la Défense, |
L. DEDONDER | L. DEDONDER |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
V. VAN QUICKENBORNE | V. VAN QUICKENBORNE |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be): | 1) Chambre des représentants (www.lachambre.be): |
Stukken: 55-2121. | Documents: 55-2121. |
Integraal verslag: 12/10/2021. | Rapport intégral: 12/10/2021. |
(2) Datum inwerkingtreding : 01/02/2022. OVEREENKOMST TUSSEN HET KONINKRIJK BELGIE EN HONGARIJE INZAKE DE UITWISSELING EN WEDERZIJDSE BESCHERMING VAN GECLASSIFICEERDE INFORMATIE HET KONINKRIJK BELGIE EN HONGARIJE, hierna te noemen "de Partijen", wensen de bescherming te verzekeren van Geclassificeerde Informatie die tussen de Partijen of tussen rechtspersonen of natuurlijke personen onder hun bevoegdheid overeenkomstig hun wetgeving wordt uitgewisseld of gezamenlijk door hen wordt opgesteld, en zijn, met wederzijds respect voor de nationale belangen en de veiligheid, het | 2) Date d'entrée en vigueur : 01/02/2022. ACCORD ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET LA HONGRIE SUR L'ECHANGE ET LA PROTECTION MUTUELLE DES INFORMATIONS CLASSIFIEES Le Royaume de Belgique Et la Hongrie, ci-après dénommés "les Parties", désireux de garantir la protection des Informations Classifiées échangées entre les Parties ou entre des personnes morales ou des personnes physiques qui relèvent de leur juridiction, ou produites par elles, sont convenus de ce qui suit, dans le respect mutuel de la |
volgende overeengekomen: | sécurité et des intérêts nationaux: |
ARTIKEL 1 | ARTICLE 1 |
DOEL VAN DEZE OVEREENKOMST | CHAMP D'APPLICATION DE L'ACCORD |
1. Deze Overeenkomst heeft als doel de bescherming te verzekeren van | 1. Le présent Accord a pour objectif de garantir la protection des |
Geclassificeerde Informatie die wordt uitgewisseld of door | Informations Classifiées échangées entre les Parties ou entre des |
samenwerking tussen de Partijen of tussen rechtspersonen of | personnes morales ou des personnes physiques qui relèvent de leur |
natuurlijke personen onder hun bevoegdheid wordt opgesteld. | juridiction, ou produites par elles dans le cadre de leur coopération. |
2. Deze Overeenkomst is van toepassing op alle contracten of | 2. Le présent Accord s'applique à tout contrat ou accord ainsi qu'à |
overeenkomsten en op elke andere vorm van samenwerking tussen de | tout autre type de coopération entre les Parties ou entre des |
Partijen of tussen rechtspersonen of natuurlijke personen onder hun | personnes morales ou des personnes physiques qui relèvent de leur |
bevoegdheid die betrekking hebben op Geclassificeerde Informatie. | juridiction dès lors qu'ils concernent des Informations Classifiées. |
ARTIKEL 2 BEGRIPSOMSCHRIJVINGEN Voor de toepassing van deze Overeenkomst, dient te worden verstaan onder: "Inbreuk op de beschermingsmaatregelen": een handeling of een nalatigheid door een persoon, die strijdig is met deze Overeenkomst of met de nationale wet- en regelgeving van de Partijen en die aanleiding geeft tot ongeoorloofde openbaarmaking of tot elke andere ongeoorloofde manipulatie van Geclassificeerde Informatie. "Geclassificeerde Informatie": alle informatie die, ongeacht de vorm, overeenkomstig de nationale wet- en regelgeving van elke Partij, moet worden beschermd tegen ongeoorloofde openbaarmaking of tegen elke andere ongeoorloofde manipulatie, en die als dusdanig werd aangeduid | ARTICLE 2 DEFINITIONS Pour l'application du présent Accord: Le terme « Infraction à la Sécurité" désigne une action ou une omission par une personne physique, contraire au présent Accord ou aux lois et réglementations nationales respectives des Parties et qui entraîne la divulgation non autorisée ou toute autre manipulation non autorisée d'Informations Classifiées. Le terme "Informations Classifiées" désigne toute information, quelle qu'en soit la forme, qui, conformément aux lois et réglementations nationales de chacune des Parties, requiert une protection contre la divulgation non autorisée ou toute autre manipulation non autorisée, et a été qualifiée comme telle en vertu des dispositions des Articles |
overeenkomstig het bepaalde in Artikel 4 en Artikel 6 van deze Overeenkomst. "Geclassificeerd Contract": een overeenkomst die Geclassificeerde Informatie bevat of die voorziet in de toegang tot Geclassificeerde Informatie. "Contractant": een natuurlijke persoon of een rechtspersoon die de rechtsbevoegdheid heeft om overeenkomsten te sluiten. "Veiligheidsmachtiging voor een vestiging": een gunstige beslissing van de Nationale Veiligheidsoverheid waardoor, in overeenstemming met de respectieve nationale wet- en regelgevingen, een vestiging uit veiligheidsoogpunt de vereiste fysieke en organisatorische capaciteit heeft om Geclassificeerde Informatie te verwerken. "Need-to-know": de beslissing, in overeenstemming met de nationale wet- en regelgeving van de Partijen, dat voor een natuurlijke persoon of een rechtspersoon de toegang vereist is tot Geclassificeerde Informatie met het oog op het uitvoeren van officiële taken of diensten. "Verstrekkende Partij": de Partij, met inbegrip van natuurlijke personen of rechtspersonen onder haar bevoegdheid, die Geclassificeerde Informatie verstrekt. "Persoonlijke Veiligheidsmachtiging": een gunstige beslissing van de Nationale Veiligheidsoverheid die volgt op een veiligheidsonderzoek waardoor, in overeenstemming met de respectieve nationale wet- en regelgevingen, een natuurlijke persoon toegang kan worden verleend tot Geclassificeerde Informatie. "Ontvangende Partij": de Partij, met inbegrip van natuurlijke personen of rechtspersonen onder haar bevoegdheid, die Geclassificeerde Informatie ontvangt. "Derde Partij": elke staat, met inbegrip van natuurlijke personen of rechtspersonen onder zijn bevoegdheid, of elke internationale organisatie die geen partij is bij deze Overeenkomst. | 4 et 6 du présent Accord. Le terme "Contrat Classifié" désigne un contrat qui contient ou implique l'accès à des Informations Classifiées. Le terme "Contractant" désigne une personne physique ou une personne morale disposant de la capacité juridique de conclure des contrats. Le terme "Habilitation de Sécurité d'établissement" désigne la décision favorable prise par l'Autorité Nationale de Sécurité selon lequel, du point de vue de la sécurité, un établissement a la capacité physique et organisationnelle de traiter des Informations Classifiées, conformément aux lois et réglementations nationales respectives des Parties. Le terme "Besoin d'en Connaître" désigne une décision, conformément aux lois et réglementations nationales des Parties, qui reconnaît qu'une personne physique ou une personne morale a la nécessité d'accéder à des Informations Classifiées afin d'exercer des fonctions ou de fournir des services à caractère officiel. Le terme "Partie d'Origine" désigne la Partie, en ce compris les personnes physiques ou les personnes morales qui relèvent de sa juridiction, qui communique des informations classifiées. Le terme "Habilitation de Sécurité d'une personne" désigne la décision favorable prise par l'Autorité Nationale de Sécurité après enquête de sécurité, qui permet à une personne physique d'avoir accès aux Informations Classifiées, conformément aux lois et réglementations nationales respectives des Parties. Le terme "Partie Destinataire" désigne la Partie, en ce compris les personnes physiques ou les personnes morales qui relèvent de sa juridiction, qui reçoit les Informations Classifiées. Le terme "Tierce Partie" désigne tout Etat, en ce compris les personnes physiques ou les personnes morales qui relèvent de sa juridiction, ou toute organisation internationale n'étant pas partie au présent Accord. |
ARTIKEL 3 | ARTICLE 3 |
NATIONALE VEILIGHEIDSOVERHEDEN | AUTORITES NATIONALES DE SECURITE |
1. De Nationale Veiligheidsoverheden die bevoegd zijn voor de | 1. Les Autorités Nationales de Sécurité chargées de la protection des |
bescherming van Geclassificeerde Informatie en voor de | Informations Classifiées ainsi que de la mise en oeuvre et de la |
tenuitvoerlegging van en het toezicht op deze Overeenkomst, zijn: | supervision du présent Accord sont: |
In het Koninkrijk België: | Pour le Royaume de Belgique: |
Nationale Veiligheidsoverheid - Autorité nationale de Sécurité | Autorité Nationale de Sécurité - Nationale Veiligheidsoverheid |
In Hongarije: | Pour la Hongrie: |
Nemzeti Biztonsssgi Felügyelet | Nemzeti Biztonsssgi Felügyelet |
2. De Nationale Veiligheidsoverheden stellen elkaar in kennis van hun | 2. Les Autorités Nationales de Sécurité se communiquent leurs |
officiële contactgegevens en van elke verdere wijziging met betrekking | informations de contact officielles et se notifient toute modification |
tot deze contactgegevens. | ultérieure. |
1. Met het oog op de effectieve toepassing van deze Overeenkomst en | 3. Dans leur champ de compétence, conformément à leurs lois et |
binnen hun bevoegdheden overeenkomstig hun nationale wet- en | réglementations nationales, les Autorités Nationales de Sécurité |
regelgeving, kunnen de Nationale Veiligheidsoverheden, zo nodig, | peuvent, si besoin est, arrêter par écrit des dispositions |
schriftelijk meer gedetailleerde administratieve regelingen | administratives détaillées afin de garantir la mise en oeuvre |
overeenkomen. | effective du présent Accord. |
ARTIKEL 4 CLASSIFICATIEGRADEN 1. De volgende classificatiegraden zijn gelijkwaardig: Voor het Koninkrijk België Voor Hongarije IN HET NEDERLANDS IN HET FRANS ZEER GEHEIM (Wet van 11/12/1998) TRES SECRET | ARTICLE 4 NIVEAUX DE CLASSIFICATION DE SECURITE 1. Les niveaux de classification de sécurité des deux Parties présentent les équivalences suivantes: Pour le Royaume de Belgique Pour la Hongrie EN LANGUE FRANCAISE EN LANGUE NEERLANDAISE TRES SECRET |
(Loi du 11/12/1998) | (Loi du 11/12/1998) |
"Szigor·an titkos!" | |
GEHEIM | ZEER GEHEIM |
(Wet van 11/12/1998) | (Wet van 11/12/1998) |
"Szigor·an titkos!" | |
SECRET | SECRET |
(Loi du 11/12/1998) | (Loi du 11/12/1998) |
"Titkos!" | GEHEIM |
VERTROUWELIJK | |
(Wet van 11/12/1998) | (Wet van 11/12/1998) |
"Titkos!" | |
CONFIDENTIEL | CONFIDENTIEL |
(Loi du 11/12/1998) "Bizalmas!" (zie hieronder) (zie hieronder) | (Loi du 11/12/1998) VERTROUWELIJK (Wet van 11/12/1998) "Bizalmas!" (voir note infra) (voir note infra) |
"Korlsstozott terjesztésü !" 2. Het Koninkrijk België zal in overeenstemming met zijn nationale wet- en regelgeving inzake beschermde maar niet-geclassificeerde informatie, alle passende maatregelen nemen om de informatie met vermelding "Korlsstozott terjesztésü !" die door Hongarije werd verstrekt, te behandelen en te beschermen, zoals geldt voor informatie gemarkeerd met "BEPERKTE VERSPREIDING/DIFFUSION RESTREINTE". 3. Hongarije zal alle passende maatregelen nemen om de informatie met markering "BEPERKTE VERSPREIDING/DIFFUSION RESTREINTE" door het Koninkrijk België verstrekt, te behandelen en te beschermen in overeenstemming met zijn nationale wetten en regels die gelden voor de bescherming van informatie met vermelding "Korlsstozott terjesztésü !". | "Korlsstozott terjesztésü !" 2. Le Royaume de Belgique traite et protège les informations portant le marquage "Korlsstozott terjesztésü!" transférées par la Hongrie comme il le fait pour les informations portant le marquage "DIFFUSION RESTREINTE/BEPERKTE VERSPREIDING", conformément à ses lois et réglementations nationales relatives aux informations protégées mais non classifiées. 3. Les informations non classifiées mais portant le marquage "DIFFUSION RESTREINTE/BEPERKTE VERSPREIDING" indiquant qu'elles sont protégées, transférées par le Royaume de Belgique, sont traitées et protégées par la Hongrie conformément à ses lois et réglementations nationales relatives à la protection des informations portant le marquage "Korlsstozott terjesztésü !". |
ARTIKEL 5 | ARTICLE 5 |
TOEGANG TOT GECLASSIFICEERDE INFORMATIE | ACCES AUX INFORMATIONS CLASSIFIEES |
1. De toegang tot informatie met vermelding "BEPERKTE | 1. L'accès aux informations portant le marquage "DIFFUSION |
VERSPREIDING/DIFFUSION RESTREINTE" en tot Geclassificeerde Informatie | RESTREINTE/BEPERKTE VERSPREIDING" et aux Informations Classifiées |
met vermelding "Korlsstozott terjesztésü !" wordt uitsluitend verleend | portant le marquage "Korlsstozott terjesztésü !" est limité aux |
aan personen op basis van een Need-to-know, die de passende machtiging | personnes physiques qui ont le besoin d'en connaître et qui ont été |
hebben verkregen in overeenstemming met de nationale wet- en | dûment autorisées conformément aux lois et réglementations nationales |
regelgeving van de Ontvangende Partij. | de la Partie Destinataire. |
2. De toegang tot Geclassificeerde Informatie met classificatiegraad | 2. L'accès aux Informations Classifiées du niveau CONFIDENTIEL (Loi du |
VERTROUWELIJK (Wet van 11/12/1998)/CONFIDENTIEL (Loi du | 11/12/1998)/VERTROUWELIJK (Wet van 11/12/1998)/"Bizalmas!" ou d'un |
11/12/1998)/"Bizalmas!" of hoger wordt uitsluitend verleend aan | niveau supérieur est limité aux personnes physiques qui ont le besoin |
personen op basis van een Need-to-know en een geldige Persoonlijke | d'en connaître et détiennent une Habilitation de Sécurité personnelle |
Veiligheidsmachtiging of aan personen die anderszins naar behoren zijn | du niveau approprié ou qui ont été dûment autorisées de toute autre |
gemachtigd, in overeenstemming met de nationale wet- en regelgeving | manière conformément aux lois et réglementations nationales de la |
van de Ontvangende Partij. | Partie Destinataire. |
3. Elke Partij zorgt ervoor dat alle personen, die toegang hebben | 3. Chaque Partie veille à ce que toutes les personnes physiques |
auxquelles est accordé l'accès aux informations en vertu des | |
verkregen tot Geclassificeerde Informatie volgens lid 1 en 2 van dit | paragraphes 1 et 2 du présent Article soient informées de la |
Artikel, in kennis worden gesteld van hun verantwoordelijkheden inzake | |
de bescherming van Geclassificeerde Informatie in overeenstemming met | responsabilité qui leur incombe de protéger ces informations |
de geldende nationale wet- en regelgeving. | conformément aux lois et réglementations nationales appropriées. |
ARTIKEL 6 | ARTICLE 6 |
BEGINSELEN VOOR DE BEVEILIGING VAN GECLASSIFICEERDE INFORMATIE | PRINCIPES POUR LA PROTECTION DES INFORMATIONS CLASSIFIEES |
1. De Verstrekkende Partij: | 1. La Partie d'Origine: |
a) zorgt ervoor dat Geclassificeerde Informatie voorzien is van de | a) veille à ce que les Informations Classifiées portent les marquages |
passende classificatiegraad, in overeenstemming met haar nationale | de classification de sécurité appropriés conformément à ses lois et |
wet- en regelgeving; | réglementations nationales; |
b) informeert de Ontvangende Partij over de voorwaarden voor het | b) informe la Partie Destinataire de toutes les conditions |
gebruik van Geclassificeerde Informatie; | d'utilisation des Informations Classifiées; |
c) stelt de Ontvangende Partij onverwijld in kennis van wijzigingen | c) informe la Partie Destinataire, sans retard injustifié, de toute |
aangaande het classificeren of declassificeren van informatie. | modification ultérieure au niveau de la classification ou de la |
déclassification. | |
2. De Ontvangende Partij: | 2. La Partie Destinataire: |
a) zorgt ervoor dat Geclassificeerde Informatie voorzien is van de | a) veille à ce que les Informations Classifiées portent un marquage de |
overeenkomstige classificatiegraad, in overeenstemming met Artikel 4; | classification de sécurité équivalent, conformément aux dispositions |
b) biedt dezelfde mate van bescherming aan Geclassificeerde Informatie | de l'Article 4; b) accorde aux Informations Classifiées qui lui ont été communiquées |
zoals geboden wordt aan haar nationaal Geclassificeerde Informatie van | le niveau de protection attribué à ses propres informations nationales |
het overeenkomstige classificatieniveau; | classifiées ou un niveau de classification de sécurité équivalent; |
c) zorgt ervoor dat Geclassificeerde Informatie niet gedeclassificeerd | c) veille à ce que les Informations Classifiées ne soient pas |
wordt en dat de classificatie niet gewijzigd wordt zonder de | déclassifiées ni leur classification modifiée sans le consentement |
voorafgaande schriftelijke toestemming van de Verstrekkende Partij; | préalable écrit de la Partie d'Origine; |
d) zorgt ervoor dat Geclassificeerde Informatie niet aan een Derde | d) veille à ce que les Informations Classifiées ne soient pas |
Partij wordt vrijgegeven zonder de voorafgaande schriftelijke | divulguées à une Tierce Partie sans le consentement préalable écrit de |
toestemming van de Verstrekkende Partij; | la Partie d'Origine; |
e) gebruikt Geclassificeerde Informatie uitsluitend voor het doel | e) utilise les Informations Classifiées uniquement aux fins pour |
waarvoor deze bestemd is, in overeenstemming met de | lesquelles elles ont été communiquées et conformément aux conditions |
gebruiksvoorwaarden van de Verstrekkende Partij. | d'utilisation de la Partie d'Origine. |
ARTIKEL 7 | ARTICLE 7 |
SAMENWERKING INZAKE BEVEILIGING | COOPERATION EN MATIERE DE SECURITE |
1. Teneinde vergelijkbare beveiligingsniveaus te behouden, verstrekken | 1. Afin de conserver des normes de sécurité comparables, les Autorités |
de Nationale Veiligheidsoverheden elkaar op verzoek, de informatie | Nationales de Sécurité se tiennent, sur demande, mutuellement |
over de nationale wet- en regelgeving inzake de bescherming van | informées des lois et réglementations nationales en matière de |
Geclassificeerde Informatie en over de praktijken die uit de | protection des Informations Classifiées et des pratiques découlant de |
tenuitvoerlegging ervan voortvloeien. De Nationale | leur mise en oeuvre. Les Autorités Nationales de Sécurité se tiennent |
Veiligheidsoverheden stellen elkaar in kennis van elke substantiële | mutuellement informées de toute modification fondamentale de leurs |
wijziging van hun nationale wet- en regelgeving inzake de bescherming | lois et réglementations nationales relatives à la protection des |
van Geclassificeerde Informatie. | Informations Classifiées. |
2. De Nationale Veiligheidsoverheden verlenen elkaar, op verzoek ervan | 2. Sur demande, les Autorités Nationales de Sécurité se prêtent |
en overeenkomstig met hun nationale wet- en regelgeving, bijstand | assistance, conformément à leurs lois et réglementations nationales, |
tijdens de procedures inzake de Persoonlijke Veiligheidsmachtiging of | durant les procédures d'Habilitation de Sécurité individuelle et |
inzake de Veiligheidsmachtiging voor een Vestiging. | d'Habilitation de Sécurité d'installation. |
3. De Partijen erkennen op verzoek, de Persoonlijke | 3. Sur demande, les Parties reconnaissent mutuellement leurs |
Veiligheidsmachtigingen en de Veiligheidsmachtigingen voor een | Habilitations de Sécurité personnelles et d'installation délivrées |
Vestiging overeenkomstig de nationale wet- en regelgeving volgens de toepassing van Artikel 4 van deze Overeenkomst. | conformément aux lois et réglementations nationales. L'Article 4 du |
4. Binnen het toepassingsgebied van deze Overeenkomst brengen de | présent Accord s'applique en conséquence. |
Nationale Veiligheidsoverheden elkaar onverwijld op de hoogte van | 4. Dans le cadre du présent Accord, les Autorités Nationales de |
wijzigingen in erkende Persoonlijke Veiligheidsmachtigingen en | Sécurité se notifient immédiatement tout changement relatif à une |
Veiligheidsmachtigingen voor een Vestiging, in het bijzonder bij de | Habilitation de Sécurité personnelle ou d'installation reconnue, |
intrekking of de beëindiging ervan. | particulièrement en cas de révocation ou de dénonciation. |
ARTIKEL 8 | ARTICLE 8 |
INDUSTRIELE BEVEILIGINGSMAATREGELEN | MESURES DE SECURITE INDUSTRIELLE |
1. Geclassificeerde Contracten worden gepubliceerd, afgesloten en | 1. Les Contrats Classifiés sont publiés, conclus et mis en oeuvre |
uitgevoerd overeenkomstig de respectieve nationale wet- en | conformément aux lois et réglementations nationales respectives des |
regelgevingen. Op verzoek bevestigen de Nationale Veiligheidsoverheden | Parties. Sur demande, les Autorités Nationales de Sécurité confirment |
dat de voorgestelde contractant die deelneemt aan de precontractuele | que le Contractant proposé qui participe aux négociations |
onderhandelingen of aan de uitvoering van Geclassificeerde Contracten | précontractuelles ou à la mise en oeuvre des Contrats Classifiés |
houder is van de vereiste Veiligheidsmachtiging. | possède une Habilitation de Sécurité du niveau approprié. |
2. De Contractant moet, overeenkomstig de geldende wet- en | 2. Conformément aux lois et réglementations applicables, le |
regelgeving: | Contractant est tenu: |
a) beschikken over de vereiste Veiligheidsmachtiging voor een | a) de posséder l'Habilitation de Sécurité d'installation appropriée |
Vestiging, zoals bepaald in Artikel 4; | conformément à l'article 4; |
b) ervoor zorgen dat personen die wensen toegang te verkrijgen tot | b) de garantir que les personnes physiques demandant l'accès à des |
Geclassificeerde Informatie over de vereiste Persoonlijke | Informations Classifiées possèdent le niveau d'Habilitation de |
Veiligheidsmachtiging beschikken, zoals bepaald in de Artikelen 4 en | Sécurité personnelle approprié conformément aux articles 4 et 5; |
5; c) ervoor zorgen dat alle personen die toegang hebben tot | c) de garantir que toutes les personnes physiques ayant obtenu l'accès |
Geclassificeerde Informatie in kennis worden gesteld van hun | à des Informations Classifiées sont informées de leurs responsabilités |
verantwoordelijkheden inzake de bescherming van Geclassificeerde | en ce qui concerne la protection des Informations Classifiées. |
Informatie. 3. Alle onderaannemers zijn gebonden door dezelfde | 3. Tous les sous-traitants doivent satisfaire aux mêmes obligations de |
veiligheidsvoorschriften als de Contractant. | sécurité que le Contractant. |
4. De Nationale Veiligheidsoverheden brengen elkaar op de hoogte van | 4. Les Autorités Nationales de Sécurité se communiquent le niveau de |
de classificatiegraad die tijdens de precontractuele onderhandelingen | classification de sécurité attribué aux négociations précontractuelles |
werd verstrekt met het oog op het sluiten van een Geclassificeerd | visant la conclusion d'un Contrat Classifié. |
Contract. 5. Alle Geclassificeerde Contracten die onder deze Overeenkomst worden | 5. Tout Contrat Classifié conclu conformément aux dispositions du |
gesloten, bevatten een geldige veiligheidsclausule met: | présent Accord comporte un chapitre approprié consacré à la sécurité |
couvrant les aspects suivants: | |
a) een programmabeveiligingsinstructie en classificatiegids; | a) une instruction de sécurité relative au programme et un guide de |
b) een procedure voor het meedelen van wijzigingen in de | classification de sécurité; b) une procédure de communication des changements intervenus dans le |
classificatiegraad van de informatie; | niveau de classification des informations; |
c) communicatiekanalen; | c) les canaux de communication; |
d) procedures voor de overdracht van Geclassificeerde Informatie; | d) les procédures de transport des Informations Classifiées; |
e) contactgegevens van de Nationale Veiligheidsoverheid die belast is | e) les informations de contact des Autorités Nationales de Sécurité |
met de coördinatie van de bescherming van Geclassificeerde Informatie; | chargées de la coordination de la protection des Informations Classifiées liées au contrat; |
f) de verplichting om elke werkelijke of vermoedelijke inbreuk op de | f) une obligation de notifier toute infraction à la sécurité avérée ou |
beschermingsmaatregelen bekend te maken. Elke inbreuk moet worden | présumée aux autorités appropriées des Parties respectives. L'Autorité |
gemeld aan de Nationale Veiligheidsoverheid van de betreffende Partij. | Nationale de Sécurité de la Partie concernée est systématiquement |
informée de toute Infraction à la Sécurité. | |
6. Een kopie van de veiligheidsclausule van alle Geclassificeerde | 6. Une copie du chapitre consacré à la sécurité de tous les Contrats |
Contracten wordt gestuurd naar de Nationale Veiligheidsoverheid van de | Classifiés est transmise à l'Autorité Nationale de Sécurité de la |
Partij waar het Geclassificeerd Contract zal worden uitgevoerd, om | Partie sur le territoire de laquelle le Contrat Classifié doit être |
voldoende controle en toezicht te garanderen op de beveiligingsnormen, | exécuté, afin de permettre la supervision et le contrôle corrects des |
de procedures en de werkwijzen die de Contractanten hebben vastgelegd | normes, procédures et pratiques de sécurité fixées par les |
met het oog op de bescherming van Geclassificeerde Informatie. | Contractants en vue de la protection des Informations Classifiées. |
7. De Nationale Veiligheidsoverheden kunnen elkaar verzoeken een | 7. Les Autorités Nationales de Sécurité peuvent se demander de |
analyse te maken van de doeltreffendheid van de maatregelen die door | procéder à la vérification de l'efficacité des mesures adoptées par un |
de Contractant werden goedgekeurd met het oog op de bescherming van de | contractant en vue de la protection des Informations Classifiées liées |
Geclassificeerde Informatie verbonden aan een Geclassificeerd | |
Contract. | à un Contrat Classifié. |
ARTIKEL 9 | ARTICLE 9 |
VERZENDING VAN GECLASSIFICEERDE INFORMATIE | TRANSMISSION DES INFORMATIONS CLASSIFIEES |
1. Geclassificeerde Informatie wordt overeenkomstig de nationale wet- | 1. Les informations classifiées sont transmises conformément aux lois |
en regelgeving van de Verstrekkende Partij langs diplomatieke weg of | et réglementations nationales de la Partie d'origine par la voie |
via andere middelen verzonden, zoals bepaald door de Nationale | diplomatique ou de toute autre manière convenue entre les Autorités |
Veiligheidsoverheden. | Nationales de Sécurité. |
2. De Partijen kunnen Geclassificeerde Informatie via elektronische | 2. Les Parties peuvent transmettre des Informations Classifiées par |
weg verzenden overeenkomstig de beveiligingsprocedures die door de | voie électronique conformément aux procédures de sécurité approuvées |
Nationale Veiligheidsoverheden werden goedgekeurd. | par les Autorités Nationales de Sécurité. |
ARTIKEL 10 | ARTICLE 10 |
KOPIEREN, VERTALEN EN VERNIETIGEN VAN GECLASSIFICEERDE INFORMATIE | REPRODUCTION, ET DESTRUCTION DES INFORMATIONS CLASSIFIEES |
1. Op alle reproducties en vertalingen van Geclassificeerde Informatie | 1. Les reproductions et les traductions des informations classifiées |
portent les marquages de classification de sécurité appropriés et | |
wordt de passende classificatiegraad vermeld. Ze worden op dezelfde | bénéficient du niveau de protection accordé aux informations |
manier beschermd als de originele Geclassificeerde Informatie. Het | classifiées originales. Le nombre de reproductions est limité au |
aantal reproducties wordt tot een minimum beperkt. | minimum requis. |
2. Vertalingen zijn in de taal van de vertaling voorzien van de | 2. Les traductions sont accompagnées d'une note dans la langue de |
vermelding dat ze Geclassificeerde Informatie van de Verstrekkende | traduction indiquant qu'elles contiennent des Informations Classifiées |
Partij bevatten. | reçues de la Partie d'Origine. |
3. Geclassificeerde Informatie met de vermelding ZEER GEHEIM (WET VAN | 3. La traduction et la reproduction des Informations Classifiées |
11/12/1998)/TRES SECRET (LOI DU 11/12/1998)/"Szigor·an titkos!" wordt | portant le marquage TRES SECRET (Loi du 11/12/1998)/ZEER GEHEIM (Wet |
uitsluitend met de voorafgaande schriftelijke toestemming van de | van 11/12/1998)/"Szigor·an titkos!" sont autorisées moyennant le |
Verstrekkende Partij vertaald of gereproduceerd. | consentement écrit préalable de la Partie d'Origine. |
4. Geclassificeerde Informatie met de vermelding ZEER GEHEIM (WET VAN | 4. Les Informations Classifiées portant le marquage TRES SECRET (Loi |
11/12/1998)/TRES SECRET (LOI DU 11/12/1998)/"Szigor·an titkos!" wordt | du 11/12/1998)/ZEER GEHEIM (Wet van 11/12/1998)/"Szigor·an titkos!" ne |
niet vernietigd en wordt teruggestuurd naar de Verstrekkende Partij. | sont pas détruites. Elles sont renvoyées à la Partie d'Origine. |
5. In geval van een crisissituatie, wanneer het onmogelijk is | 5. Dans toute situation de crise rendant impossible la protection, |
Geclassificeerde Informatie die overeenkomstig deze Overeenkomst werd | dans le respect de leur classification, des Informations Classifiées |
opgesteld of vrijgegeven, in overeenstemming met haar | |
classificatiegraad te beschermen, of wanneer het onmogelijk is deze | produites ou communiquées conformément au présent Accord, ou lorsque |
terug te sturen, wordt de Geclassificeerde Informatie onmiddellijk | leur renvoi est impossible, les Informations Classifiées sont |
vernietigd. De Nationale Veiligheidsoverheid van de Ontvangende Partij | détruites immédiatement. L'Autorité Nationale de Sécurité de la Partie |
stelt de Nationale Veiligheidsoverheid van de Verstrekkende Partij | Destinataire informe dès que possible l'Autorité Nationale de Sécurité |
onverwijld in kennis van de vernietiging van de Geclassificeerde Informatie. | de la Partie d'Origine de la destruction des Informations Classifiées. |
ARTIKEL 11 | ARTICLE 11 |
BEZOEKEN | VISITES |
1. Bezoeken met toegang tot Geclassificeerde Informatie vereisen de | 1. Les visites nécessitant l'accès à des Informations Classifiées sont |
voorafgaande schriftelijke goedkeuring van de betreffende Nationale | soumises au consentement écrit préalable de l'Autorité Nationale de |
Veiligheidsoverheid, tenzij anders overeengekomen tussen de Nationale | Sécurité concernée, sauf s'il en a été convenu autrement entre les |
Veiligheidsoverheden. | Autorités Nationales de Sécurité. |
2. De bezoeker dient zijn bezoekaanvraag minstens twintig dagen vóór | 2. Les visiteurs adressent toute demande de visite au moins vingt |
het geplande bezoek in bij zijn Nationale Veiligheidsoverheid, die | jours avant la visite à leur propre Autorité Nationale de Sécurité, |
deze doorstuurt naar de Nationale Veiligheidsoverheid van de andere | qui la transmet à l'Autorité Nationale de Sécurité de l'autre Partie. |
Partij. In dringende gevallen kan de bezoekaanvraag op kortere termijn | Dans les cas d'urgence, le préavis peut être plus court, sous réserve |
worden ingediend, mits er vooraf coördinatie plaatsvindt tussen de | d'une coordination préalable entre les Autorités Nationales de |
Nationale Veiligheidsoverheden. | Sécurité. |
3. De bezoekaanvraag vermeldt: | 3. Toute demande de visite contient les renseignements suivants: |
a) voornaam en familienaam van de bezoeker, geboortedatum en | a) nom et prénom du visiteur, date et lieu de naissance, nationalité |
geboorteplaats, nationaliteit en nummer van het paspoort/de | et numéro de passeport ou de carte d'identité; |
identiteitskaart; | |
b) functie van de bezoeker en naam van de organisatie die hij | b) qualité du visiteur et nom de l'établissement représenté; |
vertegenwoordigt; | |
c) niveau van de veiligheidsmachtiging van de bezoeker en geldigheid; | c) statut de l'Habilitation de Sécurité individuelle du visiteur et sa |
d) datum en duur van het bezoek en, in geval van meerdere bezoeken, de | validité; d) date et durée de la visite; en cas de visites multiples, il |
totale tijdsduur; | convient d'indiquer la période totale couverte par les visites; |
e) doel van het bezoek en de hoogste classificatiegraad waarop het | e) objet de la visite, avec mention du niveau de protection le plus |
bezoek betrekking heeft; | élevé requis par les Informations Classifiées concernées; |
f) naam en adres van de te bezoeken vestiging en naam, | f) nom et adresse de l'établissement qui fait l'objet de la visite, |
telefoon-/faxnummer en e-mailadres van de contactpersoon; | ainsi que le nom du point de contact, ses numéros de téléphone et de |
fax et son adresse de courriel; | |
g) datum, handtekening en officiële stempel van de Nationale | g) date, signature et sceau officiel de l'Autorité Nationale de |
Veiligheidsoverheid. | Sécurité. |
4. De Nationale Veiligheidsoverheden kunnen overeenkomen een lijst op | 4. Les Autorités Nationales de Sécurité peuvent convenir d'une liste |
te maken van de bezoekers die gemachtigd zijn om meerdere bezoeken af | de visiteurs autorisés à effectuer des visites multiples. Les |
te leggen. Ze leggen in onderling overleg de voorwaarden voor de | modalités détaillées sont convenues entre les Autorités Nationales de |
volgende bezoeken vast. | Sécurité. |
5. Geclassificeerde Informatie die door een bezoeker wordt verworven, | 5. Les Informations Classifiées acquises par un visiteur sont |
wordt beschouwd als Geclassificeerde Informatie die in het kader van | considérées au même titre que des Informations Classifiées |
deze Overeenkomst wordt verstrekt. | communiquées en vertu du présent Accord. |
ARTIKEL 12 | ARTICLE 12 |
INBREUK OP DE BESCHERMINGSMAATREGELEN 1. De Nationale Veiligheidsoverheden brengen elkaar onverwijld schriftelijk op de hoogte van een inbreuk op de beschermingsmaatregelen dan wel van een vermoeden van inbreuk, die zou kunnen leiden tot ongeoorloofde openbaarmaking of tot een andere ongeoorloofde manipulatie van Geclassificeerde Informatie. 2. De bevoegde overheden van de Ontvangende Partij stellen onverwijld het nodige onderzoek in. Indien nodig werken de bevoegde overheden van de Verstrekkende Partij mee aan het onderzoek. 3. De Ontvangende Partij stelt de Verstrekkende Partij in elk geval schriftelijk in kennis van de omstandigheden van de inbreuk op de beschermingsmaatregelen, van de omvang van de veroorzaakte schade, van | INFRACTIONS A LA SECURITE 1. Les Autorités Nationales de Sécurité se notifient toute Infraction à la Sécurité avérée ou présumée susceptible d'entraîner la divulgation non autorisée ou toute autre manipulation non autorisée d'Informations Classifiées. 2. Les autorités compétentes de la Partie Destinataire mènent sans retard injustifié une enquête sur l'incident. Sur demande, les autorités compétentes de la Partie d'Origine participent à l'enquête. 3. Dans tous les cas, la Partie Destinataire informe par écrit la Partie d'Origine des circonstances de l'Infraction à la Sécurité, de |
de genomen maatregelen ter beperking van de schade, en van de | l'étendue des dommages, des mesures prises en vue d'en atténuer les |
resultaten van het onderzoek. | effets et du résultat de l'enquête. |
ARTIKEL 13 | ARTICLE 13 |
KOSTEN | FRAIS |
De Partijen dragen zelf de kosten die ze hebben gemaakt met het oog op | Chaque Partie supporte les frais encourus dans le cadre de la mise en |
de tenuitvoerlegging van deze Overeenkomst. | oeuvre du présent Accord. |
ARTIKEL 14 | ARTICLE 14 |
INTERPRETATIE EN GESCHILLEN | INTERPRETATION ET LITIGES |
Elk geschil betreffende de toepassing van deze Overeenkomst wordt | Tout litige relatif à l'interprétation ou à l'application du présent |
buitengerechtelijk beslecht via overleg tussen de Partijen. | Accord est réglé par voie de négociations entre les Parties, sans |
recours à une juridiction extérieure. | |
ARTIKEL 15 | ARTICLE 15 |
SLOTBEPALINGEN | DISPOSITIONS FINALES |
1. Deze Overeenkomst wordt voor onbepaalde tijd gesloten. Deze | 1. Le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée. Le |
Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand na | présent Accord entre en vigueur le premier jour du deuxième mois |
datum van ontvangst van de laatste kennisgeving langs diplomatieke weg | suivant la date de réception de la dernière notification entre les |
waarbij de Partijen aan elkaar meedelen dat aan alle interne | Parties, par la voie diplomatique, établissant qu'il a été satisfait |
wettelijke voorwaarden voor haar inwerkingtreding is voldaan. | aux procédures juridiques internes de mise en oeuvre du présent |
2. Deze Overeenkomst kan met onderlinge schriftelijke toestemming van | Accord. 2. Le présent Accord peut être modifié sur la base du consentement |
de Partijen worden gewijzigd. De wijzigingen treden in werking zoals | mutuel des Parties. Ces modifications entrent en vigueur conformément |
bepaald in lid 1 van dit Artikel. | aux dispositions du paragraphe 1 du présent Article. |
3. Elke Partij kan deze Overeenkomst te allen tijde schriftelijk | 3. Chaque Partie peut à tout moment dénoncer par écrit le présent |
opzeggen. In dat geval vervalt de geldigheid van de Overeenkomst zes | Accord. L'Accord prend fin, dans ce cas, six mois après la date de la |
maand na de datum waarop de andere Partij de schriftelijke | réception par l'autre Partie de la notification de dénonciation. |
kennisgeving van opzegging heeft ontvangen. | |
4. Niettegenstaande de opzegging van deze Overeenkomst blijven de | 4. Même en cas de dénonciation du présent Accord, toutes les |
Partijen verplicht de Geclassificeerde Informatie die binnen het | Informations Classifiées communiquées ou produites en exécution du |
bestek van deze Overeenkomst werd vrijgegeven of opgesteld, | présent Accord sont protégées conformément aux dispositions stipulées |
overeenkomstig de bepalingen van deze Overeenkomst te beschermen, tot | dans le présent Accord, jusqu'à ce que la Partie d'Origine libère la |
wanneer de Verstrekkende Partij beslist deze verplichting op te heven. | Partie Destinataire de cette obligation. |
Ten blijke waarvan, de vertegenwoordigers van beide Partijen, daartoe | En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont |
naar behoren gemachtigd, deze Overeenkomst hebben ondertekend. | signé le présent Accord. |
Gedaan te Boedapest op 21 september 2015, in twee authentieke | Fait à Budapest le 21 septembre 2015, en deux exemplaires originaux, |
exemplaren in de Franse, de Nederlandse, de Hongaarse en de Engelse | en langues française, néerlandaise, hongroise et anglaise, tous les |
taal. In geval van verschil in uitlegging is de Engelse tekst | textes faisant également foi. En cas de divergence d'interprétation, |
doorslaggevend. | le texte anglais prévaudra. |