← Terug naar "Wet houdende instemming met het Akkoord tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Republiek Frankrijk voor de ontwikkeling van de samenwerking en van de wederzijdse administratieve bijstand op het gebied van de sociale zekerheid, opgemaakt te Parijs op 17 november 2008 (2) (3) "
Wet houdende instemming met het Akkoord tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Republiek Frankrijk voor de ontwikkeling van de samenwerking en van de wederzijdse administratieve bijstand op het gebied van de sociale zekerheid, opgemaakt te Parijs op 17 november 2008 (2) (3) | Loi portant assentiment à l'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République française pour le développement de la coopération et de l'entraide administrative en matière de sécurité sociale, fait à Paris le 17 novembre 2008 (2) (3) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
7 SEPTEMBER 2012. - Wet houdende instemming met het Akkoord tussen de | 7 SEPTEMBRE 2012. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le |
Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Republiek | Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la |
Frankrijk voor de ontwikkeling van de samenwerking en van de | République française pour le développement de la coopération et de |
wederzijdse administratieve bijstand op het gebied van de sociale | l'entraide administrative en matière de sécurité sociale, fait à Paris |
zekerheid, opgemaakt te Parijs op 17 november 2008 (1) (2) (3) | le 17 novembre 2008 (1) (2) (3) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.Het Akkoord tussen de Regering van het Koninkrijk België en de |
Art. 2.L'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le |
Regering van de Republiek Frankrijk voor de ontwikkeling van de | Gouvernement de la République française pour le développement de la |
samenwerking en van de wederzijdse administratieve bijstand op het | coopération et de l'entraide administrative en matière de sécurité |
gebied van de sociale zekerheid, opgemaakt te Parijs op 17 november | sociale, fait à Paris le 17 novembre 2008, sortira son plein et entier |
2008, zal volkomen gevolg hebben. | effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 7 september 2012. | Donné à Bruxelles, 7 septembre 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Eerste Minister, | Le Premier Ministre, |
E. DI RUPO | E. DI RUPO |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Affaires étrangères, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Sociale Zaken, | La Vice-Première Ministre et Ministre des Affaires sociales, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
De Minister van Zelfstandigen, | La Ministre des Indépendants, |
Mevr. S. LARUELLE | Mme S. LARUELLE |
De Staatssecretaris voor de Bestrijding van de sociale en de fiscale fraude, | Le Secrétaire d'Etat à la Lutte contre la fraude sociale et fiscale, |
J. CROMBEZ | J. CROMBEZ |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. A. TURTELBOOM | Mme A. TURTELBOOM |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Zitting 2011-2012. | (1) Session 2011-2012. |
Senaat. | Sénat. |
Documenten : | Documents : |
Ontwerp van wet ingediend op 18 april 2012, nr. 5-1577/1. | Projet de loi déposé le 18 avril 2012, n° 5-1577/1. |
Verslag namens de Commissie nr. 5-1577/2. | Rapport fait au nom de la Commission n° 5-1577/2. |
Parlementaire Handelingen | Annales parlementaires |
Bespreking, vergadering van 7 juni 2012. | Discussion, séance du 7 juin 2012. |
Stemming, vergadering van 7 juni 2012. | Vote, séance du 7 juin 2012. |
Kamer | Chambre |
Documenten | Documents |
Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 53-2250/1. | Projet transmis par le Sénat, n° 53-2250/1. |
Verslag namens de commissie nr. 53-2250/2. | Rapport fait au nom de la commission n° 53-2250/2. |
Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter | Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale n° |
bekrachtiging voorgelegd nr. 53-2250/3. | 53-2250/3. |
Parlementaire Handelingen | Annales parlementaires |
Bespreking, vergadering van 5 juli 2012. | Discussion, séance du 5 juillet 2012. |
Stemming, vergadering van 5 juli 2012. | Vote, séance du 5 juillet 2012. |
(2) Zie Decreet van de Vlaamse Gemeenschap van 29/11/2013 (Belgisch | (2) Voir Décret de la Communauté flamande du 29/11/2013 (Moniteur |
Staatsblad van 17/01/2014), Decreet van de Franse Gemeenschap van | belge du 17/01/2014), Décret de la Communauté française du 13/12/2012 |
13/12/2012 (Belgisch Staatsblad van 01/02/2013), Decreet van de | (Moniteur belge du 01/02/2013), Décret de la Communauté germanophone |
Duitstalige Gemeenschap van 06/05/2014 (Belgisch Staatsblad van | |
18/07/2014), Decret van het Waalse Gewest van 17/01/2013 (Belgisch | du 06/05/2014) (Moniteur belge du 18/07/2014), Décret de la Région |
Staatsblad van 05/02/2013), Ordonnantie van de Gemeenschappelijke | wallonne du 17/01/2013 (Moniteur belge du 05/02/2013), Ordonnance de |
gemeenschapscommissie van 02/07/2015 (Belgisch Staatsblad van | la Commission communautaire commune du 02/07/2015 (Moniteur belge du |
10/07/2015). | 10/07/2015). |
(3) Datum van inwerkingtreding : 01/12/2015 (art. 27). | (3) Date d'entrée en vigueur : 01/12/2015 (art. 27). |
Akkoord tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering | Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement |
van de Republiek Frankrijk voor de ontwikkeling van de samenwerking en | de la République française pour le développement de la coopération et |
van de wederzijdse administratieve bijstand op het gebied van de | de l'entraide administrative en matière de sécurité sociale. |
sociale zekerheid. | |
DE REGERING VAN HET KONINKRIJK BELGI" | LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DE BELGIQUE |
EN | ET |
DE REGERING VAN DE REPUBLIEK FRANKRIJK, | LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE FRANÇAISE, |
Hierna genoemd de akkoordsluitende Partijen; | Ci-après dénommés les Parties contractantes; |
WENSENDE een diepgaande samenwerking te ontwikkelen tussen de voor de | DESIREUX de développer entre leurs autorités, institutions et |
sociale zekerheid bevoegde autoriteiten, instellingen en organen | organismes compétents en matière de sécurité sociale, une coopération |
namelijk met het oog op een betere toepassing van de communautaire | approfondie afin d'assurer, notamment, une meilleure application des |
regels, meer in het bijzonder de bepalingen van verordening (EEG) nr. | règles communautaires, en particulier les dispositions du règlement |
1408/71 van de Raad van 14 juni 1971 betreffende de toepassing van de | (CEE) n° 1408/71 du Conseil, du 14 juin 1971, relatif à l'application |
socialezekerheidsregelingen op werknemers en zelfstandigen, alsook op | des régimes de sécurité sociale aux travailleurs salariés, aux |
hun gezinsleden, die zich binnen de Gemeenschap verplaatsen, hierna | travailleurs non salariés et aux membres de leur famille qui se |
verordening (EEG) nr. 1408/71 genoemd, evenals, op het moment van | déplacent à l'intérieur de la Communauté, ci-après le règlement (CEE) |
toepassing ervan, de bepalingen van verordening (EG) nr. 883/2004 van | n° 1408/71, ainsi qu'au moment de son application les dispositions du |
het Europees Parlement en van de Raad van 29 april 2004 betreffende de | règlement (CE) n° 883/2004 du Parlement européen et du Conseil du 29 |
coördinatie van de socialezekerheidsstelsels; | avril 2004 sur la coordination des systèmes de sécurité sociale; |
OM het vrij verkeer en het recht van de sociaal verzekerden te | DANS L'OPTIQUE de garantir la libre circulation et le droit des |
waarborgen, om de leefbaarheid van de socialezekerheidsstelsels te | assurés sociaux, de sauvegarder la viabilité des systèmes de sécurité |
vrijwaren; | sociale; |
DE WIL HEBBENDE de functionele samenwerking te versterken en bij te | AYANT la volonté de renforcer et mettre à jour la coopération |
werken, gelet op de ontwikkeling van de technologieën en van de | fonctionnelle, au vu du développement des technologies et des bases de |
databases in het kader van het beheer van de sociale zekerheid; | données intervenu dans la gestion de la sécurité sociale; |
DE WENS HEBBENDE fraude en de risico's op fouten te voorkomen en zich | SOUHAITANT prévenir la fraude et les risques d'erreur, et s'assurer |
ervan te vergewissen dat de personen de prestaties waarop ze | que les personnes reçoivent les prestations auxquelles elles ont |
daadwerkelijk recht hebben, ontvangen; | effectivement droit; |
ZICH SCHIKKEND naar de bepalingen van artikel 8 van verordening (EEG) | SE CONFORMANT aux dispositions de I'article 8 du règlement (CEE) n° |
nr. 1408/71, dat bepaalt dat twee lidstaten van de Europese Unie | 1408/71 qui prévoit que deux Etats membres de I'Union européenne |
onderling, voor zover daaraan behoefte bestaat, overeenkomsten kunnen | peuvent conclure entre eux, si nécessaire, des conventions fondées sur |
sluiten welke op de beginselen en de geest van deze verordening | les principes et sur I'esprit dudit règlement; |
berusten; DE WENS HEBBENDE bovendien de resolutie (1999/C125/01) van de Raad en | SOUHAITANT en outre mettre en oeuvre, pour ce qui les concerne, la |
de vertegenwoordigers van de regeringen van de lidstaten, goedgekeurd | résolution (1999/C125/01) du Conseil et des représentants des |
in de Raad van 22 april 1999, betreffende een gedragscode ter | gouvernements des Etats membres, réunis au sein du Conseil du 22 avril |
verbetering van de samenwerking tussen de autoriteiten van de | 1999, relative à un code de conduite pour une meilleure coopération |
lidstaten bij de bestrijding van grensoverschrijdende uitkerings- en | entre les autorités des Etats membres en matière de lutte contre la |
premiefraude in de sociale zekerheid en zwartwerk, en met betrekking | fraude transnationale aux prestations et aux cotisations de sécurité |
tot de grensoverschrijdende terbeschikkingstelling van werknemers, wat | sociale et le travail non déclaré, et concernant la mise à disposition |
hen betreft, uit te voeren, | transnationale de travailleurs, |
ZIJN DE HIERNA VOLGENDE BEPALINGEN OVEREENGEKOMEN : | SONT CONVENUS DE CE QUI SUIT : |
TITEL I. - ALGEMENE BEPALINGEN | TITRE Ier. - DISPOSITIONS GENERALES |
Artikel 1 | Article 1er |
Definities | Définitions |
§ 1. Voor de toepassing van dit akkoord : | § 1er. Aux fins de I'application du présent accord : |
a. verstaat men onder de term « verordening » verordening (EEG) nr. | a. le terme « règlement » désigne le règlement (CEE) n° 1408/71 du |
1408/71 van 14 juni 1971 van de Raad betreffende de toepassing van de | Conseil, du 14 juin 1971, relatif à I'application des régimes de |
socialezekerheidsregelingen op werknemers en zelfstandigen, alsook op | sécurité sociale aux travailleurs salariés, aux travailleurs non |
hun gezinsleden, die zich binnen de Gemeenschap verplaatsen en, op het | salariés et aux membres de leur famille qui se déplacent à I'intérieur |
moment van toepassing ervan, verordening (EG) nr. 883/2004 van 29 | de la Communauté, ainsi qu'au moment de son application, le règlement |
april 2004 betreffende de coördinatie van de | (CE) n° 883/2004 du 29 avril 2004 sur la coordination des systèmes de |
socialezekerheidsstelsels; | sécurité sociale; |
b. verstaat men onder de term « toepassingsverordening » verordening | b. le terme « règlement d'application » désigne le règlement (CEE) n° |
(EEG) nr. 574/72 van 21 maart 1972 van de Raad tot vaststelling van de | 574/72 du Conseil, du 21 mars 1972, fixant les modalités d'application |
wijze van toepassing van verordening (EEG) nr. 1408/71 betreffende de | du règlement (CEE) n° 1408/71 relatif à I'application des régimes de |
toepassing van de socialezekerheidsregelingen op werknemers en | sécurité sociale aux travailleurs salariés, aux travailleurs non |
zelfstandigen, alsook op hun gezinsleden, die zich binnen de | salariés et aux membres de leur famille qui se déplacent à I'intérieur |
Gemeenschap verplaatsen, en, op het moment van toepassing ervan, de | de la Communauté, ainsi qu'au moment de son application, le règlement |
verordening tot vaststelling van de wijze van toepassing van | |
verordening (EG) nr. 883/2004 van 29 april 2004 betreffende de | fixant les modalités d'application du règlement (CE) n° 883/2004 du 29 |
coördinatie van de socialezekerheidsstelsels; | avril 2004 sur la coordination des systèmes de sécurité sociale; |
c. verstaat men onder de term « verbindingsorgaan » het orgaan of de | c. le terme « organisme de liaison » désigne le ou les organismes |
organen bedoeld in lid 4 van artikel 4 van verordening (EEG) nr. | visés au paragraphe 4 de l'article 4 du règlement (CEE) n° 574/72 du |
574/72 van 21 maart 1972 van de Raad tot vaststelling van de wijze van | Conseil, du 21 mars 1972, fixant les modalités d'application du |
toepassing van verordening (EEG) nr. 1408/71 betreffende de toepassing | règlement (CEE) n° 1408/71 relatif à l'application des régimes de |
van de socialezekerheidsregelingen op werknemers en zelfstandigen, | sécurité sociale aux travailleurs salariés, aux travailleurs non |
alsook op hun gezinsleden, die zich binnen de Gemeenschap verplaatsen, | salariés et aux membres de leur famille qui se déplacent à l'intérieur |
en, op het moment van toepassing ervan, in de verordening tot | de la Communauté, ainsi qu'au moment de son application, le règlement |
vaststelling van de wijze van toepassing van verordening (EG) nr. | fixant les modalités d'application du règlement (CE) n° 883/2004 du 29 |
883/2004 van 29 april 2004 betreffende de coördinatie van de | avril 2004 sur la coordination des systèmes de sécurité sociale. |
socialezekerheidsstelsels. | |
§ 2. Voor de toepassing van dit akkoord verstaat men onder de termen « | § 2. Pour l'application du présent accord, les termes « autorité |
bevoegde autoriteit », « instelling » en « bevoegde instelling », | compétente », « institution » et « institution compétente » désignent, |
naast de als dusdanig door de verordening gedefinieerde autoriteiten | outre les autorités et les institutions définies comme telles par le |
en instellingen : | règlement : |
a. als bevoegde autoriteit, het ministerie belast met de toepassing | a. en qualité d'autorité compétente, le ministère chargé de |
van de reglementering betreffende de overeenstemmende prestaties | I'application de la réglementation relative aux prestations visées à |
bedoeld in artikel 3; | l'article 3; |
b. als instellingen en bevoegde instellingen, de organen belast met de | b. à titre d'institutions ou d'institutions compétentes, les |
invordering van de socialezekerheidsbijdragen en -heffingen, alsook de | organismes chargés du recouvrement des cotisations et contributions de |
organen belast met de betaling en de invordering van de in artikel 3 | sécurité sociale, ainsi que les organismes chargés du paiement et du |
bedoelde prestaties. | recouvrement des prestations visées à l'article 3. |
§ 3. De andere in dit akkoord gebruikte termen en uitdrukkingen hebben | § 3. Les autres termes et expressions utilisés dans le présent accord |
de betekenis die ze respectievelijk in de verordening, in de | ont la signification qui leur est attribuée respectivement dans le |
toepassingsverordening of in de nationale wetgeving, al naargelang, | règlement, dans le règlement d'application ou dans la législation |
hebben. | nationale, selon le cas. |
Artikel 2 | Article 2 |
Persoonlijk toepassingsgebied | Champ d'application personnel |
Dit akkoord is van toepassing op de personen die deel uitmaken van het | |
persoonlijk toepassingsgebied van de verordening, alsook op de | Le présent accord s'applique aux personnes relevant du champ |
personen die in aanmerking komen voor een prestatie bedoeld in artikel | d'application personnel du règlement ainsi qu'aux personnes éligibles |
3, § 2, van dit akkoord. | à une prestation visée à l'article 3, § 2, du présent accord. |
Artikel 3 | Article 3 |
Materieel toepassingsgebied | Champ d'application matériel |
§ 1. Dit akkoord is van toepassing op de prestaties die deel uitmaken | § 1er. Le présent accord s'applique aux prestations relevant du champ |
van het materieel toepassingsgebied van de verordening. | d'application matériel du règlement. |
§ 2. Het is tevens van toepassing op de wettelijke, | § 2. II s'applique également aux prestations légales, non |
niet-contributieve, inkomensgebonden prestaties die aan behoeftige | contributives, soumises à des conditions de ressources, qui sont |
personen toegekend worden en waarop paragraaf 1 van dit artikel niet | allouées aux personnes en situation de besoin et non couvertes par le |
toepasselijk is. | paragraphe 1er du présent article. |
§ 3. De in paragraaf 2 van dit artikel bedoelde prestaties worden | § 3. Les prestations visées au paragraphe 2 du présent article sont |
nominatief vermeld in de administratieve schikking. Deze lijst wordt | citées nominativement dans l'arrangement administratif. Cette liste |
voor zover nodig bijgewerkt, per gewone briefwisseling tussen de | est mise à jour pour autant que de besoin, par simple échange de |
bevoegde autoriteiten. | lettres entre autorités compétentes. |
Artikel 4 Territoriaal toepassingsgebied De grondgebieden waarop de bepalingen van dit akkoord van toepassing zijn, zijn : - wat de Republiek Frankrijk betreft, het grondgebied van Europees Frankrijk en van de overzeese departementen van de Republiek Frankrijk, alsook de territoriale zee, en verder, de gebieden waarop de Republiek Frankrijk krachtens het internationaal recht soevereine rechten uitoefent of rechterlijke bevoegdheid heeft; - wat het Koninkrijk België betreft, het grondgebied van België. | Article 4 Champ d'application territorial Les territoires couverts par les dispositions du présent accord sont : - en ce qui concerne la République française, le territoire des départements métropolitains et d'outre-mer de la République française, ainsi que la mer territoriale, et au-delà, les espaces sur lesquels en vertu du droit international, la République française exerce des droits souverains ou une juridiction; - en ce qui concerne le Royaume de Belgique, le territoire de la Belgique. |
TITEL II. - ALGEMENE PRINCIPES VAN DE SAMENWERKING | TITRE II. - PRINCIPES GENERAUX DE LA COOPERATION |
Artikel 5 | Article 5 |
Werking van de wederzijdse administratieve bijstand | Fonctionnement de l'entraide administrative |
§ 1. Iedere bevoegde instelling van een van de akkoordsluitende | § 1er. Toute institution compétente de l'une des Parties contractantes |
Partijen kan zich wenden tot een instelling van de andere | peut saisir une institution de I'autre Partie contractante, soit |
akkoordsluitende Partij, rechtstreeks of door bemiddeling van een | directement, soit par I'intermédiaire de l'organisme de liaison, d'une |
verbindingsorgaan, voor een aanvraag tot informatie of inlichtingen | demande d'information ou de renseignement pour le traitement et le |
voor de behandeling en de regeling van een dossier waarmee ze belast is. § 2. De instelling die van een instelling van een andere akkoordsluitende Partij een informatieaanvraag ontvangt geeft daaraan zo snel mogelijk gevolg, en in ieder geval ten laatste binnen de drie maanden. § 3. Wanneer de eerste instelling om een dringend antwoord op vragen over duidelijke punten en feitelijke gegevens verzoekt, met vermelding van de redenen voor de spoedbehandeling, probeert de instelling waaraan de aanvraag gericht werd daarop binnen de vermelde termijn te antwoorden. De antwoorden op de behoorlijk verantwoorde dringende aanvragen moeten binnen de in de overeenkomsten voorzien in artikel 22 vermelde termijn medegedeeld worden. | règlement d'un dossier dont elle a la charge. § 2. L'institution saisie par une institution de l'autre Partie contractante d'une demande d'information y répond dans les meilleurs délais et, en tout état de cause, au plus tard dans les trois mois. § 3. Dans le cas où la première institution demande une réponse urgente à des questions portant sur des points précis et des données factuelles en indiquant les motifs de l'urgence, I'institution saisie s'efforce d'y répondre dans les délais indiqués. Les réponses aux demandes urgentes dûment justifiées doivent être transmises dans le délai indiqué dans les conventions prévues à l'article 22. |
Artikel 6 | Article 6 |
Overdracht en in verband brengen van bestanden | Transmission et rapprochements de fichiers |
§ 1. De bevoegde instelling van een akkoordsluitende Partij kan een | § 1er. L'institution compétente d'une Partie contractante peut |
bevoegde instelling van de andere akkoordsluitende Partij of iedere | demander à une institution compétente de l'autre Partie contractante |
andere door haar aangeduide instelling verzoeken haar bestanden te | ou a tout autre organisme désigné par elle de lui transmettre des |
bezorgen om ze te doorzoeken, te vergelijken, te benutten, gegevens | fichiers aux fins de les explorer, de les rapprocher, de les |
daaruit op het halen en te gebruiken door middel van gelijk welk | exploiter, d'en extraire des données et de les utiliser par tout |
automatisch of halfautomatisch proces. | processus automatisé ou semi-automatisé. |
§ 2. De aanvraag van de bevoegde instelling bedoeld in paragraaf 1 van | § 2. La demande de l'institution compétente visée au paragraphe 1er du |
dit artikel heeft tot doel fraude, misbruik en fouten op het gebied | présent article, s'opère en vue de la constatation de fraude, d'abus |
van prestaties, bijdragen en onderwerping vast te stellen en heeft met | et d'erreur en matière de prestations, de cotisations et |
name betrekking op het controleren en verifiëren van de burgerlijke | d'assujettissement, et porte notamment sur le contrôle et la |
staat, de verblijfplaats, de waardering van de inkomsten, het al dan | vérification de l'état civil, de la résidence, de l'appréciation des |
niet uitoefenen van een beroepsactiviteit of de gezinssamenstelling, | ressources, de l'exercice ou non d'une activité professionnelle ou de |
het bestaan van een prestatie om onterechte cumulatie te voorkomen, | la composition de la famille, de l'existence d'une prestation pour en |
zoals voorzien in titels III en IV. | prévenir le cumul indu, comme prévu dans les titres III et IV. |
§ 3. Voor iedere in het kader van dit artikel uitgevoerde handeling | § 3. Toute opération réalisée dans le cadre du présent article |
worden de principes op het gebied van finaliteit, proportionaliteit en | respecte les principes de finalité, de proportionnalité et les |
de bepalingen van artikel 7 nageleefd. | dispositions prévues à l'article 7. |
§ 4. De instelling waaraan de aanvraag bedoeld in paragraaf 1 wordt | § 4. L'institution saisie de la demande visée au paragraphe 1er |
gericht, bezorgt de gevraagde bestanden op de datum of volgens de | transmet les fichiers demandés à la date ou selon la périodicité |
periodiciteit die beide instellingen zijn overeengekomen. | convenue entre les deux institutions. |
Artikel 7 | Article 7 |
Mededeling van persoonsgegevens | Communication de données à caractère personnel |
§ 1. Met het oog op de toepassing van dit akkoord mogen de | § 1er. Aux fins de l'application du présent accord, les institutions |
instellingen van beide akkoordsluitende Partijen persoonsgegevens | des deux Parties contractantes sont autorisées à communiquer des |
mededelen, met inbegrip van de gegevens over de inkomens van personen | données à caractère personnel, y compris des données relatives aux |
die, krachtens hun wetgeving, nodig zijn voor de invordering van de | revenus des personnes dont la connaissance est nécessaire, en vertu de |
aan de instelling van een van de akkoordsluitende Partijen | leur législation, au recouvrement des montants dus à l'institution de |
verschuldigde bedragen, voor de vastlegging van het bedrag van de | l'une des Parties contractantes, à la fixation du montant de |
verschuldigde bijdragen of heffingen, en voor de aanspraak op | cotisations ou contributions dues, et à l'admissibilité pour l'octroi |
prestaties bedoeld in artikel 3. | de prestations visées à l'article 3. |
§ 2. Bij het mededelen van persoonsgegevens door de instelling van een | § 2. La communication de données à caractère personnel par |
akkoordsluitende Partij moet de wetgeving betreffende de bescherming | l'institution d'une Partie contractante est soumise au respect de la |
van de gegevens van deze akkoordsluitende Partij, en in voorkomend | législation en matière de protection des données de cette Partie |
geval, het systeem van voorafgaande toestemming, worden nageleefd. | contractante, et le cas échéant, au respect du système d'autorisation |
§ 3. Het bewaren, verwerken of verspreiden van persoonsgegevens door | préalable. § 3. La conservation, le traitement ou la diffusion de données à |
de instelling van de andere akkoordsluitende Partij, waaraan deze | caractère personnel par l'institution de l'autre Partie contractante, |
gegevens medegedeeld worden, zijn geregeld bij de wetgeving | à laquelle ces données sont communiquées, sont soumis à la législation |
betreffende de bescherming van de gegevens van deze akkoordsluitende Partij. | en matière de protection des données de cette Partie contractante. |
§ 4. De in dit artikel bedoelde gegevens worden uitsluitend gebruikt | § 4. Les données visées au présent article sont utilisées |
voor de toepassing van de respectieve wetgevingen van de | exclusivement aux fins de l'application des législations respectives |
akkoordsluitende Partijen, met name voor de regels betreffende het | des Parties contractantes, notamment pour les règles relatives à la |
bepalen van de toepasbare wetgeving en voor de regels betreffende het | détermination de la législation applicable et les règles relatives à |
verifiëren, voor zover nodig, van de toelaatbaarheid van de betrokken | la vérification, pour autant que de besoin, de I'éligibilité des |
personen op de in artikel 3 bedoelde prestaties. | personnes concernées au bénéfice des prestations visées à I'article 3. |
§ 5. Voor de bezorgde inlichtingen en documenten geldt de regeling | § 5. Les informations et les documents transmis sont soumis au régime |
voor de bescherming van persoonsgegevens van toepassing op het | de protection de données à caractère personnel en vigueur sur le |
grondgebied van iedere akkoordsluitende Partij, krachtens de | territoire de chaque Partie contractante, en vertu des normes |
nationale, internationale en communautaire normen (en in het bijzonder | nationales, internationales et communautaires (et plus spécifiquement |
richtlijn 95/46/EG van het Europees Parlement en de Raad van 24 | la directive 95/46/CE du Parlement européen et du Conseil, du 24 |
oktober 1995 betreffende de bescherming van natuurlijke personen in | octobre 1995 relative à la protection des personnes physiques à |
verband met de verwerking van persoonsgegevens en betreffende het | l'égard du traitement des données à caractère personnel et à la libre |
vrije verkeer van die gegevens). | circulation de ces données). |
Artikel 8 | Article 8 |
Informatie over de ontwikkelingen van de wet- en regelgeving | Information sur les évolutions législatives et réglementaires |
De bevoegde autoriteiten informeren elkaar rechtstreeks en regelmatig | Les autorités compétentes s'informent mutuellement de façon directe et |
over de fundamentele wijzigingen aangebracht in de wets- en | régulière des modifications essentielles des dispositions législatives |
regelgevingsbepalingen op het toepassingsgebied van dit | et réglementaires intervenant dans le domaine d'application du présent |
samenwerkingsakkoord. | accord de coopération. |
TITEL III. - SAMENWERKING BETREFFENDE DE PRESTATIES | TITRE III. - COOPERATION EN MATIERE DE PRESTATIONS |
Artikel 9 Toetredings- en toelaatbaarheidsvoorwaarden afhankelijk van het verblijf § 1. De instelling van een akkoordsluitende Partij die de voorwaarden moet onderzoeken waaronder een persoon, wegens zijn verblijf op haar grondgebied, ofwel kan toetreden tot een stelsel van sociale bescherming ofwel een prestatie kan genieten, kan, indien ze het nodig acht, de instelling van de andere akkoordsluitende Partij om inlichtingen vragen om zich te vergewissen van het daadwerkelijk verblijf van deze persoon op het grondgebied van de ene of de andere akkoordsluitende Partij. | Article 9 Conditions d'affiliation et d'éligibilité liées à la résidence § 1er. L'institution d'une Partie contractante amenée à examiner les conditions dans lesquelles une personne peut bénéficier, en raison de sa résidence sur le territoire de cette dernière, soit de I'affiliation à un régime de protection sociale, soit de I'octroi d'une prestation, peut, si elle I'estime nécessaire, interroger I'institution de l'autre Partie contractante afin de s'assurer de la réalité de la résidence de cette personne sur le territoire de I'une ou de I'autre Partie contractante. |
§ 2. De instelling waaraan de inlichtingen gevraagd worden, moet de | § 2. L'institution interrogée est tenue de fournir les informations |
relevante inlichtingen waarover ze beschikt verschaffen, die de | pertinentes dont elle dispose, et qui sont de nature à permettre la |
onzekerheid over het verblijf van de betrokken persoon kunnen | levée des incertitudes quant à la qualité de résident de la personne |
wegnemen. | concernée. |
Artikel 10 | Article 10 |
Schatting van de bestaansmiddelen | Appréciation des ressources |
§ 1. De bevoegde instelling van een akkoordsluitende Partij waarvan de wetgeving toepasbaar is, kan, indien ze het nodig acht, een instelling van de andere akkoordsluitende Partij inlichtingen vragen over allerlei bestaansmiddelen en inkomens die een persoon, onderworpen aan deze wetgeving en in dat opzicht bijdragen en heffingen verschuldigd is, zou kunnen genieten op het grondgebied van deze laatste akkoordsluitende Partij. § 2. De bepalingen van paragraaf 1 zijn op dezelfde manier van toepassing wanneer de bevoegde instelling het recht van een persoon op een inkomensgebonden prestatie onderzoekt. | § 1er. L'institution compétente d'une Partie contractante dont la législation est applicable peut, si elle I'estime nécessaire, interroger une institution de I'autre Partie contractante sur les ressources et revenus de toute nature dont une personne, soumise à ladite législation et redevable à ce titre de cotisations ou contributions, est susceptible de bénéficier sur le territoire de cette dernière Partie contractante. § 2. Les dispositions prévues au paragraphe 1er s'appliquent de la même manière lorsque I'institution compétente examine le droit d'une personne au bénéfice d'une prestation soumise à condition de ressources. |
Artikel 11 | Article 11 |
Cumulatie van prestaties | Cumul de prestations |
§ 1. Iedere instelling die de voorwaarden van toelaatbaarheid van een | § 1er. Toute institution qui examine les conditions d'éligibilité |
persoon op een prestatie onderzoekt of een prestatie uitbetaalt, kan, | d'une personne à une prestation ou assure le versement d'une |
indien ze het nodig acht, een instelling van de andere | prestation peut, si elle I'estime nécessaire, interroger une |
akkoordsluitende Partij inlichtingen vragen om zich ervan te | institution de I'autre Partie contractante afin de s'assurer que la |
vergewissen dat de persoon die deze prestatie geniet of zou kunnen | personne susceptible de bénéficier ou bénéficiant de cette prestation |
genieten, overeenkomstig de wetgeving van laatstgenoemde | ne perçoit pas, en application de la législation de cette dernière |
akkoordsluitende Partij, geen prestatie ontvangt waarvan de cumulatie | Partie contractante, une prestation dont le cumul avec la première |
met de eerste prestatie verboden is of zou zijn. | prestation est ou serait interdit. |
§ 2. De instelling waaraan de inlichtingen gevraagd werden, moet de | § 2. L'institution interrogée est tenue de fournir les informations de |
inlichtingen die het recht op de eerste prestatie al dan niet bevestigen, mededelen. | nature à confirmer ou infirmer le droit à la première prestation. |
Artikel 12 | Article 12 |
Bepaling van het recht op uitbetaling van socialezekerheidsprestaties | Détermination du droit au paiement de prestations de sécurité sociale |
De instellingen van een akkoordsluitende Partij kunnen de instellingen | Les institutions d'une Partie contractante peuvent interroger les |
van de andere akkoordsluitende Partij alle andere dan in de vorige | institutions de l'autre Partie contractante sur toutes autres |
artikelen voorziene nuttige inlichtingen vragen, voor zover deze | informations utiles que celles prévues aux articles précédents, pour |
inlichtingen het hen mogelijk maken zich ervan te vergewissen dat de | autant que ces informations soient de nature à leur permettre de |
socialezekerheidsprestaties daadwerkelijk verschuldigd zijn. | s'assurer que des prestations de sécurité sociale sont effectivement dues. |
Artikel 13 | Article 13 |
Verificatie bij een aanvraag voor een prestatie en de uitbetaling ervan § 1. Op verzoek van de bevoegde instelling van een akkoordsluitende Partij die een aanvraag voor een prestatie onderzoekt of deze prestatie moet uitbetalen, voert een instelling van de andere akkoordsluitende Partij elk onderzoek uit dat noodzakelijk is voor het verifiëren van het recht van de persoon die bedoelde prestatie aanvraagt. De instelling waaraan de aanvraag wordt gericht, controleert de inlichtingen betreffende de aanvrager of zijn gezinsleden en bezorgt ze samen met alle andere daarbij horende documenten aan de bevoegde instelling. | Vérification lors d'une demande de prestation et de son versement § 1er. ÷ la demande de l'institution compétente d'une Partie contractante qui examine une demande de prestation ou doit procéder à son versement, une institution de l'autre Partie contractante mène toute investigation nécessaire à la vérification du droit du requérant à la prestation visée. L'institution saisie vérifie les informations concernant le requérant ou les membres de sa famille et les transmet ainsi que tous autres documents y afférents à l'institution compétente. |
§ 2. De instelling waaraan de aanvraag wordt gericht, verzamelt en | § 2. L'institution saisie procède à la collecte et à la vérification |
verifieert de gegevens op dezelfde manier als voor het onderzoeken van | des données de la même manière qu'elle le fait pour l'examen d'une |
een prestatieaanvraag krachtens de wetgeving die ze toepast. | demande de prestation au titre de la législation qu'elle applique. |
§ 3. De in paragraaf 1 bedoelde inlichtingen omvatten met name de | § 3. Les informations visées au paragraphe 1er comprennent notamment |
inlichtingen betreffende de burgerlijke staat, de bestaansmiddelen en | les renseignements relatifs à l'état civil, aux ressources et à la |
de verblijfplaats, waarvan de toekenning van prestaties afhangt. | résidence auxquels est subordonné l'octroi de prestations. |
§ 4. Wanneer met zekerheid is vastgesteld dat prestaties onrechtmatig | § 4. Lorsqu'il est déterminé avec certitude que des prestations ont |
ontvangen werden door personen wier woonplaats zich op het grondgebied | été abusivement perçues par des personnes dont le domicile se trouve |
van de andere akkoordsluitende Partij bevindt of wier woonplaats | ou est censé se trouver sur le territoire de l'autre Partie |
verondersteld wordt zich op dit grondgebied te bevinden, zal dit feit | |
aan de bevoegde instelling van de andere akkoordsluitende Partij | contractante, ce fait sera signalé à l'institution compétente de |
worden medegedeeld. In geval van twijfel wordt dit medegedeeld aan de | l'autre Partie contractante. En cas de doute, ce fait sera signalé à |
door de andere akkoordsluitende Partij aangeduide instelling; | l'institution désignée par l'autre Partie contractante. |
§ 5. Niettegenstaande de bepalingen van paragraaf 1, kan de instelling | § 5. Nonobstant les dispositions du paragraphe 1er, l'institution |
van een akkoordsluitende Partij, zonder voorafgaande aanvraag, een | d'une Partie contractante peut informer, sans demande préalable, une |
bevoegde instelling van de andere akkoordsluitende Partij inlichten | institution compétente de l'autre Partie contractante de tout |
over iedere vastgestelde verandering in de overeenkomstig dit artikel | changement constaté dans les données transmises conformément au |
bezorgde gegevens. | présent article. |
Artikel 14 | Article 14 |
Geweigerde uitbetalingen, uitstel van uitbetaling of afschaffing van | Refus de versements, suspension ou suppression de prestations |
prestaties Op basis van de in dit akkoord gevraagde inlichtingen en vermelde | Sur la base des informations demandées et des contrôles mentionnés |
controles, kan een bevoegde instelling van een akkoordsluitende Partij | dans le présent accord, une institution compétente d'une Partie |
een prestatie weigeren, de uitbetaling ervan uitstellen of ze afschaffen. | contractante peut refuser, suspendre ou supprimer une prestation. |
TITEL IV. - SAMENWERKING BETREFFENDE DE ONDERWERPING | TITRE IV. - COOPERATION EN MATIERE D'ASSUJETTISSEMENT |
Artikel 15 | Article 15 |
Verificatie van de detacheringsvoorwaarden | Vérification des conditions du détachement |
§ 1. De akkoordsluitende Partijen verifiëren of alle | § 1er. Les Parties contractantes vérifient le respect de I'ensemble |
detacheringsvoorwaarden nageleefd worden, met inbegrip van alle voor | des conditions du détachement, y compris tous éléments déterminant la |
de juridische aard van de arbeidsrelatie bepalend zijnde elementen. | nature juridique de la relation de travail. |
§ 2. De akkoordsluitende Partijen leggen in een overeenkomst de regels | § 2. Les Parties contractantes fixent dans une convention les règles |
vast op grond waarvan de instellingen en bevoegde organismen kunnen | de saisine des institutions et organismes compétents aux fins de |
vérification des éléments sur la base desquels sont émis les | |
verzocht worden, de elementen op basis waarvan de formulieren E 101 | formulaires E 101 et, le cas échéant, sur la base desquels sont |
afgeleverd worden te verifiëren en, in voorkomend geval, op basis | |
waarvan voormelde formulieren ingetrokken worden. | retirés lesdits formulaires. |
Deze regels bepalen met name de punten waarop de verificaties moeten | Ces règles prévoient notamment les points sur lesquels doivent porter |
betrekking hebben, de maximale antwoordtijden voor de instellingen en | les vérifications, les délais maximum de réponses des institutions et |
organismen waaraan de aanvraag wordt gericht, en de aanduiding door | organismes saisis, et la désignation par chacune des Parties |
elk van de akkoordsluitende Partijen van een bemiddelaar belast met | contractantes d'un conciliateur chargé d'instruire les situations |
het onderzoeken van de betwistbare situaties alvorens de feiten voor | litigieuses avant de porter les faits devant la commission |
te leggen aan de administratieve Commissie voor de sociale zekerheid | administrative pour la sécurité sociale des travailleurs migrants. |
van migrerende werknemers. | |
Artikel 16 | Article 16 |
Vastleggen van het recht op invordering van de | Détermination du droit au recouvrement des cotisations et |
socialezekerheidsbijdragen en -heffingen | contributions de sécurité sociale |
De bevoegde instellingen en controle- en inspectiediensten van een | Les institutions et les services de contrôle et d'inspection |
akkoordsluitende Partij kunnen de instellingen van de andere | compétents d'une Partie contractante peuvent interroger les |
akkoordsluitende Partij of de door deze Partij aangeduide instelling | institutions de l'autre Partie contractante ou l'organisme désigné par |
alle inlichtingen vragen op basis waarvan ze met zekerheid kunnen | celle-ci sur toute information leur permettant d'établir avec |
vaststellen dat de socialezekerheidsbijdragen en/of -heffingen | certitude que des cotisations et/ou contributions de sécurité sociale |
daadwerkelijk bij de instelling van deze akkoordsluitende Partij | sont effectivement dues auprès de l'institution de cette Partie |
verschuldigd zijn. | contractante. |
Artikel 17 | Article 17 |
Uitwisselingen van statistische gegevens | Echanges de données statistiques |
De verbindingsorganen bezorgen elkaar jaarlijks de statistische | Les organismes de liaison se transmettent annuellement les données |
gegevens waarover ze beschikken betreffende de detachering van | statistiques dont ils disposent concernant les détachements de |
werknemers op het grondgebied van de andere akkoordsluitende Partij. | travailleurs sur le territoire de I'autre Partie contractante. Ces |
Deze gegevens worden elektronisch uitgewisseld. | transmissions sont effectuées par voie électronique. |
TITEL V. - INVORDERING VAN BIJDRAGEN EN HEFFINGEN TERUGVORDERING VAN | TITRE V. - RECOUVREMENT DES COTISATIONS ET CONTRIBUTIONS REPETITION DE |
NIET-VERSCHULDIGDE BEDRAGEN | L'INDU |
Artikel 18 | Article 18 |
Uitvoeringsprocedures | Procédures d'exécution |
§ 1. De invordering van bijdragen verschuldigd aan een instelling van | § 1er. Le recouvrement des cotisations dues à une institution de l'une |
een van de akkoordsluitende Partijen alsook de terugvordering van | des Parties contractantes ainsi que la répétition de prestations |
prestaties onrechtmatig uitbetaald door de instelling van een van de | indûment servies par l'institution de l'une des Parties contractantes |
akkoordsluitende Partijen kunnen uitgevoerd worden bij de andere | peuvent être opérés dans l'autre Partie contractante suivant les |
akkoordsluitende Partij volgens de procedures en met de garanties en | procédures et avec les garanties et privilèges applicables au |
voorrechten die toepasbaar zijn op de invordering van de bijdragen | recouvrement des cotisations dues à l'institution correspondante de |
verschuldigd aan de overeenstemmende instelling van laatstgenoemde | cette dernière Partie contractante ainsi qu'à la répétition de |
akkoordsluitende Partij alsook op de terugvordering van de door deze | prestations indûment servies par celle-ci. |
instelling onrechtmatig uitbetaalde prestaties. | § 2. Les décisions exécutoires des instances judiciaires et des |
§ 2. De uitvoerbare beslissingen van de gerechtelijke instanties en | autorités administratives concernant le recouvrement de cotisations, |
administratieve autoriteiten betreffende de invordering van bijdragen, | d'intérêts et de tous autres frais ou la répétition de prestations |
interesten en alle andere kosten of de terugvordering van onrechtmatig | indûment servies en vertu de la législation d'une Partie contractante |
uitbetaalde prestaties krachtens de wetgeving van een akkoordsluitende | sont reconnues et mises à exécution à la demande de l'institution |
Partij worden erkend en uitgevoerd op verzoek van de bevoegde | compétente dans l'autre Partie contractante, dans les limites et selon |
instelling bij de andere akkoordsluitende Partij, binnen de grenzen en | les procédures prévues par la législation et toutes autres procédures |
volgens de procedures voorzien in de wetgeving en alle andere | qui sont applicables à des décisions similaires de cette dernière |
procedures die van toepassing zijn op gelijkaardige beslissingen van | Partie contractante. Ces décisions sont déclarées exécutoires dans |
laatstgenoemde akkoordsluitende Partij. Deze beslissingen worden | cette Partie contractante dans la mesure où la législation et toutes |
uitvoerbaar verklaard in deze akkoordsluitende Partij voor zover de | autres procédures de ladite Partie contractante l'exigent. |
wetgeving en alle andere procedures van deze akkoordsluitende Partij dit vereisen. | |
§ 3. In geval van tenuitvoerlegging, faillissement of gerechtelijk | § 3. En cas d'exécution forcée, de faillite ou de concordat, les |
akkoord gelden voor de schuldvorderingen van de instelling van een | créances de l'institution d'une Partie contractante bénéficient, dans |
akkoordsluitende Partij, in hoofde van de andere akkoordsluitende | l'autre Partie contractante, de privilèges identiques à ceux que la |
Partij, dezelfde voorrechten als degene die de wetgeving van | législation de cette dernière accorde aux créances de même nature. |
laatstgenoemde Partij aan gelijkaardige schuldvorderingen toekent. | |
§ 4. De nadere regels voor de toepassing van dit artikel worden in een | § 4. Les modalités d'application du présent article sont réglées dans |
administratieve schikking bepaald. | un arrangement administratif. |
TITEL VI. - SAMENWERKING BETREFFENDE DE CONTROLES | TITRE VI. - COOPERATION EN MATIERE DE CONTROLES |
Artikel 19 | Article 19 |
Algemene principes voor de samenwerking betreffende de controles | Principes généraux de la coopération en matière de contrôles |
De bevoegde instellingen van een akkoordsluitende Partij zorgen voor | Les institutions compétentes d'une Partie contractante assurent un |
een ondersteuning bij de door de bevoegde instellingen van de andere | soutien aux actions de contrôle effectuées par les institutions |
Partij uitgevoerde controleacties. In dit verband kunnen ze | compétentes de l'autre Partie. Dans ce cadre, elles peuvent échanger |
personeelsleden uitwisselen voor het verzamelen van de voor de | des agents aux fins de rassembler les informations utiles à l'exercice |
uitoefening van hun controleopdracht nuttige inlichtingen. Ze verlenen | de leur mission de contrôle. Elles se prêtent assistance, conformément |
elkaar bijstand, overeenkomstig de wetgevingen die op het grondgebied | aux législations applicables sur le territoire de chaque Partie |
van elke akkoordsluitende Partij van toepassing zijn, om de geldigheid | contractante, pour déterminer la validité des documents et |
van documenten en attesten te bepalen, en met het oog op iedere andere | attestations, et pour prêter toute autre forme d'assistance mutuelle |
vorm van wederzijdse bijstand en samenwerking. | et de collaboration. |
Artikel 20 | Article 20 |
Nadere controleregels | Modalités des contrôles |
§ 1. In het kader van een door de personeelsleden op het grondgebied | § 1er. Dans le cadre d'un contrôle effectué par des agents sur le |
van één van de akkoordsluitende Partijen uitgevoerde controle kunnen | territoire de l'une des Parties contractantes, les agents de l'autre |
de personeelsleden van de andere akkoordsluitende Partij aanwezig zijn | Partie contractante peuvent être présents lors de ce contrôle destiné |
bij deze controle voor het juist vaststellen van de | à l'établissement correct des cotisations et/ou contributions de |
socialezekerheidsbijdragen en/of -heffingen, voor het onderzoeken van | sécurité sociale, pour l'examen des conditions de détachement, pour la |
de detacheringsvoorwaarden, voor het verifiëren van de cumulatie van | vérification du cumul de prestations tel que prévu aux titres III et |
prestaties zoals voorzien in titels III en IV van dit akkoord, | IV du présent accord, conformément à la législation en vigueur sur le |
overeenkomstig de op het grondgebied waar de controle gebeurt geldende wetgeving. | territoire où s'effectue le contrôle. |
§ 2. De personeelsleden van een van de akkoordsluitende Partijen nemen | § 2. Les agents de l'une des Parties contractantes ne participent aux |
enkel als waarnemer deel aan de op het grondgebied van de andere | contrôles effectués sur le territoire de l'autre Partie contractante |
akkoordsluitende Partij uitgevoerde controles en moeten steeds in | qu'en qualité d'observateur et doivent toujours être en mesure de |
staat zijn hun hoedanigheid te verantwoorden. | justifier de leur qualité. |
§ 3. De periodiciteit van deze controles, het benodigde aantal | § 3. La périodicité de ces contrôles, les effectifs nécessaires à leur |
personeelsleden voor de goede uitvoering van de controles alsook de | bonne réalisation ainsi que les modalités d'évaluation de ceux-ci sont |
nadere regels voor de evaluatie ervan zijn in de bij artikel 22 van | repris dans les conventions visées à l'article 22 du titre VII du |
titel VII van dit akkoord bedoelde overeenkomsten opgenomen. | présent accord. |
TITEL VII. - NADERE UITVOERINGSREGELS | TITRE VII. - MODALITES DE MISE EN OEUVRE |
Artikel 21 | Article 21 |
Administratieve schikkingen | Arrangements administratifs |
§ 1. De nadere regels voor de uitvoering van dit akkoord worden | § 1er. Les modalités de mise en oeuvre du présent accord sont réglées |
bepaald door middel van een tussen de bevoegde autoriteiten gesloten | par arrangement administratif conclu entre les autorités compétentes. |
administratieve schikking. § 2. De nadere regels voor de uitvoering van de elektronische | § 2. Les modalités de mise en oeuvre des transferts électroniques et |
overdrachten en van de in artikel 6 bedoelde daarbij horende | les procédures y afférentes visées à l'article 6 sont réglées dans un |
procedures, worden in een tussen de bevoegde autoriteiten gesloten | arrangement administratif conclu entre les autorités compétentes. |
administratieve schikking bepaald. | |
Artikel 22 | Article 22 |
Samenwerking tussen bevoegde instellingen | Coopération entre institutions compétentes |
De bevoegde instellingen van de akkoordsluitende Partijen kunnen | Les institutions compétentes des Parties contractantes peuvent |
samenwerkingsovereenkomsten sluiten. Deze samenwerkingsovereenkomsten | conclure des conventions de coopération. Ces conventions de |
hebben betrekking op de in titel III en IV en VI van dit akkoord | coopération portent sur les matières visées au titre III et IV et VI |
bedoelde aangelegenheden, met uitsluiting van de aangelegenheden die | du présent accord, à l'exclusion des matières réglées par les |
bij de krachtens artikel 21 gesloten administratieve schikking | arrangements administratifs conclus en vertu de l'article 21. |
geregeld zijn. | |
Artikel 23 | Article 23 |
De gemengde Commissie en geschillenregeling | La Commission mixte et règlement des différends |
§ 1. Een gemengde Commissie wordt opgericht voor de opvolging van dit | § 1er. Une Commission mixte est créée afin d'assurer le suivi du |
akkoord. De gemengde Commissie zal uit de volgende leden samengesteld | présent accord. La Commission mixte se composera des membres suivants |
zijn : | : |
- voor de regering van het Koninkrijk België, | - pour le gouvernement du Royaume de Belgique, |
voor rekening van de minister van Sociale Zaken, de voorzitter van het | pour le compte du ministre des Affaires sociales, le président du |
directiecomité van de FOD Sociale Zekerheid of aangestelde(n); | Comité de direction du SPF Sécurité sociale ou préposé(s); |
voor rekening van de openbare instellingen van sociale zekerheid zal | pour le compte des Institutions publiques de sécurité sociale, le |
het College van administrateurs-generaal de vertegenwoordigers | Collège des administrateurs généraux désignera les représentants; |
aanduiden; - voor de regering van de Republiek Frankrijk, | - pour le gouvernement de la République Française, |
de vertegenwoordiger van de bevoegde autoriteiten. | le représentant des autorités compétentes. |
§ 2. De gemengde Commissie vergadert op verzoek van de bevoegde | § 2. La Commission mixte se réunit à la demande des autorités |
autoriteiten van een van de akkoordsluitende Partijen. | compétentes de l'une des Parties contractantes. |
§ 3. Een administratieve schikking bepaalt de nadere regels voor de | § 3. Un arrangement administratif règle les modalités d'organisation |
organisatie en werking van de gemengde Commissie. | et de fonctionnement de la Commission mixte. |
§ 4. Voor zover het geschil resulterend uit de interpretatie of de | § 4. Dans le cas où le différend résultant de l'interprétation ou de |
uitvoering van voorliggend akkoord niet kan geregeld door de gemende | la mise en oeuvre du présent accord ne pourrait être réglé par la |
Commissie, zullen de bevoegde autoriteiten van de twee | commission mixte, les autorités compétentes des deux Parties |
akkoordsluitende Partijen inspanningen leveren om dit | contractantes s'efforceront de le régler à l'amiable. |
vriendschappelijk op te lossen. | |
TITEL VIII. - OVERGANGS- EN SLOTBEPALINGEN | TITRE VIII. - DISPOSITIONS TRANSITOIRES ET FINALES |
Artikel 24 | Article 24 |
Aanpassingsclausule | Clause d'adaptabilité |
De clausules van dit akkoord blijven van toepassing voor zover ze geen | Les clauses du présent accord restent d'application dans la mesure où |
afbreuk doen aan de bepalingen van de verordeningen bedoeld in in | elles ne portent pas atteinte aux dispositions des règlements définis |
artikel 1, paragraaf 1, a), in geval van wijziging van deze laatste. | à l'article 1er, paragraphe 1er, sous a), en cas de modification de ces derniers. |
Artikel 25 | Article 25 |
Geldigheidsduur van het akkoord | Durée |
Dit akkoord wordt voor onbepaalde tijd gesloten. Het kan door één van | Le présent accord est conclu pour une durée indéterminée. Il peut être |
de akkoordsluitende Partijen opgezegd worden. | dénoncé par l'une des Parties contractantes. |
De opzegging dient betekend langs diplomatieke weg; in dit geval is | La dénonciation doit être notifiée par la voie diplomatique; dans ce |
het akkoord niet langer van toepassing bij het verstrijken van een | cas, l'Accord cesse de produire ses effets à l'expiration de douze |
periode van twaalf maanden vanaf de datum van opzegging. | mois à partir de la date de la dénonciation. |
Artikel 26 | Article 26 |
Opheffing | Abrogation |
Het akkoord tussen het Koninkrijk België en de Republiek Frankrijk dat | L'Accord entre le Royaume de Belgique et la République française |
gesloten werd overeenkomstig artikel 92 van verordening nr. 1408/71 | conclu en application de l'article 92 du règlement n° 1408/71 du |
van 14 juni 1971 betreffende de sociale zekerheid van migrerende | Conseil de la Communauté économique européenne du 14 juin 1971 relatif |
werknemers, en Bijlage, ondertekend te Parijs op 3 oktober 1977, is opgeheven. | à la sécurité sociale des travailleurs migrants, et Annexe, signés à Paris le 3 octobre 1977, est abrogé. |
Artikel 27 | Article 27 |
Inwerkingtreding | Entrée en vigueur |
De twee akkoordsluitende Partijen betekenen elkaar, langs diplomatieke | Les deux Parties contractantes se notifieront, par la voie |
weg, de uitvoering van hun respectieve grondwettelijke en wettelijke | diplomatique, l'accomplissement de leurs procédures constitutionnelles |
formaliteiten vereist voor de inwerkingtreding van onderliggend | et légales respectives, requises pour l'entrée en vigueur du présent |
akkoord. Dit akkoord treedt in werking op de eerste dag van de derde | accord. Le présent accord entrera en vigueur le premier jour du |
maand die volgt op de datum van de laatste notificatie. | troisième mois suivant la date de la dernière notification. |
TEN BLIJKE WAARVAN de behoorlijk daartoe gemachtigden dit akkoord | EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment autorisés, ont signé le présent |
hebben ondertekend. | accord. |
OPGEMAAKT te Parijs, op 17 november 2008, in tweevoud, in de Franse en | FAIT à Paris, le 17 novembre 2008, en double exemplaire, en langue |
de Nederlandse taal, de twee teksten zijnde gelijkelijk rechtsgeldig. | française et néerlandaise, les deux textes faisant également foi. |