Wet tot gedeeltelijke omzetting van de Richtlijn 2019/1158 van het Europees Parlement en de Raad van 20 juni 2019 betreffende het evenwicht tussen werk en privéleven voor ouders en mantelzorgers, en tot intrekking van Richtlijn 2010/18/EU van de Raad en tot regeling van een aantal andere aspecten op het vlak van de verloven (1) | Loi transposant partiellement la Directive 2019/1158 du Parlement européen et du Conseil du 20 juin 2019 concernant l'équilibre entre vie professionnelle et vie privée des parents et des aidants et abrogeant la directive 2010/18/UE du Conseil, et réglementant certains autres aspects relatifs aux congés (1) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
7 OKTOBER 2022. - Wet tot gedeeltelijke omzetting van de Richtlijn | 7 OCTOBRE 2022. - Loi transposant partiellement la Directive (UE) |
(EU) 2019/1158 van het Europees Parlement en de Raad van 20 juni 2019 | 2019/1158 du Parlement européen et du Conseil du 20 juin 2019 |
betreffende het evenwicht tussen werk en privéleven voor ouders en | concernant l'équilibre entre vie professionnelle et vie privée des |
mantelzorgers, en tot intrekking van Richtlijn 2010/18/EU van de Raad en tot regeling van een aantal andere aspecten op het vlak van de verloven (1) FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt: HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
parents et des aidants et abrogeant la directive 2010/18/UE du Conseil, et réglementant certains autres aspects relatifs aux congés (1) PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit: CHAPITRE Ier. - Dispositions générales |
74 van de Grondwet. | Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
la Constitution. | |
Art. 2.Deze wet voorziet in de gedeeltelijke omzetting van de |
Art. 2.La présente loi transpose partiellement la directive (UE) |
Richtlijn (EU) 2019/1158 van het Europees Parlement en de Raad van 20 | 2019/1158 du Parlement européen et du Conseil du 20 juin 2019 |
juni 2019 betreffende het evenwicht tussen werk en privéleven voor | concernant l'équilibre entre vie professionnelle et vie privée des |
ouders en mantelzorgers en tot intrekking van Richtlijn 2010/18/EU van | parents et des aidants et abrogeant la directive 2010/18/UE du |
de Raad. | Conseil. |
HOOFDSTUK II. - Wijzigingen van de Arbeidswet van 16 maart 1971 | CHAPITRE II. - Modifications de la loi sur le travail du 16 mars 1971 |
Art. 3.In artikel 39 van de arbeidswet van 16 maart 1971, laatstelijk |
Art. 3.A l'article 39 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail, |
gewijzigd bij de wet van 12 juni 2020, worden de volgende wijzigingen aangebracht: 1° in het zesde lid worden de volgende wijzigingen aangebracht: a) de woorden "de vader" worden telkens vervangen door de woorden "de vader of de meemoeder"; b) de woorden "eerste tot vijfde lid" worden vervangen door de woorden "eerste tot zevende lid"; 2° het achtste lid wordt aangevuld met de volgende zin: "Op verzoek van de werknemer stelt de werkgever hem schriftelijk in kennis van deze redenen."; 3° het artikel wordt aangevuld met een lid, luidende: "Voor de toepassing van het zevende tot het tiende lid wordt gelijkgesteld met een ontslag door de werkgever tijdens de periode van bescherming zoals bedoeld in het zevende lid, elke handeling van de werkgever na afloop van deze periode die ertoe strekt eenzijdig een einde te maken aan de dienstbetrekking en waarvoor tijdens deze | modifié en dernier lieu par la loi du 12 juin 2020, les modifications suivantes sont apportées: 1° à l'alinéa 6, les modifications suivantes sont apportées: a) les mots "le père" sont chaque fois remplacés par les mots "le père ou la coparente"; b) les mots "alinéas 1 à 5" sont remplacés par les mots "alinéas 1 à 7"; 2° l'alinéa 8 est complété par la phrase suivante: "A la demande du travailleur, l'employeur l'informe par écrit de ces motifs."; 3° l'article est complété par un alinéa, rédigé comme suit: "Pour l'application des alinéas 7 à 10, est assimilé à un licenciement par l'employeur pendant la période de protection, tel que visé à l'alinéa 7, tout acte de l'employeur postérieur à cette période qui vise à mettre unilatéralement fin à la relation de travail et pour |
periode enige voorbereiding werd getroffen. Onder het treffen van | lequel des mesures préparatoires ont été prises durant cette période. |
enige voorbereiding wordt eveneens begrepen, het nemen van de | Par la prise de mesures préparatoires, on entend aussi la prise de la |
ontslagbeslissing.". | décision de licencier.". |
Art. 4.Artikel 40 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wetten van 3 |
Art. 4.L'article 40 de la même loi, modifié par les lois des 3 avril |
april 1995 en 22 december 2008, wordt aangevuld met een lid, luidende: | 1995 et 22 décembre 2008, est complété par un alinéa, rédigé comme suit: |
"Voor de toepassing van dit artikel wordt gelijkgesteld met een | "Pour l'application du présent article, est assimilé à un licenciement |
ontslag door de werkgever tijdens de periode van bescherming zoals | par l'employeur pendant la période de protection, tel que visé à |
bedoeld in het eerste lid, elke handeling van de werkgever na afloop | l'alinéa 1er, tout acte de l'employeur à l'issue de cette période qui |
van deze periode die ertoe strekt eenzijdig een einde te maken aan de | tend à mettre unilatéralement fin à la relation de travail et pour |
dienstbetrekking en waarvoor tijdens deze periode enige voorbereiding | lequel des mesures préparatoires ont été prises durant cette période. |
werd getroffen. Onder het treffen van enige voorbereiding wordt | Par la prise de mesures préparatoires, on entend également le fait de |
eveneens begrepen, het nemen van de ontslagbeslissing.". | prendre la décision de licencier.". |
Art. 5.In dezelfde wet wordt een artikel 40bis ingevoegd, luidende: |
Art. 5.Dans la même loi, il est inséré un article 40bis, rédigé comme |
" Art. 40bis.§ 1. Wanneer de werkneemster wiens werkgever op de hoogte |
suit: " Art. 40bis.§ 1er. Lorsque la travailleuse dont l'employeur est |
is van haar zwangerschap of bevalling, haar arbeidsovereenkomst voor | informé de la grossesse ou de l'accouchement, voit son contrat de |
uitvoering van tijdelijke arbeid of dienstbetrekking voor een bepaalde | travail pour l'exécution d'un travail temporaire ou sa relation de |
tijd niet hernieuwd ziet, wordt deze niet-hernieuwing geacht verband | travail à durée déterminée non renouvelé, ce non-renouvellement est |
te houden met de zwangerschap of bevalling. | présumé être lié à la grossesse ou à l'accouchement. |
Op verzoek van de werkneemster stelt de werkgever haar schriftelijk in | A la demande de la travailleuse, l'employeur lui donne connaissance |
kennis van de redenen voor de niet-hernieuwing. De werkgever dient te | par écrit des motifs du non-renouvellement. L'employeur doit prouver |
bewijzen dat de niet-hernieuwing van de betrokken arbeidsovereenkomst | que le non-renouvellement du contrat de travail ou de la relation de |
of dienstbetrekking vreemd is aan de zwangerschap of de bevalling. | travail en question est étranger à la grossesse ou à l'accouchement. |
Zo de ingeroepen reden tot staving van de niet-hernieuwing van de | Si le motif invoqué à l'appui du non-renouvellement du contrat de |
betrokken arbeidsovereenkomst of dienstbetrekking niet vreemd is aan | travail ou de la relation de travail en question n'est pas étranger à |
de zwangerschap of de bevalling, of bij ontstentenis van reden, zal de | la grossesse ou à l'accouchement, ou à défaut de motif, l'employeur |
werkgever aan de werkneemster een forfaitaire vergoeding betalen die | payera à la travailleuse une indemnité forfaitaire égale à la |
gelijk is aan het brutoloon voor drie maanden. | rémunération brute de trois mois. |
§ 2. Wanneer de werknemer die zijn werkgever in kennis heeft gesteld | § 2. Lorsque le travailleur qui a informé son employeur de la |
van de omzetting van het moederschapsverlof bedoeld in artikel 39, | conversion du congé de maternité visée à l'article 39, alinéa 6, voit |
zesde lid, zijn arbeidsovereenkomst voor uitvoering van tijdelijke | son contrat de travail pour l'exécution d'un travail temporaire ou sa |
arbeid of dienstbetrekking voor een bepaalde tijd niet hernieuwd ziet, | relation de travail à durée déterminée non renouvelé, ce |
wordt deze niet-hernieuwing geacht verband te houden met de opname van | non-renouvellement est présumé être lié à la prise du congé de |
het omgezet moederschapsverlof. | maternité converti. |
Op verzoek van de werknemer stelt de werkgever hem schriftelijk in | A la demande du travailleur, l'employeur lui donne connaissance par |
kennis van de redenen voor de niet-hernieuwing. De werkgever dient te | écrit des motifs du non-renouvellement. L'employeur doit prouver que |
bewijzen dat de niet-hernieuwing van de betrokken arbeidsovereenkomst | le non-renouvellement du contrat de travail ou de la relation de |
of dienstbetrekking vreemd is aan de opname van het omgezet | travail en question est étranger à la prise du congé de maternité |
moederschapsverlof. | converti. |
Zo de ingeroepen reden tot staving van de niet-hernieuwing van de | Si le motif invoqué à l'appui du non-renouvellement du contrat de |
betrokken arbeidsovereenkomst of dienstbetrekking niet vreemd is aan | travail ou de la relation de travail en question n'est pas étranger à |
de opname van het omgezet moederschapsverlof, of bij ontstentenis van | la prise du congé de maternité converti, ou à défaut de motif, |
reden, zal de werkgever aan de werknemer een forfaitaire vergoeding | l'employeur payera au travailleur une indemnité forfaitaire égale à la |
betalen die gelijk is aan het brutoloon voor drie maanden. | rémunération brute de trois mois. |
§ 3. Voor de toepassing van dit artikel wordt de gebruiker van een | § 3. Pour l'application du présent article, l'utilisateur d'un |
uitzendkracht beschouwd als de werkgever.". | travailleur intérimaire est considéré comme l'employeur.". |
HOOFDSTUK III. - Wijzigingen van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | CHAPITRE III. - Modifications de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
arbeidsovereenkomsten | contrats de travail |
Art. 6.In artikel 30 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
Art. 6.A l'article 30 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
arbeidsovereenkomsten, laatstelijk gewijzigd bij wet van 20 december | contrats de travail, modifié en dernier lieu par la loi du 20 décembre |
2020, worden de volgende wijzigingen aangebracht: | 2020, les modifications suivantes sont apportées: |
1° in paragraaf 2 worden het eerste lid en het tweede lid vervangen | 1° dans le paragraphe 2, les alinéas 1er et 2 sont remplacés comme |
als volgt: | suit: |
"De werknemer heeft het recht om van het werk afwezig te zijn, ter | "Le travailleur a le droit de s'absenter de son travail à l'occasion |
gelegenheid van de geboorte van een kind waarvan de afstamming langs | de la naissance d'un enfant dont la filiation est établie à son égard, |
zijn zijde vaststaat, gedurende vijftien dagen, door hem te kiezen | pendant quinze jours, à choisir par lui dans les quatre mois à dater |
binnen vier maanden te rekenen vanaf de dag van de bevalling. | du jour de l'accouchement. |
Het recht op vijftien dagen geboorteverlof, zoals bedoeld in het | Le droit à quinze jours de congé de naissance, tel que visé à l'alinéa |
eerste lid, wordt opgetrokken tot twintig dagen voor de geboortes die | 1er, est étendu à vingt jours pour les naissances qui ont lieu à |
plaatsvinden vanaf 1 januari 2023."; | partir du 1er janvier 2023."; |
2° in paragraaf 2, derde lid, worden de volgende wijzigingen | 2° au paragraphe 2, alinéa 3, les modifications suivantes sont |
aangebracht: | apportées: |
a) de bepaling onder 1° wordt opgeheven; | a) le 1° est abrogé; |
b) de bepaling onder 3° wordt aangevuld met de volgende zin: | b) le 3° est complété par la phrase suivante: |
"De voorwaarde onder 2° en 3° inzake de hoofdverblijfplaats van het | "La condition du 2° et du 3° relative à la résidence principale de |
kind is niet van toepassing wanneer het kind levenloos wordt geboren."; | l'enfant n'est pas applicable lorsque l'enfant est mort-né."; |
3° in paragraaf 2, vierde lid, worden de volgende wijzigingen | 3° au paragraphe 2, alinéa 4, les modifications suivantes sont |
aangebracht: | apportées: |
a) het woord "verlof" wordt telkens vervangen door het woord | a) le mot "congé" est chaque fois remplacé par les mots "congé de |
"geboorteverlof"; | naissance"; |
b) het woord "1°," wordt opgeheven; | b) les mots "du 1°," sont abrogés; |
4° in paragraaf 2, vijfde lid tot zevende lid, wordt het woord | 4° dans le paragraphe 2, alinéas 5 à 7, le mot "congé" est chaque fois |
"verlof" telkens vervangen door het woord "geboorteverlof"; | remplacé par les mots "congé de naissance"; |
5° in paragraaf 2, negende lid, worden de volgende wijzigingen | 5° au paragraphe 2, alinéa 9, les modifications suivantes sont |
aangebracht: | apportées: |
a) de woorden "zeven dagen" worden vervangen door de woorden "twaalf dagen"; | a) les mots "sept jours" sont remplacés par les mots "douze jours"; |
b) de woorden "1° en 2°," worden opgeheven; | b) les mots "1° et 2°," sont abrogés; |
6° er wordt een paragraaf 3/1 ingevoegd, luidende: | 6° un paragraphe 3/1 est inséré, rédigé comme suit: |
" § 3/1. De werknemer die gebruik wenst te maken van het recht op | " § 3/1. Le travailleur qui souhaite faire usage du droit au congé de |
geboorteverlof, zoals bedoeld in paragraaf 2, stelt zijn werkgever | naissance, visé au paragraphe 2, en informe son employeur au |
hier vooraf van in kennis."; | préalable."; |
7° in paragraaf 4, eerste lid, worden de volgende wijzigingen | 7° au paragraphe 4, alinéa 1er, les modifications suivantes sont |
aangebracht: | apportées: |
a) het woord "vaderschapsverlof" wordt telkens vervangen door het | a) les mots "congé de paternité" sont chaque fois remplacés par les |
woord "geboorteverlof"; | mots "congé de naissance"; |
b) de woorden "van de schriftelijke kennisgeving aan de werkgever en | b) les mots "de l'avertissement écrit à l'employeur et qui prend fin |
eindigt drie maanden na die kennisgeving" worden vervangen door de | trois mois après cet avertissement" sont remplacés par les mots "de |
woorden "van de kennisgeving aan de werkgever en uiterlijk op de | l'avertissement à l'employeur, et au plus tard le premier jour du |
eerste dag van het geboorteverlof en eindigt vijf maanden te rekenen | congé de naissance, et qui prend fin après cinq mois à compter du jour |
vanaf de dag van de bevalling"; | de l'accouchement"; |
8° paragraaf 4, tweede lid, wordt aangevuld met de volgende zin: | 8° le paragraphe 4, alinéa 2, est complété par la phrase suivante: |
"Op verzoek van de werknemer stelt de werkgever hem er schriftelijk | "A la demande du travailleur, l'employeur lui en donne connaissance |
van in kennis."; | par écrit."; |
9° in paragraaf 4, derde lid, worden de woorden "loon voor drie | 9° dans le paragraphe 4, alinéa 3, les mots "la rémunération de trois |
maanden" vervangen door de woorden "brutoloon voor zes maanden"; | mois" sont remplacés par les mots "la rémunération brute de six mois"; |
10° paragraaf 4 wordt aangevuld met een lid, luidende: | 10° le paragraphe 4 est complété par un alinéa, rédigé comme suit: |
"Voor de toepassing van deze paragraaf wordt gelijkgesteld met een | "Pour l'application de ce paragraphe, est assimilé à un licenciement |
ontslag door de werkgever tijdens de periode van bescherming zoals | par l'employeur pendant la période de protection, tel que visé à |
bedoeld in het eerste lid, elke handeling van de werkgever na afloop | l'alinéa 1er, tout acte de l'employeur à l'issue de cette période qui |
van deze periode die ertoe strekt eenzijdig een einde te maken aan de | tend à mettre unilatéralement fin au contrat de travail du travailleur |
arbeidsovereenkomst van de werknemer en waarvoor tijdens deze periode | et pour lequel des mesures préparatoires ont été prises durant cette |
enige voorbereiding werd getroffen. Onder het treffen van enige | période. Par la prise de mesures préparatoires, on entend également le |
voorbereiding wordt eveneens begrepen, het nemen van de | fait de prendre la décision de licencier.". |
ontslagbeslissing."; | |
11° het artikel wordt aangevuld met een paragraaf 5, luidende: | 11° l'article est complété par un paragraphe 5, rédigé comme suit: |
" § 5. Wanneer de werknemer wiens werkgever op de hoogte is van de | " § 5. Lorsque le travailleur dont l'employeur est informé de la |
geboorte van een kind voor wie de werknemer gerechtigd is op | naissance d'un enfant pour qui le travailleur a droit à un congé de |
geboorteverlof als bedoeld in paragraaf 2, zijn arbeidsovereenkomst | naissance visé au paragraphe 2, voit son contrat de travail pour |
voor uitvoering van tijdelijke arbeid of zijn arbeidsovereenkomst voor | l'exécution d'un travail temporaire ou son contrat de travail à durée |
een bepaalde tijd niet hernieuwd ziet, wordt deze niet-hernieuwing | déterminée non renouvelé, ce non-renouvellement est présumé être lié à |
geacht verband te houden met de geboorte van het kind. | la naissance de l'enfant. |
Op verzoek van de werknemer stelt de werkgever hem schriftelijk in | A la demande du travailleur, l'employeur lui donne connaissance par |
kennis van de redenen voor de niet-hernieuwing. De werkgever dient te | écrit des motifs du non-renouvellement. L'employeur doit prouver que |
bewijzen dat de niet-hernieuwing van de betrokken arbeidsovereenkomst | le non-renouvellement du contrat de travail concerné est étranger à la |
vreemd is aan de geboorte van het kind. | naissance de l'enfant. |
Zo de ingeroepen reden tot staving van de niet-hernieuwing van de | Si le motif invoqué à l'appui du non-renouvellement du contrat de |
betrokken arbeidsovereenkomst niet vreemd is aan de geboorte van het | travail en question n'est pas étranger à la naissance de l'enfant, ou |
kind, of bij ontstentenis van reden, zal de werkgever aan de werknemer | à défaut de motif, l'employeur payera au travailleur une indemnité |
een forfaitaire vergoeding betalen die gelijk is aan het brutoloon | forfaitaire égale à la rémunération brute de trois mois. |
voor drie maanden. | |
Voor de toepassing van deze paragraaf wordt de gebruiker van een | Pour l'application du présent paragraphe, l'utilisateur d'un |
uitzendkracht beschouwd als de werkgever.". | travailleur intérimaire est considéré comme l'employeur.". |
Art. 7.In artikel 30bis van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 29 |
Art. 7.A l'article 30bis de la même loi, inséré par la loi du 29 mai |
mei 1991, waarvan de bestaande tekst paragraaf 1 zal vormen, worden de | 1991, dont le texte actuel formera le paragraphe 1er, les |
volgende wijzigingen aangebracht: | modifications suivantes sont apportées: |
1° het huidige tweede lid wordt aangevuld met de volgende zin: | 1° l'alinéa 2 actuel est complété par la phrase suivante: |
"De aldus vastgestelde duur van de afwezigheid bedraagt minstens tien | "La durée de l'absence ainsi fixée compte au moins dix jours de |
arbeidsdagen per kalenderjaar."; | travail par année civile."; |
2° het artikel wordt aangevuld met een paragraaf 2, luidende: | 2° l'article est complété par un paragraphe 2, rédigé comme suit: |
" § 2. De werknemer heeft het recht om, in het kader van paragraaf 1, | " § 2. Le travailleur a le droit, dans le cadre du paragraphe 1er, de |
van het werk afwezig te zijn gedurende maximaal vijf, al dan niet | s'absenter du travail pendant au maximum cinq jours, consécutifs ou |
aaneensluitende, dagen per kalenderjaar, met het oog op het verlenen | non, par année civile, afin de fournir des soins personnels ou une |
van persoonlijke zorg of steun aan een gezinslid of een familielid dat | aide personnelle à un membre du ménage ou de la famille qui, pour une |
om een ernstige medische reden behoefte heeft aan aanzienlijke zorg of | raison médicale grave, nécessite des soins ou une aide considérables, |
steun, volgens de voorwaarden en regels waarin deze paragraaf voorziet. | suivant les conditions et règles prévues par le présent paragraphe. |
Voor de toepassing van deze paragraaf wordt verstaan onder: | Pour l'application de ce paragraphe, on entend par: |
1° gezinslid: elke persoon die samenwoont met de werknemer; | 1° membre du ménage: toute personne cohabitant avec le travailleur; |
2° familielid: de echtgenoot van de werknemer of de persoon met wie de | 2° membre de la famille: le conjoint du travailleur ou la personne |
werknemer wettelijk samenwoont, zoals geregeld door de artikelen 1475 | avec qui le travailleur cohabite légalement, au sens des articles 1475 |
en volgende van het oud Burgerlijk Wetboek, alsook de bloedverwanten tot de eerste graad van de werknemer; 3° een ernstige medische reden als gevolg waarvan men behoefte heeft aan aanzienlijke zorg of steun: elke gezondheidstoestand, al dan niet het gevolg van een ziekte of medische ingreep, die door de behandelende arts als dusdanig wordt beschouwd en waarbij de arts oordeelt dat er behoefte is aan aanzienlijke zorg of steun; 4° zorg of steun: elke vorm van sociale, familiale of emotionele bijstand of verzorging. De werknemer die gebruik wenst te maken van het recht op zorgverlof, zoals bedoeld in deze paragraaf, stelt zijn werkgever hier vooraf van in kennis. De werknemer bezorgt de werkgever ter staving van zijn afwezigheid zo spoedig mogelijk een attest dat in het kalenderjaar waarin het zorgverlof wordt opgenomen door de behandelend arts van het betrokken gezinslid of familielid is afgeleverd en waaruit blijkt dat dit gezinslid of familielid om een ernstige medische reden behoefte heeft aan aanzienlijke zorg of steun. Dit attest mag de medische reden zelf niet vermelden. Het recht op zorgverlof dat op basis van deze paragraaf wordt opgenomen, wordt aangerekend op het verlof om dwingende redenen bedoeld in paragraaf 1. De Koning kan, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, een uitkering toekennen voor elke dag zorgverlof, als bedoeld in deze paragraaf, waarvoor de werknemer niet gerechtigd is op loon in het kader van paragraaf 1, het bedrag van deze uitkering bepalen, alsmede de nadere voorwaarden en regelen tot toekenning ervan. De werkgever stelt geen handelingen die ertoe strekken eenzijdig een einde te maken aan de arbeidsovereenkomst van de werknemer die gebruik maakt van zijn recht op zorgverlof, zoals bedoeld in deze paragraaf, gedurende een periode die ingaat op het ogenblik van de kennisgeving aan de werkgever, en uiterlijk op de dag van de opname van dit zorgverlof, en eindigt een maand na de opname ervan, behalve om redenen die vreemd zijn aan de opname van het zorgverlof. De werkgever dient te bewijzen dat zulke redenen voorhanden zijn. Op verzoek van de werknemer stelt de werkgever hem er schriftelijk van in kennis. Zo de ingeroepen reden tot staving van het ontslag niet beantwoordt aan het bepaalde in het zevende lid, of bij ontstentenis van reden, betaalt de werkgever aan de werknemer een forfaitaire vergoeding gelijk aan het brutoloon voor zes maanden, onverminderd de vergoedingen verschuldigd in geval van verbreking van de arbeidsovereenkomst. Voor de toepassing van het zevende tot en met het negende lid wordt | et suivants de l'ancien Code civil, de même que les parents du travailleur jusqu'au premier degré; 3° une raison médicale grave rendant nécessaires des soins ou une aide considérables: tout état de santé, consécutif ou non à une maladie ou à une intervention médicale, considéré comme tel par le médecin traitant et pour lequel le médecin estime qu'il nécessite des soins ou une aide considérables; 4° soins ou aide: toute forme d'assistance ou de soin de type social, familial ou émotionnel. Le travailleur qui souhaite faire usage du droit au congé d'aidant, tel que visé au présent paragraphe, en informe son employeur au préalable. Le travailleur fournit aussi vite que possible à l'employeur, à l'appui de son absence, une attestation délivrée par le médecin traitant du membre du ménage ou de la famille concerné au cours de l'année civile où le congé d'aidant est pris et dont il apparait que le membre du ménage ou de la famille nécessite des soins ou une aide considérables pour une raison médicale grave. Cette attestation ne peut pas indiquer la raison médicale elle-même. Le droit au congé d'aidant exercé sur la base du présent paragraphe est imputé sur le congé pour raisons impérieuses visé au paragraphe 1er. Le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, octroyer une allocation pour chaque jour de congé d'aidant, tel que visé au présent paragraphe, pour lequel le travailleur n'a pas droit à une rémunération dans le cadre du paragraphe 1er, et déterminer le montant de cette allocation ainsi que les conditions particulières et les modalités d'octroi de celle-ci. L'employeur ne peut faire un acte tendant à mettre unilatéralement fin au contrat de travail du travailleur qui a fait usage de son droit au congé d'aidant, tel que visé au présent paragraphe, pendant une période qui débute au moment de l'avertissement de l'employeur, et au plus tard le jour de la prise de ce congé d'aidant, et qui prend fin un mois après ce congé, sauf pour des motifs étrangers à la prise du congé d'aidant. L'employeur doit prouver l'existence de ces motifs. A la demande du travailleur, l'employeur lui en donne connaissance par écrit. Si le motif invoqué à l'appui du licenciement ne répond pas aux prescriptions de l'alinéa 7, ou à défaut de motif, l'employeur paie au travailleur une indemnité forfaitaire égale à la rémunération brute de six mois, sans préjudice des indemnités dues en cas de rupture du contrat de travail. Pour l'application des alinéas 7 à 9 inclus, est assimilé à un licenciement par l'employeur pendant la période de protection, tel que |
gelijkgesteld met een ontslag door de werkgever tijdens de periode van | visé à l'alinéa 7, tout acte de l'employeur à l'issue de cette période |
bescherming zoals bedoeld in het zevende lid, elke handeling van de | qui tend à mettre unilatéralement fin au contrat de travail et pour |
werkgever na afloop van deze periode die ertoe strekt eenzijdig een | lequel des mesures préparatoires ont été prises durant cette période. |
einde te maken aan de arbeidsovereenkomst van de werknemer en waarvoor | Par la prise de mesures préparatoires ont entend également le fait de |
tijdens deze periode enige voorbereiding werd getroffen. Onder het | |
treffen van enige voorbereiding wordt eveneens begrepen, het nemen van | |
de ontslagbeslissing.". | prendre la décision de licencier.". |
Art. 8.In artikel 30ter van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 9 |
Art. 8.A l'article 30ter de la même loi, inséré par la loi du 9 |
juli 2004 en laatstelijk gewijzigd bij de wet van 14 december 2018, | juillet 2004 et modifié en dernier lieu par la loi du 14 décembre |
worden de volgende wijzigingen aangebracht: | 2018, les modifications suivantes sont apportées: |
1° in paragraaf 4, derde lid, worden de woorden "loon voor drie | 1° dans le paragraphe 4, alinéa 3, les mots "de trois mois" sont |
maanden" vervangen door de woorden "brutoloon voor zes maanden"; | remplacés par les mots "brute de six mois"; |
2° het artikel wordt aangevuld met een paragraaf 5, luidende: | 2° l'article est complété par un paragraphe 5, rédigé comme suit: |
" § 5. Wanneer de werknemer die zijn werkgever overeenkomstig paragraaf 3, eerste en tweede lid, op de hoogte heeft gebracht van de opname van het adoptieverlof, zijn arbeidsovereenkomst voor uitvoering van tijdelijke arbeid of zijn arbeidsovereenkomst voor een bepaalde tijd niet hernieuwd ziet, wordt deze niet-hernieuwing geacht verband te houden met de opname van het adoptieverlof. Op verzoek van de werknemer stelt de werkgever hem schriftelijk in kennis van de redenen voor de niet-hernieuwing. De werkgever dient te bewijzen dat de niet-hernieuwing van de betrokken arbeidsovereenkomst vreemd is aan de opname van het adoptieverlof. Zo de ingeroepen reden tot staving van de niet-hernieuwing van de betrokken arbeidsovereenkomst niet vreemd is aan de opname van het adoptieverlof, of bij ontstentenis van reden, zal de werkgever aan de werknemer een forfaitaire vergoeding betalen die gelijk is aan het brutoloon voor drie maanden. | " § 5. Lorsque le travailleur qui a averti son employeur de la prise du congé d'adoption conformément au paragraphe 3, alinéas 1er et 2, voit son contrat de travail pour l'exécution d'un travail temporaire ou son contrat de travail à durée déterminée non renouvelé, ce non-renouvellement est présumé être lié à la prise du congé d'adoption. A la demande du travailleur, l'employeur lui donne connaissance par écrit des motifs du non-renouvellement. L'employeur doit prouver que le non-renouvellement du contrat de travail concerné est étranger à la prise du congé d'adoption. Si le motif invoqué à l'appui du non-renouvellement du contrat de travail en question n'est pas étranger à la prise du congé d'adoption, ou à défaut de motif, l'employeur payera au travailleur une indemnité forfaitaire égale à la rémunération brute de trois mois. |
Voor de toepassing van deze paragraaf wordt de gebruiker van een | Pour l'application du présent paragraphe, l'utilisateur d'un |
uitzendkracht beschouwd als de werkgever.". | travailleur intérimaire est considéré comme l'employeur.". |
Art. 9.In artikel 38, § 1, eerste lid, van dezelfde wet, gewijzigd |
Art. 9.Dans l'article 38, § 1er, alinéa 1er, de la même loi, modifié |
bij de wetten van 29 november 1983 en 26 december 2013, worden de | par les lois des 29 novembre 1983 et 26 décembre 2013, les mots ", 30, |
woorden ", 30, § 2, 30bis, 30ter" ingevoegd tussen de woorden "de | § 2, 30bis, 30ter" sont insérés entre les mots "des articles 28, 1°, |
artikelen 28, 1°, 2° en 5°" en de woorden "en 31". | 2° et 5°" et les mots "et 31". |
Art. 10.In artikel 39 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wetten van |
Art. 10.Dans l'article 39 de la même loi, modifié par les lois des 26 |
26 december 2013 en 20 december 2016, wordt een paragraaf 2/1 | décembre 2013 et 20 décembre 2016, il est inséré un paragraphe 2/1, |
ingevoegd, luidende: | rédigé comme suit: |
" § 2/1. Wanneer een einde wordt gemaakt aan de arbeidsovereenkomst | " § 2/1. Lorsqu'il est mis fin au contrat de travail durant une |
tijdens een periode van vermindering van de arbeidsprestaties in het | période de réduction des prestations de travail dans le cadre du |
kader van hoofdstuk IV, afdeling 5, van de herstelwet van 22 januari | chapitre IV, section 5, de la loi de redressement du 22 janvier 1985 |
contenant des dispositions sociales et pour autant que cette | |
1985 houdende sociale bepalingen en voor zover deze wijziging van de | modification des conditions de travail n'ait pas été conclue pour une |
arbeidsvoorwaarden niet voor onbepaalde tijd werd gesloten, wordt | durée indéterminée, on entend par "rémunération en cours" au sens du |
begrepen onder "lopend loon" in de zin van paragraaf 1, het loon | paragraphe 1er, la rémunération à laquelle le travailleur aurait eu |
waarop de werknemer op basis van zijn arbeidsovereenkomst recht zou | droit en vertu de son contrat de travail s'il n'avait pas réduit ses |
hebben gehad indien hij zijn arbeidsprestaties niet had verminderd.". | prestations de travail.". |
Art. 11.In artikel 57 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wetten van 9 |
Art. 11.A l'article 57 de la même loi, modifié par les lois des 9 |
juli 2004 en 26 december 2013, worden de volgende wijzigingen | juillet 2004 et 26 décembre 2013, les modifications suivantes sont |
aangebracht: | apportées: |
1° de woorden "of krachtens" worden ingevoegd tussen de woorden "zoals | 1° les mots "ou en vertu des" sont insérés entre les mots "telles |
bepaald bij" en de woorden "de artikelen"; | qu'elles sont définies aux" et "articles"; |
2° het woord "30ter" wordt vervangen door de woorden "30ter, | 2° le mot "30ter" est remplacé par les mots "30ter, 30sexies". |
30sexies". Art. 12.In artikel 138 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
Art. 12.Dans l'article 138 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
arbeidsovereenkomsten, ingevoegd bij de wet van 6 september 2018, | contrats de travail, inséré par la loi du 6 septembre 2018, les mots |
worden de woorden "de artikelen 30ter, 30quater en 30sexies" vervangen | "des articles 30ter, 30quater et 30sexies" sont remplacés par les mots |
door de woorden "de artikelen 30, § 2, 30bis, § 2, 30ter, 30quater en 30sexies". | "des articles 30, § 2, 30bis, § 2, 30ter, 30quater et 30sexies". |
HOOFDSTUK IV. - Wijziging van de besluitwet van 28 december 1944 | CHAPITRE IV. - Modification de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 |
betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders | concernant la sécurité sociale des travailleurs |
Art. 13.Artikel 7, § 1, derde lid, van de besluitwet van 28 december |
Art. 13.L'article 7, § 1er, alinéa 3, de l'arrêté-loi du 28 décembre |
1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, | 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, modifié en |
laatstelijk gewijzigd bij de wet van 14 december 2018, wordt aangevuld | dernier lieu par la loi du 14 décembre 2018, est complété par la |
met de bepaling onder zg), luidende: | disposition du zg), rédigé comme suit: |
"zg) de uitbetaling verzekeren van de uitkeringen toegekend wegens | "zg) assurer le paiement des allocations octroyées pour congé |
zorgverlof als bedoeld in artikel 30bis, § 2, van de wet van 3 juli | d'aidant, tel que visé à l'article 30bis, § 2, de la loi du 3 juillet |
1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten.". | 1978 relative aux contrats de travail.". |
HOOFDSTUK V. - Wijzigingen van de herstelwet van 22 januari 1985 | CHAPITRE V. - Modifications de la loi de redressement du 22 janvier |
houdende sociale bepalingen | 1985 contenant des dispositions sociales |
Art. 14.In artikel 100ter van de herstelwet van 22 januari 1985 |
Art. 14.A l'article 100ter de la loi de redressement du 22 janvier |
houdende sociale bepalingen, hersteld bij de wet van 17 mei 2019, | 1985 contenant des dispositions sociales, rétabli par la loi du 17 mai |
worden de volgende wijzigingen aangebracht: | 2019, les modifications suivantes sont apportées: |
1° in paragraaf 1 worden in de Franse tekst de woorden "nécessitant | 1° dans le paragraphe 1er, les mots "nécessitant une aide" sont |
une aide" ingevoegd tussen de woorden "d'une personne" en de woorden | insérés entre les mots "d'une personne" et les mots ", a droit à la |
", a droit à la suspension"; | suspension"; |
2° in paragraaf 2 worden de woorden "die een persoon met een grote | 2° dans le paragraphe 2, les mots "aidant une personne en situation de |
zorgbehoefte bijstaat" opgeheven. | grande dépendance" sont abrogés. |
Art. 15.Artikel 101 van dezelfde wet, laatstelijk gewijzigd bij de |
Art. 15.L'article 101 de la même loi, modifié en dernier lieu par la |
wet van 17 mei 2019, wordt vervangen als volgt: | loi du 17 mai 2019, est remplacé comme suit: |
" Art. 101.§ 1. Wanneer de uitvoering van de arbeidsovereenkomst wordt |
" Art. 101.§ 1er. Lorsque l'exécution du contrat de travail est |
geschorst of de arbeidsprestaties worden verminderd in het kader van | suspendue ou lorsque les prestations de travail sont réduites dans le |
deze afdeling, uitgezonderd onderafdeling 3bis, mag de werkgever geen | cadre de la présente section, à l'exception de la sous-section 3bis, |
handeling verrichten die ertoe strekt eenzijdig een einde te maken aan | l'employeur ne peut faire aucun acte tendant à mettre unilatéralement |
de dienstbetrekking, behalve om redenen die vreemd zijn aan deze | fin à la relation de travail, sauf pour des motifs étrangers à cette |
schorsing of vermindering van de arbeidsprestaties. | suspension ou réduction des prestations de travail. |
Dit verbod gaat in: | Cette interdiction prend cours: |
- de dag van het akkoord of; | - le jour de l'accord ou; |
- de dag van de aanvraag in geval van toepassing van de artikelen | - le jour de la demande en cas d'application des articles 100bis, |
100bis, 100ter en 105, § 1, evenals in alle gevallen waarbij de | 100ter et 105, § 1er, ainsi que dans tous les cas où le travailleur |
werknemer een recht op loopbaanonderbreking kan inroepen. | peut invoquer un droit à l'interruption de carrière. |
Dit verbod eindigt drie maanden na het einde van de schorsing van de | Cette interdiction prend fin trois mois après la fin de la suspension |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst of de vermindering van de | de l'exécution du contrat de travail ou de la réduction des |
arbeidsprestaties. Wanneer de schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst of de vermindering van de arbeidsprestaties geen aanvang heeft genomen, eindigt dit verbod een maand na de aangevraagde begindatum. De werkgever dient te bewijzen dat de redenen zoals bedoeld in het eerste lid voorhanden zijn. Op verzoek van de werknemer stelt de werkgever hem er schriftelijk van in kennis. § 2. Zo de ingeroepen reden tot staving van het ontslag niet beantwoordt aan het bepaalde in paragraaf 1, eerste lid, of bij ontstentenis van reden, betaalt de werkgever aan de werknemer een forfaitaire vergoeding gelijk aan het brutoloon voor zes maanden, onverminderd de vergoedingen verschuldigd in geval van verbreking van | prestations de travail. Lorsque la suspension de l'exécution du contrat de travail ou la réduction des prestations de travail n'a pas débuté, l'interdiction prend fin un mois après la date de début demandée. L'employeur doit prouver l'existence des motifs visés à l'alinéa 1er. A la demande du travailleur, l'employeur lui en donne connaissance par écrit. § 2. Si le motif invoqué à l'appui du licenciement ne répond pas aux prescriptions du paragraphe 1er, alinéa 1er, ou à défaut de motif, l'employeur paie au travailleur une indemnité forfaitaire égale à la rémunération brute de six mois, sans préjudice des indemnités dues en |
de arbeidsovereenkomst. | cas de rupture du contrat de travail. |
Deze vergoeding mag niet worden samen genoten met andere vergoedingen | Cette indemnité ne peut être cumulée avec d'autres indemnités qui sont |
die zijn bepaald in het kader van een bijzondere beschermingsprocedure | prévues dans le cadre d'une procédure de protection particulière |
tegen ontslag. | contre le licenciement. |
§ 3. Voor de toepassing van dit artikel wordt gelijkgesteld met een | § 3. Pour l'application du présent article, est assimilé à un |
ontslag door de werkgever tijdens de periode van bescherming zoals | licenciement par l'employeur pendant la période de protection, tel que |
bedoeld in paragraaf 1, eerste tot derde lid, elke handeling van de | visé au paragraphe 1er, alinéas 1er à 3, tout acte de l'employeur à |
werkgever na afloop van deze periode die ertoe strekt eenzijdig een | |
einde te maken aan de dienstbetrekking en waarvoor tijdens deze | l'issue de cette période qui tend à mettre unilatéralement fin à la |
periode enige voorbereiding werd getroffen. Onder het treffen van | relation de travail et pour lequel des mesures préparatoires ont été |
enige voorbereiding wordt eveneens begrepen, het nemen van de ontslagbeslissing.". | prises durant cette période. Par la prise de mesures préparatoires, on |
Art. 16.In artikel 102ter van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van |
entend également le fait de prendre la décision de licencier.". |
17 mei 2019, worden in de Franse tekst de volgende wijzigingen | Art. 16.A l'article 102ter de la même loi, inséré par la loi du 17 |
aangebracht: | mai 2019, les modifications suivantes sont apportées: |
1° in paragraaf 1, tweede lid, worden de woorden ", alinéa 1er" | 1° dans le paragraphe 1er, alinéa 2, les mots ", alinéa 1er" sont |
ingevoegd tussen de woorden "prévue à l'article 100ter, § 3" en de | insérés entre les mots "prévue à l'article 100ter, § 3" et les mots ", |
woorden ", est équivalente à"; | est équivalente à"; |
2° in paragraaf 3, tweede lid, worden de woorden "sur une période" | 2° dans le paragraphe 3, alinéa 2, les mots "sur une période" sont |
vervangen door de woorden "au cours de la période". | remplacés par les mots "au cours de la période". |
Art. 17.In artikel 104bis, § 7, van dezelfde wet, ingevoegd bij de |
Art. 17.Dans l'article 104bis, § 7, de la même loi, inséré par la loi |
wet van 10 augustus 2011, worden de woorden "en wat de vervangingen | du 10 août 2001, les mots "et en ce qui concerne les remplacements |
bedoeld in artikel 105, § 3, betreft" opgeheven. | visés à l'article 105, § 3" sont abrogés. |
Art. 18.In artikel 105 van dezelfde wet, laatstelijk gewijzigd bij de |
Art. 18.A l'article 105 de la même loi, modifié en dernier lieu par |
wetten van 2 september 2018, worden de volgende wijzigingen | les lois du 2 septembre 2018, les modifications suivantes sont |
aangebracht: | apportées: |
1° in paragraaf 1/1 worden de woorden "en voor zover de overeengekomen | 1° dans le paragraphe 1/1, les mots "et dans la mesure où la période |
periode minstens een maand of een veelvoud daarvan bedraagt" | convenue compte au moins un mois ou un multiple de celui-ci" sont |
opgeheven; | abrogés; |
2° paragraaf 3 wordt opgeheven. | 2° le paragraphe 3 est abrogé. |
Art. 19.In dezelfde wet wordt een artikel 105bis ingevoegd, luidende: |
Art. 19.Dans la même loi, il est inséré un article 105bis, rédigé comme suit: |
" Art. 105bis.Voor de berekening van de anciënniteitsvoorwaarde in het |
" Art. 105bis.Les périodes antérieures d'occupation que le travailleur |
kader van een ouderschapsverlof in toepassing van deze afdeling worden | a effectuées en tant qu'intérimaire chez l'employeur en qualité |
de vroegere periodes van tewerkstelling die de werknemer als | d'utilisateur entrent en ligne de compte pour le calcul de la |
uitzendkracht verricht heeft bij de werkgever in de hoedanigheid van | condition d'ancienneté dans le cadre du congé parental en application |
gebruiker mee in aanmerking genomen.". | de cette section.". |
HOOFDSTUK VI. - Recht om flexibele werkregelingen aan te vragen | CHAPITRE VI. - Droit de demander des formules souples de travail |
Art. 20.§ 1. Dit hoofdstuk is van toepassing op de werknemers en de |
Art. 20.§ 1er. Le présent chapitre est applicable aux travailleurs et |
werkgevers verbonden door een arbeidsovereenkomst. | aux employeurs liés par un contrat de travail. |
Dit hoofdstuk is niet van toepassing op de werknemers en de werkgevers | Le présent chapitre ne s'applique pas aux travailleurs et aux |
die vallen onder het toepassingsgebied van een collectieve | employeurs qui relèvent du champ d'application d'une convention |
arbeidsovereenkomst over de flexibele werkregelingen, gesloten in de | collective de travail sur les formules souples de travail, conclue au |
Nationale Arbeidsraad en door de Koning algemeen verbindend verklaard, | sein du Conseil national du travail et rendue obligatoire par le Roi, |
mits deze collectieve arbeidsovereenkomst voldoet aan de | pour autant que cette convention collective de travail rencontre les |
minimumvereisten die de Richtlijn (EU) 2019/1158 van het Europees | exigences minimales imposées en cette matière par la directive (UE) |
Parlement en de Raad van 20 juni 2019 betreffende het evenwicht tussen | 2019/1158 du Parlement européen et du Conseil du 20 juin 2019 |
werk en privéleven voor ouders en mantelzorgers en tot intrekking van | concernant l'équilibre entre vie professionnelle et vie privée des |
Richtlijn 2010/18/EU van de Raad op dit vlak oplegt en uiterlijk op 1 | parents et des aidants et abrogeant la directive 2010/18/UE du |
oktober 2022 in werking treedt. | Conseil, et qu'elle entre en vigueur au plus tard le 1er octobre 2022. |
§ 2. De bepalingen van dit hoofdstuk zijn niet van toepassing op de | § 2. Les dispositions du présent chapitre ne sont pas applicables aux |
aanvragen van werknemers die gekaderd zijn in wettelijke, | demandes de travailleurs effectuées dans le cadre de dispositions |
reglementaire of conventionele bepalingen die voorzien in een recht op | légales, réglementaires ou conventionnelles prévoyant un droit à un |
de aanpassing van het bestaande werkpatroon van de werknemer of in | aménagement des modalités de travail existantes du travailleur ou dans |
andere wettelijke bepalingen die voorzien in een recht om dergelijke | le cadre d'autres dispositions légales prévoyant le droit de demander |
aanpassing aan te vragen. | un tel aménagement. |
Art. 21.§ 1. De werknemer die gedurende de twaalf maanden die voorafgaan aan de aanvraag, zoals gebeurd overeenkomstig artikel 22, zes maanden door een arbeidsovereenkomst verbonden is geweest met zijn werkgever, heeft het recht om voor een aaneengesloten periode van maximum twaalf maanden een flexibele werkregeling aan te vragen voor zorgdoeleinden. Voor de toepassing van dit hoofdstuk wordt verstaan onder: 1° flexibele werkregeling: een aanpassing van het bestaande werkpatroon van de werknemer, die onder andere kan worden verwezenlijkt door middel van een aanpassing van de arbeidsregeling of het werkrooster of het verrichten van structureel telewerk; |
Art. 21.§ 1er. Le travailleur qui, au cours des douze mois précédant la demande effectuée conformément à l'article 22, a été lié à son employeur par un contrat de travail durant six mois, a le droit de demander, pour une période continue de douze mois maximum, une formule souple de travail dans le but de s'occuper d'un proche. Pour l'application du présent chapitre, on entend par: 1° formule souple de travail: un aménagement des modalités de travail existantes du travailleur qui, entre autres, peut être réalisée au moyen d'une adaptation du régime de travail ou de l'horaire de travail, ou d'un télétravail structurel; |
2° zorgdoeleinden: | 2° dans le but de s'occuper d'un proche: |
a) de zorg voor zijn kind vanaf de geboorte of, in het kader van de | a) s'occuper de son enfant à partir de la naissance ou, dans le cadre |
adoptie van een kind, vanaf de inschrijving van het kind als deel | de l'adoption d'un enfant, à partir de l'inscription de l'enfant comme |
uitmakend van zijn gezin in het bevolkingsregister of in het | faisant partie de son ménage au registre de la population ou au |
vreemdelingenregister van de gemeente waar de werknemer zijn | registre des étrangers de la commune où le travailleur a sa résidence |
verblijfplaats heeft, en dit tot het kind twaalf jaar wordt; | et ce, jusqu'à ce que l'enfant atteigne son douzième anniversaire; |
b)het verlenen van persoonlijke zorg of steun aan een welbepaald | b) l'octroi de soins personnels ou d'une aide personnelle a un membre |
gezinslid of familielid dat om een ernstige medische reden behoefte | déterminé du ménage ou de la famille qui nécessite des soins ou une |
heeft aan aanzienlijke zorg of steun; | aide considérables pour une raison médicale grave; |
3° gezinslid: elke persoon die samenwoont met de werknemer; | 3° membre du ménage: toute personne cohabitant avec le travailleur; |
4° familielid: de echtgenoot van de werknemer of de persoon met wie de | 4° membre de la famille: le conjoint du travailleur ou la personne |
werknemer wettelijk samenwoont, zoals geregeld door de artikelen 1475 | avec qui le travailleur cohabite légalement, au sens des articles 1475 |
en volgende van het oud Burgerlijk Wetboek, alsook de bloedverwanten tot de eerste graad van de werknemer; 5° een ernstige medische reden als gevolg waarvan men behoefte heeft aan aanzienlijke zorg of steun: elke gezondheidstoestand, al dan niet het gevolg van een ziekte of medische ingreep, die door de behandelende arts als dusdanig wordt beschouwd en waarbij de arts oordeelt dat er behoefte is aan aanzienlijke zorg of steun; dit is elke vorm van sociale, familiale of emotionele bijstand of verzorging. De leeftijdsgrens bepaald in het tweede lid, 2°, a), wordt vastgesteld op 21 jaar wanneer het kind voor ten minste 66 % getroffen is door een lichamelijke of geestelijke ongeschiktheid of een aandoening heeft die | et suivants de l'ancien Code civil, de même que les parents du travailleur jusqu'au premier degré; 5° une raison médicale grave rendant nécessaires des soins ou une aide considérables: tout état de santé, consécutif ou non à une maladie ou à une intervention médicale, considéré comme tel par le médecin traitant et pour lequel le médecin estime qu'il nécessite des soins ou une aide considérables, à savoir toute forme d'assistance ou de soin de type social, familial ou émotionnel. L'âge limite déterminé à l'alinéa 2, 2°, a), est fixé à 21 ans lorsque l'enfant est atteint d'une incapacité physique ou mentale d'au moins |
tot gevolg heeft dat ten minste 4 punten toegekend worden in pijler I | 66 % ou d'une affection qui a pour conséquence qu'au moins 4 points |
van de medisch-sociale schaal in de zin van de regelgeving betreffende | sont octroyés dans le pilier I de l'échelle médico-sociale au sens de |
de kinderbijslag of dat ten minste 9 punten toegekend worden in alle | la réglementation relative aux allocations familiales ou qu'au moins 9 |
drie de pijlers samen van de medisch-sociale schaal in de zin van de | points sont octroyés dans l'ensemble des trois piliers de l'échelle |
regelgeving betreffende de kinderbijslag. | médico-sociale au sens de la réglementation relative aux allocations |
Aan de voorwaarde van de twaalfde of eenentwintigste verjaardag moet | familiales. La condition relative au douzième ou au vingt et unième anniversaire |
zijn voldaan uiterlijk gedurende de overeenkomstig artikel 22 | doit être satisfaite au plus tard pendant la période demandée |
aangevraagde periode. | conformément à l'article 22. |
§ 2. Voor de toepassing van dit hoofdstuk wordt de gebruiker van een | § 2. Pour l'application du présent chapitre, l'utilisateur d'un |
uitzendkracht beschouwd als de werkgever. | travailleur intérimaire est considéré comme l'employeur. |
§ 3. De werknemer moet gebruik maken van het recht om een flexibele werkregeling aan te vragen voor het doel waarvoor het is ingesteld. Hij moet zich onthouden van elk wederrechtelijk gebruik ervan. Art. 22.De werknemer die een flexibele werkregeling wenst te bekomen voor zorgdoeleinden, bezorgt zijn werkgever hiertoe minstens twee maanden en hoogstens drie maanden vooraf een schriftelijke aanvraag. Deze termijn kan in onderling akkoord tussen de werkgever en de werknemer worden ingekort. De aanvraag gebeurt hetzij door de overhandiging van een geschrift aan de werkgever waarbij deze laatste een duplicaat tekent als bericht van ontvangst, hetzij door middel van een aangetekend schrijven dat geacht wordt ontvangen te zijn de derde werkdag na de afgifte ervan bij de post, hetzij op elektronische wijze mits ontvangstbevestiging van het bericht door de werkgever. Uit de aanvraag moet blijken dat de werknemer zich beroept op het recht om flexibele werkregelingen aan te vragen als bepaald in dit hoofdstuk. De aanvraag bevat daarnaast de volgende elementen: |
§ 3. Le travailleur doit faire usage du droit de demander une formule souple de travail en vue de l'objectif pour lequel il a été instauré. Il doit s'abstenir de tout usage abusif. Art. 22.Le travailleur qui souhaite obtenir une formule souple de travail dans le but de s'occuper d'un proche, transmet à son employeur une demande écrite au moins deux mois et au plus trois mois à l'avance. Ce délai peut être réduit de commun accord entre l'employeur et le travailleur. La demande est effectuée soit par la remise d'un écrit à l'employeur dont ce dernier signe un double à titre d'accusé de réception, soit par lettre recommandée laquelle est censée être reçue le troisième jour ouvrable après son dépôt à la poste, soit par voie électronique moyennant un accusé de réception de l'employeur. Il doit apparaître de la demande que le travailleur invoque le droit de demander une formule souple de travail telle que définie dans le présent chapitre. En outre, la demande contient les éléments suivants: |
1° de gewenste flexibele werkregeling; | 1° la formule souple de travail souhaitée; |
2° de begin- en einddatum van de aaneengesloten periode waarvoor de | 2° les dates de début et de fin de la période continue pour laquelle |
onder 1° bedoelde flexibele werkregeling wordt gevraagd en die niet | la formule souple de travail visée au 1° est demandée et qui ne peut |
meer dan twaalf maanden kan omvatten; | pas compter plus de douze mois; |
3° het zorgdoeleinde waarvoor de onder 1° bedoelde flexibele | 3° le but de s'occuper d'un proche pour lequel la formule souple de |
werkregeling wordt gevraagd, met inbegrip van de identiteit van de | travail visée au 1° est demandée, y compris l'identité de la personne |
persoon ten behoeve van wie de flexibele werkregeling wordt | pour laquelle la formule souple de travail est demandée. |
aangevraagd. Art. 23.§ 1. De werkgever beoordeelt de aanvraag zoals gebeurd |
Art. 23.§ 1er. L'employeur examine la demande effectuée conformément |
overeenkomstig artikel 22 en geeft er gevolg aan rekening houdend met zijn eigen behoeften en die van de werknemer. De werkgever bezorgt de werknemer binnen de maand volgend op de aanvraag een schriftelijk antwoord. De werkgever kan de aanvraag van de werknemer inwilligen, weigeren of een met redenen omkleed tegenvoorstel doen bestaande uit een andere flexibele werkregeling of periode die beter aansluit bij zijn eigen behoeften. Indien de werkgever de aanvraag weigert, bevat het in het eerste lid bedoelde geschrift een omstandige motivering van deze beslissing. Daarbij wordt onder meer aangegeven op welke wijze bij de beoordeling van de aanvraag rekening werd gehouden met de eigen behoeften en die van de werknemer. | à l'article 22 et y donne suite en tenant compte de ses propres besoins et de ceux du travailleur. L'employeur fournit au travailleur une réponse écrite dans le mois suivant la demande. L'employeur peut accepter ou rejeter la demande du travailleur, ou faire une contreproposition motivée consistant dans une autre formule souple de travail ou une autre période répondant mieux à ses propres besoins. Si l'employeur rejette la demande, l'écrit visé à l'alinéa 1er contient une motivation circonstanciée de cette décision. A cet égard, il est entre autres indiqué de quelle manière il a été tenu compte des besoins propres et de ceux du travailleur lors de l'examen de la demande. |
§ 2. Het uitblijven van een antwoord van de werkgever wordt | § 2. L'absence de réponse de l'employeur est assimilée à un accord de |
gelijkgesteld met een akkoord van de werkgever. | l'employeur. |
§ 3. De werkgever en werknemer kunnen in onderling akkoord een | § 3. L'employeur et le travailleur peuvent convenir de commun accord |
flexibele werkregeling overeenkomen voor een aaneengesloten periode | une formule souple de travail pour une période continue de plus de |
van meer dan twaalf maanden. | douze mois. |
§ 4. Wanneer de werkgever een tegenvoorstel doet aan de werknemer en | § 4. Lorsque l'employeur fait une contreproposition au travailleur et |
hierover een overeenkomst tot stand komt tussen de partijen, maakt de | qu'un accord est conclu à ce sujet entre les parties, l'aménagement |
daaruit volgende aanpassing van het bestaande werkpatroon van de | des modalités de travail existantes du travailleur qui en découle |
werknemer een flexibele werkregeling in de zin van dit hoofdstuk uit, | constitue une formule souple de travail au sens du présent chapitre, |
ongeacht het tijdstip waarop deze overeenkomst tot stand komt. | quel que soit le moment où ce contrat est conclu. |
Wanneer de werkgever en de werknemer naar aanleiding van een aanvraag | Lorsque, à la suite d'une demande visée à l'article 22, l'employeur et |
als bedoeld in artikel 22 overgaan tot een aanpassing van het | le travailleur procèdent à un aménagement des modalités de travail |
bestaande werkpatroon van de werknemer, maakt deze aanpassing een | existantes du travailleur, cet aménagement constitue une formule |
flexibele werkregeling in de zin van dit hoofdstuk uit. | souple de travail au sens du présent chapitre. |
§ 5. Het bepaalde in de paragrafen 1 tot 4 doet geen afbreuk aan de | § 5. Le prescrit des paragraphes 1er à 4 ne porte pas préjudice aux |
bij wet, koninklijk besluit of collectieve arbeidsovereenkomst | obligations imposées par la loi, un arrêté royal ou une convention |
opgelegde verplichtingen met het oog op een aanpassing van het | collective de travail visant un aménagement des modalités de travail |
werkpatroon van de werknemer. | du travailleur. |
Art. 24.§ 1. Uiterlijk op het moment dat de flexibele werkregeling |
Art. 24.§ 1er. Au plus tard au moment où débute la formule souple de |
een aanvang neemt, verstrekt de werknemer zijn werkgever het document | travail, le travailleur fournit à son employeur le document ou les |
of de documenten tot staving van het ingeroepen zorgdoeleinde. Ingeval de aanvraag is ingediend met het oog op het verlenen van persoonlijke zorg of steun aan een welbepaald gezinslid of familielid dat om een ernstige medische reden behoefte heeft aan aanzienlijke zorg of steun wordt het bewijs hiervan geleverd aan de hand van een attest dat ten vroegste in het kalenderjaar van de aanvraag is afgeleverd door de behandelend arts van het betrokken gezinslid of familielid en waaruit blijkt dat dit gezinslid of familielid om een ernstige medische reden behoefte heeft aan aanzienlijke zorg of steun. Dit attest mag de medische reden zelf niet vermelden. | documents à l'appui du but invoqué en vue de s'occuper d'un proche. Dans le cas où la demande est introduite en vue de fournir des soins personnels ou une aide personnelle à un membre déterminé du ménage ou de la famille nécessitant des soins ou une aide considérables pour une raison médicale grave, la preuve en est fournie au moyen d'une attestation délivrée par le médecin traitant du membre du ménage ou de la famille concerné au plus tôt au cours de l'année civile de la demande et dont il apparait que ce membre du ménage ou de la famille nécessite des soins ou une aide considérables pour une raison médicale grave. Cette attestation ne peut pas indiquer la raison médicale elle-même. |
§ 2. Tenzij anders wordt bepaald, moet aan alle voorwaarden in het | § 2. Sauf disposition contraire, toutes les conditions du présent |
kader van dit hoofdstuk zijn voldaan op het moment waarop de flexibele | chapitre doivent être remplies au moment où débute la formule souple |
werkregeling een aanvang neemt. | de travail. |
Art. 25.De werknemer heeft het recht om zijn werkgever tien werkdagen |
Art. 25.Le travailleur a le droit de demander par écrit à son |
vooraf schriftelijk te verzoeken om de flexibele werkregeling | employeur, dix jours ouvrables à l'avance, de mettre anticipativement |
vroegtijdig stop te zetten, teneinde zijn oorspronkelijk werkpatroon te hervatten. | fin à la formule souple de travail, afin de revenir à ses modalités de |
De werkgever beoordeelt dit verzoek en geeft er binnen de vijf | travail de départ. |
werkdagen schriftelijk gevolg aan, rekening houdend met zijn eigen | L'employeur examine cette demande et y donne suite par écrit dans les |
behoeften en die van de werknemer. | cinq jours ouvrables, en tenant compte de ses propres besoins et de |
Art. 26.De werknemer heeft het recht om na afloop van de flexibele |
ceux du travailleur. Art. 26.Le travailleur a le droit de revenir à ses modalités de |
werkregeling zijn oorspronkelijk werkpatroon te hervatten. | travail de départ à la fin de la formule souple de travail. |
Art. 27.Wanneer de arbeidsovereenkomst wordt beëindigd gedurende een |
Art. 27.Lorsqu'il est mis fin au contrat de travail durant une |
periode van vermindering van de arbeidsprestaties in toepassing van | période de réduction des prestations de travail en application du |
présent chapitre, et pour autant que cette modification des conditions | |
dit hoofdstuk, en voor zover deze wijziging van de arbeidsvoorwaarden | de travail n'ait pas été conclue pour une durée indéterminée, on |
niet voor onbepaalde tijd werd gesloten, wordt onder "lopend loon" in | entend par "rémunération en cours" au sens de l'article 39, § 1er, de |
de zin van artikel 39, § 1, van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, la |
arbeidsovereenkomsten, begrepen het loon waarop de werknemer op basis | rémunération à laquelle le travailleur aurait eu droit en vertu de son |
van zijn arbeidsovereenkomst recht zou hebben gehad indien hij zijn | contrat de travail s'il n'avait pas réduit ses prestations. |
arbeidsprestaties niet had verminderd. | |
Art. 28.§ 1. De werkgever stelt geen handelingen die ertoe strekken |
Art. 28.§ 1er. L'employeur ne peut faire un acte tendant à mettre |
eenzijdig een einde te maken aan de arbeidsovereenkomst van de | unilatéralement fin au contrat de travail du travailleur qui a fait |
werknemer die gebruik maakt van zijn recht om een flexibele | usage de son droit de demander une formule souple de travail, visé à |
werkregeling aan te vragen, als bedoeld in artikel 21, behalve om | l'article 21, sauf pour des motifs étrangers à l'exercice du droit de |
redenen die vreemd zijn aan de uitoefening van dit recht om een | demander une formule souple de travail. |
flexibele werkregeling te aan vragen. | |
Dit verbod gaat in de dag van de aanvraag zoals gebeurd overeenkomstig | Cette interdiction débute le jour de la demande conformément à |
artikel 22 en eindigt een maand na het einde van de flexibele werkregeling. Wanneer geen flexibele werkregeling in de zin van dit hoofdstuk wordt aangevat, eindigt dit verbod een maand na de aangevraagde begindatum. De werkgever dient te bewijzen dat de redenen bedoeld in het eerste lid voorhanden zijn. Op verzoek van de werknemer stelt de werkgever hem er schriftelijk van in kennis. Zo de ingeroepen reden tot staving van het ontslag niet beantwoordt aan het bepaalde in het eerste lid of bij ontstentenis van reden, betaalt de werkgever aan de werknemer een forfaitaire vergoeding gelijk aan het brutoloon voor zes maanden, onverminderd de vergoedingen verschuldigd in geval van verbreking van de arbeidsovereenkomst. | l'article 22 et prend fin un mois après la fin de la formule souple de travail. Lorsqu'aucune formule souple de travail au sens du présent chapitre n'est entamée, cette interdiction prend fin un mois après la date de début demandée. L'employeur doit prouver l'existence des motifs visés à l'alinéa 1er. A la demande du travailleur, l'employeur lui en donne connaissance par écrit. Si le motif invoqué à l'appui du licenciement ne répond pas aux prescriptions de l'alinéa 1er ou à défaut de motif, l'employeur paie au travailleur une indemnité forfaitaire égale à la rémunération brute de six mois, sans préjudice des indemnités dues en cas de rupture du contrat de travail. |
§ 2. Voor de toepassing van dit artikel wordt gelijkgesteld met een | § 2. Pour l'application du présent article, est assimilé à un |
ontslag door de werkgever tijdens de periode van bescherming als | licenciement par l'employeur pendant la période de protection, tel que |
bedoeld in paragraaf 1, eerste en tweede lid, elke handeling van de | visé au paragraphe 1er, alinéas 1er et 2, tout acte de l'employeur à |
werkgever na afloop van deze periode die ertoe strekt eenzijdig een | l'issue de cette période qui tend à mettre unilatéralement fin au |
einde te maken aan de arbeidsovereenkomst van de werknemer en waarvoor | contrat de travail du travailleur et pour lequel des mesures |
tijdens deze periode enige voorbereiding werd getroffen. Onder het | préparatoires ont été prises durant cette période. Par la prise de |
treffen van enige voorbereiding wordt eveneens begrepen, het nemen van | mesures préparatoires, on entend également le fait de prendre la |
de ontslagbeslissing. | décision de licencier. |
HOOFDSTUK VII. - Wijzigingen met betrekking tot het Sociaal | CHAPITRE VII. - Modifications relatives au Code pénal social |
Strafwetboek Art. 29.In boek 2, hoofdstuk 2, van het Sociaal Strafwetboek, wordt |
Art. 29.Dans le livre 2, chapitre 2, du Code pénal social, l'intitulé |
het opschrift van de afdeling 2 vervangen als volgt: | de la section 2 est remplacé par ce qui suit: |
"Moederschapsrust en omgezet moederschapsverlof, geboorteverlof, | "Le repos de maternité et le congé de maternité converti, le congé de |
afwezigheid van het werk met het oog op het verstrekken van | naissance, l'absence du travail en vue de fournir des soins d'accueil, |
pleegzorgen, zorgverlof, verhindering van het recht op tijdskrediet en | le congé d'aidant, l'entrave au droit au crédit-temps et à |
loopbaanonderbreking, verstrekking van onjuiste gegevens inzake het | l'interruption de carrière, la fourniture de renseignements inexacts |
tijdskrediet en de loopbaanonderbreking". | en matière de crédit-temps et d'interruption de carrière". |
Art. 30.In artikel 147 van hetzelfde Wetboek, worden de volgende |
Art. 30.A l'article 147 du même Code, les modifications suivantes |
wijzigingen aangebracht: | sont apportées: |
a) het opschrift wordt vervangen als volgt: | a) l'intitulé est remplacé par ce qui suit: |
"Moederschapsrust en omgezet moederschapsverlof"; | "Le repos de maternité et le congé de maternité converti"; |
b) de bepaling onder 3° wordt vervangen als volgt: | b) le 3° est remplacé par ce qui suit: |
"3° de werknemer die daartoe een aanvraag heeft ingediend, het omgezet | "3° n'a pas accordé au travailleur qui en fait la demande le congé de |
moederschapsverlof waarop hij recht heeft omdat de moeder in het | maternité converti auquel il a droit parce que la mère est |
ziekenhuis is opgenomen of overleden, niet heeft toegekend.". | hospitalisée ou décédée.". |
Art. 31.In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 147/1 ingevoegd, |
Art. 31.Dans le même Code, il est inséré un article 147/1, rédigé |
luidende: | comme suit: |
" Art. 147/1.Het geboorteverlof |
" Art. 147/1.Le congé de naissance |
Met een sanctie van niveau 2 wordt bestraft, de werkgever, zijn | Est puni d'une sanction de niveau 2, l'employeur, son préposé ou son |
aangestelde of lasthebber die, in strijd met de wet van 3 juli 1978 | mandataire qui, en contravention à la loi du 3 juillet 1978 relative |
betreffende de arbeidsovereenkomsten: | aux contrats de travail: |
1° het geboorteverlof niet toegekend heeft aan de werknemer die er recht op heeft; | 1° n'a pas accordé le congé de naissance au travailleur qui y a droit; |
2° de duur of de voorwaarden van het in voornoemde wet van 3 juli 1978 | 2° n'a pas respecté la durée ou les conditions du congé de naissance |
bedoelde geboorteverlof niet in acht heeft genomen. | prévues par la loi précitée du 3 juillet 1978. |
Voor de in het eerste lid bedoelde inbreuken wordt de geldboete | En ce qui concerne les infractions visées à l'alinéa 1er, l'amende est |
vermenigvuldigd met het aantal betrokken werknemers.". | multipliée par le nombre de travailleurs concernés.". |
Art. 32.In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 148/1 ingevoegd, |
Art. 32.Dans le même Code, il est inséré un article 148/1, rédigé |
luidende: | comme suit: |
" Art. 148/1.Het zorgverlof |
" Art. 148/1.Le congé d'aidant |
Met een sanctie van niveau 2 wordt bestraft, de werkgever, zijn | Est puni d'une sanction de niveau 2, l'employeur, son préposé ou son |
aangestelde of lasthebber die, in strijd met de wet van 3 juli 1978 | mandataire qui, en contravention à la loi du 3 juillet 1978 relative |
betreffende de arbeidsovereenkomsten: | aux contrats de travail: |
1° het verlof met het oog op het verlenen van persoonlijke zorg of | 1° n'a pas accordé au travailleur qui y a droit le congé afin de |
steun aan een gezinslid of een familielid dat om een ernstige medische | fournir des soins personnels ou une aide personnelle à un membre du |
reden behoefte heeft aan aanzienlijke zorg of steun niet toegekend | ménage ou à un membre de la famille qui nécessite de soins ou une aide |
heeft aan de werknemer die er recht op heeft; | considérables pour une raison médicale grave; |
2° de duur of de voorwaarden van het in de voornoemde wet van 3 juli | 2° n'a pas respecté la durée ou les conditions du congé d'aidant prévues par la loi précitée du 3 juillet 1978. |
1978 bedoelde zorgverlof niet in acht heeft genomen. | En ce qui concerne les infractions visées à l'alinéa 1er, l'amende est |
Voor de in het eerste lid bedoelde inbreuken wordt de geldboete | multipliée par le nombre de travailleurs concernés.". |
vermenigvuldigd met het aantal betrokken werknemers.". | |
Art. 33.In artikel 149, eerste lid, van het hetzelfde Wetboek, worden |
Art. 33.Dans l'article 149, alinéa 1er, du même Code, les mots "ou |
de woorden "of die de duur of de voorwaarden ervan niet in acht heeft | qui n'en respecte pas la durée ou les conditions" sont insérés entre |
genomen" na het woord "arbeidsprestaties ontzegt" ingevoegd. | les mots "des prestations de travail" et les mots "en contravention". |
HOOFDSTUK VIII. - Inwerkingtreding | CHAPITRE VIII. - Entrée en vigueur |
Art. 34.Deze wet treedt in werking op de tiende dag na de |
Art. 34.La présente loi entre en vigueur le dixième jour qui suit sa |
bekendmaking ervan in het Belgisch Staatsblad, met uitzondering van de | publication au Moniteur belge, à l'exception des articles 14 et 16 qui |
artikelen 14 en 16 die uitwerking hebben vanaf 1 oktober 2019 en met | produisent leurs effets à partir du 1er octobre 2019 et à l'exception |
uitzondering van artikel 13 waarvan de datum van inwerkingtreding door | de l'article 13 dont la date d'entrée en vigueur est déterminée par le |
de Koning wordt bepaald bij in Ministerraad overlegd besluit. | Roi, par arrêté délibéré en Conseil des ministres. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 7 oktober 2022. | Donné à Bruxelles, le 7 octobre 2022. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
Met 's Lands zegel gezegeld: | Scellé du sceau de l'Etat: |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
V. VAN QUICKENBORNE | V. VAN QUICKENBORNE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Kamer van volksvertegenwoordigers | (1) Chambre des représentants |
(www.dekamer.be): | (www.lachambre.be): |
Stukken: Doc 55 2808/ (2021/2022): | Documents: Doc 55 2808/ (2021/2022): |
001: Wetsontwerp. | 001: Projet de loi. |
002: Verslag van de eerste lezing. | 002: Rapport de la première lecture. |
003: Artikelen aangenomen in eerste lezing. | 003: Articles adoptés en première lecture. |
004 tot 006: Amendementen. | 004 à 006: Amendements. |
007: Verslag van de tweede lezing. | 007: Rapport de la deuxième lecture. |
008: Tekst aangenomen in tweede lezing. | 008: Texte adopté en deuxième lecture. |
009: Tekst aangenomen door de plenaire vergadering en aan de Koning | 009: Texte adopté par la séance plénière et soumis à la sanction |
ter bekrachtiging voorgelegd. | royale. |
Integraal verslag: 29 september 2022 | Compte rendu intégral: 29 septembre 2022 |