Wet houdende instemming met en uitvoering van het Avenant, ondertekend te Brussel op 12 december 2008, bij de Overeenkomst tussen België en Frankrijk tot voorkoming van dubbele belasting en tot regeling van wederzijdse administratieve en juridische bijstand inzake inkomstenbelastingen, ondertekend te Brussel op 10 maart 1964 en gewijzigd door de Avenanten van 15 februari 1971 en 8 februari 1999 (2) | Loi portant assentiment à et exécution de l'Avenant, signé à Bruxelles le 12 décembre 2008, à la Convention entre la Belgique et la France tendant à éviter les doubles impositions et à établir des règles d'assistance administrative et juridique réciproque en matière d'impôts sur les revenus, signée à Bruxelles le 10 mars 1964 et modifiée par les Avenants du 15 février 1971 et du 8 février 1999 (2) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
7 MEI 2009. - Wet houdende instemming met en uitvoering van het | 7 MAI 2009. - Loi portant assentiment à et exécution de l'Avenant, |
Avenant, ondertekend te Brussel op 12 december 2008, bij de | signé à Bruxelles le 12 décembre 2008, à la Convention entre la |
Overeenkomst tussen België en Frankrijk tot voorkoming van dubbele | Belgique et la France tendant à éviter les doubles impositions et à |
belasting en tot regeling van wederzijdse administratieve en | établir des règles d'assistance administrative et juridique réciproque |
juridische bijstand inzake inkomstenbelastingen, ondertekend te | en matière d'impôts sur les revenus, signée à Bruxelles le 10 mars |
Brussel op 10 maart 1964 en gewijzigd door de Avenanten van 15 | 1964 et modifiée par les Avenants du 15 février 1971 et du 8 février |
februari 1971 en 8 februari 1999 (1) (2) | 1999 (1) (2) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.Het Avenant, ondertekend te Brussel op 12 december 2008, bij |
Art. 2.L'Avenant, signé à Bruxelles le 12 décembre 2008, à la |
de Overeenkomst tussen België en Frankrijk tot voorkoming van dubbele | Convention entre la Belgique et la France tendant à éviter les doubles |
belasting en tot regeling van wederzijdse administratieve en | impositions et à établir des règles d'assistance administrative et |
juridische bijstand inzake inkomstenbelastingen, ondertekend te | juridique réciproque en matière d'impôts sur les revenus, signée à |
Brussel op 10 maart 1964 en gewijzigd door de Avenanten van 15 | Bruxelles le 10 mars 1964 et modifiée par les Avenants du 15 février |
februari 1971 en 8 februari 1999, (hierna « het Avenant » genoemd), | 1971 et du 8 février 1999, (ci-après « l'Avenant »), sortira son plein |
zal volkomen gevolg hebben. | et entier effet. |
Art. 3.Voor de toepassing van de regeling waarin wordt voorzien door |
Art. 3.Pour l'application du régime prévu par le « Protocole |
het in artikel 2 van het Avenant bedoelde « Aanvullend Protocol inzake | additionnel relatif aux travailleurs frontaliers » visé à l'article 2 |
grensarbeiders » (hierna « de grensarbeidersregeling » genoemd) : | de l'Avenant (ci-après « le régime frontalier ») : |
a) wordt onder de uitdrukking « duurzaam tehuis » verstaan de plaats waar de belastingplichtige gewoonlijk woont, in voorkomend geval met zijn/haar echtgenoot/echtgenote of wettelijk samenwonende en met de kinderen. De woning moet te allen tijde, op een onafgebroken wijze en niet enkel bij gelegenheid tot de beschikking van de belastingplichtige staan; ze bevat alle voorzieningen die vereist zijn voor een permanente bewoning onder omstandigheden die toereikend zijn wat comfort betreft. Voor de gehuwden en de wettelijk samenwonenden bevindt het enig duurzaam tehuis zich, behoudens tegenbewijs, in de Staat waar het gezin is gevestigd, dit wil zeggen de Staat waar met name de echtgenoot/echtgenote of de wettelijk samenwonende gewoonlijk verblijft met de kinderen. b) oefent een werknemer zijn bezoldigde werkzaamheid uit in de Belgische grensstreek wanneer hij aldaar fysiek aanwezig is voor het uitoefenen van die werkzaamheid, ongeacht de woonplaats of vestigingsplaats van de werkgever of van de schuldenaar van de bezoldigingen, de plaats waar de werknemer zijn dienst aanvat, de plaats waar de arbeidsovereenkomst werd opgemaakt, de plaats of het | a) l'expression « foyer permanent d'habitation » désigne l'endroit où le contribuable habite normalement, le cas échéant avec son conjoint ou son cohabitant légal et les enfants. L'habitation doit être à la disposition du contribuable en tout temps, de manière continue et non simplement occasionnelle; elle comporte les commodités nécessaires en vue d'une occupation permanente dans des conditions de confort appropriées. Pour les personnes mariées et les cohabitants légaux, le seul foyer permanent d'habitation se situe, sauf preuve contraire, dans l'Etat où est établi le ménage, c'est-à-dire celui où, notamment, le conjoint, ou le cohabitant légal, séjourne habituellement avec les enfants. b) un travailleur exerce son activité salariée dans la zone frontalière de la Belgique lorsqu'il est physiquement présent dans cette zone pour y exercer cette activité et ce, quels que soient la résidence ou le lieu d'établissement de l'employeur ou du débiteur des rémunérations, l'endroit où le travailleur prend son service, le lieu |
tijdstip van betaling van de bezoldigingen of de plaats waar de | de conclusion du contrat de travail, le lieu ou la date de paiement |
resultaten van de bezoldigde werkzaamheid geëxploiteerd worden. | des rémunérations, ou l'endroit où les résultats du travail du salarié |
Art. 4.§ 1 Om de vrijstelling van bedrijfsvoorheffing te genieten die |
sont exploités. Art. 4.§1er. En vue de bénéficier de l'exonération de précompte |
op grond van artikel 87 van het koninklijk besluit tot uitvoering van | professionnel applicable en vertu de l'article 87 de l'Arrêté royal |
het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 van toepassing is, moet | d'exécution du Code des impôts sur les revenus 1992, un travailleur |
een werknemer die zijn enig duurzaam tehuis in de Franse grensstreek | qui a son seul foyer permanent d'habitation dans la zone frontalière |
heeft en die in aanmerking komt om het voordeel van de | française et qui est susceptible de bénéficier du régime frontalier |
grensarbeidersregeling te genieten, vóór de betaling van de eerste | doit, préalablement au paiement de la première rémunération de chaque |
bezoldiging van elk jaar aan zijn werkgever een formulier bezorgen, | année, remettre à son employeur un formulaire, accompagné d'une copie |
vergezeld van een afschrift van elk document tot staving van de | de tout document attestant de l'occupation effective d'une habitation |
daadwerkelijke bewoning van een tehuis in de Franse grensstreek. Dat | dans la zone frontalière française. Ce formulaire, dûment complété par |
formulier, naar behoren ingevuld door de werknemer en de werkgever, | le travailleur et par l'employeur, doit être certifié par le service |
moet bevestigd worden door de Franse belastingdienst tot wiens | |
ambtsgebied de werknemer behoort. | de taxation français dont le travailleur dépend. |
§ 2. Bij het einde van het jaar moet de werknemer die het voordeel van | § 2. A la fin de l'année, le travailleur qui revendique le bénéfice du |
de grensarbeidersregeling aanvraagt in het in paragraaf 1 bedoelde | régime frontalier doit déclarer dans le formulaire visé au paragraphe |
formulier verklaren dat hij in de loop van het afgelopen jaar zijn | |
werkzaamheid niet buiten de Belgische grensstrek heeft uitgeoefend | 1er que, au cours de l'année écoulée, il n'a pas exercé son activité |
gedurende een groter aantal dagen dan toegestaan krachtens de | en dehors de la zone frontalière belge plus du nombre de jours |
paragrafen 4 tot 7 van het « Aanvullend Protocol inzake grensarbeiders | autorisé en vertu des paragraphes 4 à 7 du « Protocole additionnel |
». | relatif aux travailleurs frontaliers ». |
Art. 5.§ 1. De werkgever die in de loop van een bepaald jaar gebruik |
Art. 5.§ 1er. L'employeur qui a utilisé, au cours d'une année donnée, |
heeft gemaakt van de diensten van een werknemer die in aanmerking komt | les services d'un travailleur susceptible de bénéficier du régime |
om het voordeel van de grensarbeidersregeling te genieten, moet ten | frontalier doit, au plus tard le 31 mars de l'année suivante, |
laatste op 31 maart van het volgende jaar het in artikel 4 bedoelde | communiquer à l'administration le formulaire visé à l'article 4 et |
formulier aan de administratie overleggen en de dagen opgeven waarop | déclarer les jours au cours desquels le travailleur est sorti de la |
de werknemer in de loop van het betrokken jaar de Belgische | zone frontalière belge dans l'exercice de son activité durant l'année |
grensstreek heeft verlaten bij de uitoefening van zijn werkzaamheid. | considérée. § 2. L'employeur doit, en outre, tenir un décompte de tous les jours |
§ 2. De werkgever moet bovendien een telling bijhouden van al de dagen | au cours desquels le travailleur sort de la zone frontalière avec |
waarop de werknemer de grensstreek verlaat, met vermelding van de | mention des raisons de chacune de ces sorties. Ce décompte doit être |
redenen waarvoor zulks telkens gebeurde. Die telling moet dagelijks | |
bijgewerkt worden. | mis à jour quotidiennement. |
§ 3. Het aantal dagen waarop de werknemer de Belgische grensstreek | § 3. Le nombre de jours au cours desquels le travailleur est sorti de |
heeft verlaten moet vermeld worden op de individuele fiche van de | la zone frontalière belge doit figurer sur la fiche individuelle du |
werknemer. | travailleur. |
§ 4. De werkgever moet de documenten die zijn bedoeld in paragraaf 2 | § 4. L'employeur doit tenir les documents visés au paragraphe 2 du |
van dit artikel en in artikel 4 ter beschikking houden van de | présent article et à l'article 4 à la disposition de l'administration |
administratie en van de werknemer op de plaats waar deze laatste zijn | et du travailleur à l'endroit où ce dernier exerce habituellement son |
werkzaamheid gewoonlijk uitoefent. | activité. |
§ 5. De bedrijfsvoorheffing is verschuldigd zodra de werkgever | § 5. Le précompte professionnel est dû dès que l'employeur constate |
vaststelt dat één van de toepassingsvoorwaarden van de | que l'une des conditions d'application du régime frontalier n'est pas |
grensarbeidersregeling niet vervuld is. Hetzelfde geldt wanneer de | remplie. Il en va de même lorsque l'administration fait savoir à |
administratie aan de werkgever laat weten dat ze van oordeel is dat de | l'employeur qu'elle estime que les conditions d'application de ce |
toepassingsvoorwaarden van die regeling niet vervuld zijn. | régime ne sont pas remplies. |
§ 6. De werkgever moet aan de administratie een lijst bezorgen met de | § 6. L'employeur doit fournir à l'administration une liste des |
werknemers die het voordeel van de grensarbeidersregeling aanvragen en | travailleurs qui revendiquent le bénéfice du régime frontalier et pour |
voor wie die regeling pas na de datum van ondertekening van het | lesquels ce régime n'a été appliqué qu'après la date de signature de |
Avenant werd toegepast. | l'Avenant. |
Art. 6.§ 1. Het niet-nakomen van de verplichtingen zoals bedoeld in |
Art. 6.§ 1er Le non respect des obligations visées à l'article 5, |
artikel 5, paragrafen 1 tot 4, staat gelijk met een inbreuk op de | paragraphes 1er à 4 est assimilé à une infraction aux dispositions du |
bepalingen van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 en van de | Code des impôts sur les revenus 1992 et des arrêtés pris pour son |
tot uitvoering daarvan genomen besluiten met betrekking tot de | |
bedrijfsvoorheffing, zoals bedoeld in artikel 358, paragraaf 1, 1°, | exécution en matière de précompte professionnel visée à l'article 358, |
van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992. | paragraphe 1er, 1° du Code des impôts sur les revenus 1992. |
§ 2. De administratieve en strafrechtelijke sancties bepaald in de | § 2. Les sanctions administratives et pénales prévues par les articles |
artikelen 444 tot 459 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 | 444 à 459 du Code des impôts sur les revenus 1992 sont applicables à |
zijn van toepassing op diegene die niet voldoet aan een verplichting | celui qui contrevient à une obligation qui lui incombe en vertu de |
die hem ingevolge artikel 4 en artikel 5, paragrafen 1 tot 4 en paragraaf 6 is opgelegd. | l'article 4 et de l'article 5, paragraphes 1er à 4 et paragraphe 6. |
In afwijking van de bepalingen van artikel 444, eerste lid, van het | Par dérogation aux dispositions de l'article 444, alinéa 1er, du Code |
Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, in geval van een onvolledige | des impôts sur les revenus 1992, en cas de déclaration incomplète ou |
of onjuiste verklaring van de werknemer in het in artikel 4 bedoelde | |
formulier met betrekking tot zijn enig duurzaam tehuis of met | inexacte du travailleur concernant son seul foyer permanent |
betrekking tot de dagen waarop hij in de loop van een bepaald jaar de | d'habitation ou les jours au cours desquels il est sorti de la zone |
Belgische grensstreek heeft verlaten bij de uitoefening van zijn | frontalière belge dans l'exercice de son activité au cours d'une année |
werkzaamheid, met het opzet de belasting in België te ontduiken, wordt | donnée, faite dans le formulaire visé à l'article 4 avec l'intention |
de verhoging bepaald op : | d'éluder l'impôt en Belgique, l'accroissement est fixé à : |
- 100 % van de ontdoken belasting van niet-inwoners of | - 100 % de l'impôt des non-résidents ou de l'impôt des personnes |
personenbelasting, naargelang het geval, als het om de eerste | physiques éludé, selon le cas, lorsqu'il s'agit de la première |
overtreding gaat; | infraction; |
- 200 % van de ontdoken belasting van niet-inwoners of | - 200 % de l'impôt des non-résidents ou de l'impôt des personnes |
personenbelasting, naargelang het geval, voor de tweede overtreding en | physiques éludé, selon le cas, pour la deuxième infraction et les |
de volgende overtredingen. | infractions suivantes. |
In afwijking van de bepalingen van artikel 444, eerste lid, van het | Par dérogation aux dispositions de l'article 444, alinéa 1er, du Code |
Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, in geval van een verklaring, | des impôts sur les revenus 1992, dans le cas d'une déclaration, visée |
als bedoeld in artikel 5, paragraaf 1, van de dagen waarop de | à l'article 5, paragraphe 1, incomplète ou inexacte des jours au cours |
werknemer in de loop van een bepaald jaar de Belgische grensstreek | desquels le travailleur est sorti de la zone frontalière belge dans |
heeft verlaten bij de uitoefening van zijn werkzaamheid, die de | l'exercice de son activité au cours d'une année donnée, faite par |
werkgever op een onvolledige of onjuiste manier heeft gedaan met het | l'employeur avec l'intention d'éluder l'impôt en Belgique, |
opzet de belasting in België te ontduiken, wordt de verhoging bepaald op : | l'accroissement est fixé à : |
- 100 % van de ontdoken bedrijfsvoorheffing, als het om de eerste | - 100 % du précompte professionnel éludé lorsqu'il s'agit de la |
overtreding gaat; | première infraction; |
- 200 % van de ontdoken bedrijfsvoorheffing, voor de tweede | - 200 % du précompte professionnel éludé, pour la deuxième infraction |
overtreding en de volgende overtredingen. | et les infractions suivantes. |
§ 3. In het kader van de toepassing van de grensarbeidersregeling zijn | § 3. Dans le cadre de l'application du régime frontalier, les |
de processen-verbaal die opgemaakt zijn door ambtenaren van de | procès-verbaux établis par les agents du Service public fédéral |
Federale Overheidsdienst Financiën een bewijsmiddel voor het | Finances constituent un moyen de preuve aux fins de l'établissement de |
vaststellen van het bestaan van de belastingschuld. De | l'existence de la dette d'impôt. Les procès-verbaux font foi jusqu'à |
processen-verbaal hebben bewijskracht tot bewijs van het tegendeel. | preuve du contraire. |
Art. 7.§ 1. In afwijking van de bepalingen van het Wetboek van de |
Art. 7.§ 1er. Par dérogation aux dispositions du Code des impôts sur |
inkomstenbelastingen 1992 met betrekking tot de termijnen inzake bezwaar en ambtshalve ontheffing, wordt de ontheffing verleend van de belastingen die in tegenspraak met de bepalingen van het Avenant werden geheven of betaald, zelfs wanneer die belastingen op grond van het gemeen recht niet meer kunnen worden herzien. Die ontheffing wordt verleend, ofwel ambtshalve door de directeur der belastingen indien de overbelasting door de Administratie werd vastgesteld of door de belastingschuldige aan de Administratie werd bekendgemaakt binnen een termijn van zes maanden met ingang van de publicatie van deze wet in het Belgisch Staatsblad, ofwel naar aanleiding van een schriftelijk en met redenen omkleed bezwaarschrift dat binnen dezelfde termijn bij de voornoemde ambtenaar werd ingediend. | les revenus 1992 en matière de délais de réclamation et de dégrèvement d'office, le dégrèvement des impositions établies ou acquittées contrairement aux dispositions de l'Avenant est, même lorsque ces impositions ne sont plus susceptibles de révision en droit interne, accordé, soit d'office par le directeur des contributions si les surtaxes ont été constatées par l'administration ou signalées à celle-ci par le redevable dans un délai de six mois à compter de la publication de la présente loi au Moniteur Belge, soit ensuite d'une réclamation motivée présentée par écrit dans le même délai au fonctionnaire précité. |
§ 2. In afwijking van de bepalingen van artikel 4, paragraaf 2 en van | § 2 Par dérogation aux dispositions de l'article 4, paragraphe 2 et de |
artikel 5 kan, voor de toepassing van artikel 2, paragraaf 4, a) van | l'article 5, le droit au bénéfice du régime frontalier peut, pour |
het Avenant, het recht op het voordeel van de grensarbeidersregeling | l'application de l'article 2, paragraphe 4, a) de l'Avenant, être |
met alle rechtsmiddelen, met uitzondering van de eed, worden | établi par toutes voies de droit, à l'exception du serment. |
aangetoond. De werkgever bezorgt aan de werknemer die aanspraak maakt | L'employeur fournit au travailleur qui revendique l'application de |
op de toepassing van artikel 2, paragraaf 4, a) van het Avenant, de | l'article 2, paragraphe 4, a) de l'Avenant le décompte des jours au |
telling van de dagen waarop die werknemer in de loop van het betrokken | cours desquels ce travailleur est sorti de la zone frontalière belge |
jaar of de betrokken jaren de Belgische grensstreek heeft verlaten. | durant l'année ou les années concernées. |
Art. 8.In afwijking van de bepalingen van het Wetboek van de |
Art. 8.Par dérogation aux dispositions du Code des impôts sur les |
inkomstenbelastingen 1992, mogen de belastingen of de aanvullende | revenus 1992, les impôts ou suppléments d'impôts résultant de |
belastingen die voortvloeien uit de toepassing van het Avenant nog | l'application de l'Avenant peuvent encore être valablement établis |
geldig worden gevestigd na het vervallen van de aanslagtermijnen | |
waarin het gemeen recht voorziet tot het verstrijken van een termijn | après la forclusion des délais d'imposition prévus en droit commun |
van één jaar met ingang van de bekendmaking van deze wet in het | jusqu'à l'expiration d'un délai d'un an à compter de la publication de |
Belgisch Staatsblad. | la présente loi au Moniteur belge. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 7 mei 2009. | Donné à Bruxelles, le 7 mai 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
K. DE GUCHT | K. DE GUCHT |
De Minister van Financiën, | Le Ministre des Finances, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
Nota's | Notes |
(1) Zitting 2008-2009. | (1) Session 2008-2009. |
Senaat. | Senaat. |
Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 9 februari 2009, nr. | Documents. - Projet de loi déposé le 9 février 2009, n° 4-1143/1. - |
4-1143/1. - Verslag, nr. 4-1143/2. | Rapport, n° 4-1143/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming : vergadering van 5 maart 2009. | Annales parlementaires. - Discussion et vote : séance du 5 mars 2009. |
Kamer. | Chambre. |
Documenten. - Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 52-1858/1. - | Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 52-1858/1. - Rapport |
Verslag namens de commissie, nr. 52-1858/2. - Tekst aangenomen in | fait au nom de la commission, n° 52-1858/2. - Texte adopté en séance |
plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, nr. 52-1858/3. | plénière et soumis à la sanction royale, n°. 52-1858/3. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming : vergadering van 26 maart 2009. | Annales parlementaires. - Discussion et vote : séance du 26 mars 2009. |
(2) Dit Avenant treedt in werking op 17 december 2009, overeenkomstig | (2) Cet Avenant entre en vigueur le 17 décembre 2009, conformément à |
zijn artikel 5. | son article 5. |
Avenant bij de Overeenkomst tussen België en Frankrijk tot voorkoming | Avenant à la Convention entre la Belgique et la France tendant à |
van dubbele belasting en tot regeling van wederzijdse administratieve | éviter les doubles impositions et à établir des règles d'assistance |
en juridische bijstand inzake inkomstenbelastingen, ondertekend te | administrative et juridique réciproque en matière d'impôts sur les |
Brussel op 10 maart 1964 en gewijzigd door de Avenanten van 15 | revenus, signée à Bruxelles le 10 mars 1964 et modifiée par les |
februari 1971 en 8 februari 1999 | Avenants du 15 février 1971 et du 8 février 1999 |
De Regering van het Koninkrijk België en De Regering van de Republiek Frankrijk, Wensende de Overeenkomst tussen België en Frankrijk tot voorkoming van dubbele belasting en tot regeling van wederzijdse administratieve en juridische bijstand inzake inkomstenbelastingen (samen met een Protocol), ondertekend te Brussel op 10 maart 1964 en gewijzigd door de Avenanten van 15 februari 1971 en 8 februari 1999 (hierna te noemen | Le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République française, Désireux d'amender la Convention entre la Belgique et la France tendant à éviter les doubles impositions et à établir des règles d'assistance administrative et juridique réciproque en matière d'impôts sur les revenus (ensemble un Protocole), signée à Bruxelles le 10 mars 1964 et modifiée par les avenants du 15 février 1971 et du 8 février 1999 (ci-après dénommée « la Convention »), sont convenus des dispositions suivantes : ARTICLE 1er |
« de Overeenkomst ») te wijzigen, | L'article 11, paragraphe 2 c), de la Convention est remplacé par les |
zijn het volgende overeengekomen : | dispositions suivantes : |
ARTIKEL 1 | « c) Les dispositions des paragraphes 1 et 2, a) et b) s'appliquent |
Artikel 11, paragraaf 2 c), van de Overeenkomst wordt vervangen door | sous réserve des dispositions du Protocole additionnel relatif aux |
de volgende bepalingen : | |
« c) De bepalingen van de paragrafen 1 en 2, a) en b), zijn van | |
toepassing onder voorbehoud van de bepalingen van het aanvullend | |
Protocol inzake grensarbeiders. » | travailleurs frontaliers. » |
ARTIKEL 2 | ARTICLE 2 |
Aan de Overeenkomst wordt een « aanvullend Protocol inzake | Il est ajouté à la Convention un « Protocole additionnel relatif aux |
grensarbeiders » toegevoegd, luidend als volgt : | travailleurs frontaliers », rédigé comme suit : |
« 1. Salarissen, lonen en andere soortgelijke bezoldigingen, verkregen door een inwoner van een overeenkomstsluitende Staat die zijn werkzaamheid uitoefent in de grensstreek van de andere overeenkomstsluitende Staat en die uitsluitend in de grensstreek van de eerstgenoemde Staat een duurzaam tehuis heeft, zijn slechts in die Staat belastbaar. 2. Voor de toepassing van dit Protocol omvat de grensstreek van elke overeenkomstsluitende Staat alle gemeenten die gelegen zijn in de streek die wordt begrensd door de gemeenschappelijke grens van de overeenkomstsluitende Staten en een lijn getrokken op een afstand van twintig kilometer van die grens, met dien verstande dat de gemeenten die door deze lijn worden doorsneden in de grensstreek worden opgenomen. Alle andere gemeenten die, voor de toepassing van artikel 11, paragraaf 2, c), van de Overeenkomst die op 1 januari 1999 van | « 1. Les traitements, salaires et autres rémunérations analogues reçues par un résident d'un Etat contractant qui exerce son activité dans la zone frontalière de l'autre Etat contractant et qui n'a un foyer permanent d'habitation que dans la zone frontalière du premier Etat ne sont imposables que dans cet Etat. 2. Aux fins d'application du présent Protocole, la zone frontalière de chaque Etat contractant comprend toutes les communes situées dans la zone délimitée par la frontière commune aux Etats contractants et une ligne tracée à une distance de vingt kilomètres de cette frontière, étant entendu que les communes traversées par cette ligne sont incorporées dans la zone frontalière. Toutes les autres communes qui, pour l'application de l'article 11, paragraphe 2, c) de la Convention en vigueur au 1er janvier 1999, étaient considérées comme incluses |
kracht was, beschouwd werden als zijnde gelegen in de grensstreek van | dans la zone frontalière de chaque Etat contractant, sont également |
elke overeenkomstsluitende Staat, worden eveneens geacht begrepen te | considérées comme comprises dans la zone frontalière de la France ou |
zijn in de Franse of de Belgische grensstreek, naargelang het geval. | de la Belgique selon le cas. |
3. Bezoldigingen die vanaf 1 januari 2007 worden verkregen ter zake | 3. Par dérogation au paragraphe 1er, les rémunérations perçues à |
van een binnen de Franse grensstreek uitgeoefende werkzaamheid in | compter du 1er janvier 2007 au titre d'une activité salariée exercée |
loondienst door personen die hun duurzaam tehuis in de Belgische | dans la zone frontalière française par des personnes ayant leur foyer |
grensstreek hebben, zijn, in afwijking van paragraaf 1, belastbaar | permanent d'habitation dans la zone frontalière belge sont imposables |
onder de voorwaarden waarin is voorzien in artikel 11, paragrafen 1 en | dans les conditions prévues aux paragraphes 1 et 2, a) et b) de |
2, a) en b), van de Overeenkomst. | l'article 11 de la Convention. |
4. a) Het stelsel dat is bepaald in paragraaf 1, is van toepassing op | 4. a) Le régime prévu au paragraphe 1er est applicable aux |
bezoldigingen die in de loop van de jaren 2003 tot 2008 worden | rémunérations perçues au cours des années 2003 à 2008 par les |
ontvangen door werknemers die hun duurzaam tehuis in de Franse | travailleurs ayant leur foyer permanent d'habitation dans la zone |
grensstreek hebben en die hun werkzaamheid in loondienst niet meer dan | frontalière française qui n'exercent pas leur activité salariée plus |
45 dagen per kalenderjaar buiten de Belgische grensstreek uitoefenen. | de 45 jours par année civile hors de la zone frontalière belge. |
Een deel van de dag dat de grensstreek wordt verlaten, zal geteld | Une fraction de journée de sortie de zone sera comptée pour un jour |
worden als een volledige dag. | entier. |
De trajecten die de werknemer buiten de grensstreek aflegt in het | Ne sont pas comptabilisés dans le quantum de jours, les trajets hors |
kader van een transportwerkzaamheid zullen niet opgenomen worden in | zone frontalière effectués par le travailleur, dans le cadre d'une |
het totaal van de dagen, voor zover de totale afstand die buiten de | activité de transport, dans la mesure où la distance totale parcourue |
grensstreek wordt afgelegd niet meer bedraagt dan een kwart van de | hors zone frontalière n'excède pas le quart de l'ensemble de la |
totale afstand die noodzakelijkerwijze wordt afgelegd voor de | distance parcourue lors des trajets nécessaires à l'exercice de cette |
uitoefening van deze werkzaamheid. | activité. |
b) Het stelsel dat is bepaald in paragraaf 1, is van toepassing op | b) Le régime prévu au paragraphe 1 est applicable aux rémunérations |
bezoldigingen die in de loop van de jaren 2009 tot 2011 worden | perçues au cours des années 2009 à 2011 par les travailleurs ayant |
ontvangen door werknemers die hun duurzaam tehuis in de Franse | |
grensstreek hebben en die hun werkzaamheid in loondienst niet meer dan | leur foyer permanent d'habitation dans la zone frontalière française |
30 dagen per kalenderjaar buiten de Belgische grensstreek uitoefenen. | qui n'exercent pas leur activité salariée plus de 30 jours par année |
civile hors de la zone frontalière belge. | |
Le régime n'est pas applicable aux travailleurs ayant leur foyer | |
Het stelsel is niet van toepassing op werknemers die op 31 december | permanent d'habitation en Belgique au 31 décembre 2008. |
2008 hun duurzaam tehuis in België hebben. | |
5. Het stelsel dat is bepaald in paragraaf 1, is van toepassing op | 5. Le régime prévu au paragraphe 1er est applicable aux rémunérations |
bezoldigingen die in de loop van een periode van 22 jaar, die aanvangt | perçues au cours d'une période de 22 ans, à compter du 1er janvier |
op 1 januari 2012, worden ontvangen uitsluitend door werknemers die op | 2012, par les seuls travailleurs qui, au 31 décembre 2011, ont leur |
31 december 2011 hun duurzaam tehuis in de Franse grensstreek hebben | foyer permanent d'habitation dans la zone frontalière française et |
en hun werkzaamheid in loondienst uitoefenen binnen de Belgische | exercent leur activité salariée dans la zone frontalière belge, sous |
grensstreek, onder voorbehoud dat deze laatsten : | réserve que ces derniers : |
a) hun duurzaam tehuis in de Franse grensstreek behouden; | a) conservent leur foyer permanent d'habitation dans la zone |
b) de uitoefening van hun werkzaamheid in loondienst in de Belgische | frontalière française; b) continuent d'exercer leur activité salariée dans la zone |
grensstreek voortzetten; | frontalière belge; |
c) in de uitoefening van hun werkzaamheid niet meer dan 30 dagen per | c) ne sortent pas plus de 30 jours par année civile, dans l'exercice |
kalenderjaar de Belgische grensstreek verlaten. | de leur activité, de la zone frontalière belge. |
Het niet-naleven van één van deze voorwaarden leidt tot het | Le non-respect de l'une de ces conditions entraîne la perte définitive |
definitieve verlies van het voordeel van het stelsel. Indien de | du bénéfice du régime. Toutefois, lorsque le travailleur frontalier ne |
grensarbeider echter een eerste maal de in punt c) van deze paragraaf | remplit pas pour la première fois la condition visée au c) du présent |
bedoelde voorwaarde niet vervult, verliest hij het voordeel van het | paragraphe, il ne perd le bénéfice du régime qu'au titre de l'année considérée. |
stelsel enkel voor het betrokken jaar. | Lors des absences dues à des circonstances telles que maladie, |
Tijdens afwezigheden voortvloeiend uit omstandigheden zoals ziekte, | accident, congés éducation payés, congé ou chômage, l'activité |
ongeval, betaald educatief verlof, vakantie of werkloosheid, wordt de | salariée dans la zone frontalière de la Belgique est considérée comme |
uitoefening van de werkzaamheid in loondienst in de Belgische | exercée de manière continue au sens du b). |
grensstreek beschouwd als zijnde voortgezet in de zin van punt b). | Les dispositions de ce paragraphe sont applicables aux travailleurs |
De bepalingen van deze paragraaf zijn van toepassing op werknemers die | ayant leur foyer permanent d'habitation dans la zone frontalière |
hun duurzaam tehuis in de Franse grensstreek hebben maar op 31 | française mais ayant perdu leur emploi dans la zone frontalière belge |
december 2011 hun betrekking in de Belgische grensstreek hebben | au 31 décembre 2011 qui justifient de trois mois d'activité dans cette |
verloren en die aantonen dat ze in de loop van 2011 hun werkzaamheid | dernière zone frontalière au cours de l'année 2011. |
gedurende 3 maanden in deze laatste grensstreek hebben uitgeoefend. | Le régime n'est pas applicable aux travailleurs ayant leur foyer |
Het stelsel is niet van toepassing op werknemers die op 31 december | permanent d'habitation en Belgique au 31 décembre 2008. |
2008 hun duurzaam tehuis in België hebben. | |
6. Een werknemer die zijn duurzaam tehuis in de Franse grensstreek | 6. Un travailleur qui a son foyer permanent d'habitation dans la zone |
heeft en die in de Belgische grensstreek een werkzaamheid in | frontalière française et qui exerce une activité salariée dans la zone |
loondienst uitoefent waarvan de tijdsduur is beperkt tot een deel van | frontalière belge dont la durée est limitée à une partie de l'année |
het jaar, hetzij wegens het seizoensgebonden karakter van het werk, | soit en raison de la nature saisonnière du travail, soit parce que le |
hetzij omdat de bezoldigde werknemer voor een bepaalde periode van het | travailleur salarié est recruté à titre de personnel de renfort |
jaar is aangeworven als aanvullend personeelslid (uitzendkrachten), | |
wordt gekwalificeerd als « seizoensgrensarbeider ». Die tijdsduur mag | (intérimaire) à certaines époques de l'année est qualifié de « |
niet meer bedragen dan 90 gepresteerde dagen per kalenderjaar. | travailleur frontalier saisonnier ». Cette durée ne peut excéder 90 |
De bezoldigingen die tot en met 31 december 2033 worden ontvangen door | jours prestés par année civile. Les rémunérations perçues jusqu'au 31 décembre 2033 par les |
seizoensgrensarbeiders, genieten het voordeel van het in paragraaf 1 | travailleurs frontaliers saisonniers bénéficient du régime prévu au |
bedoelde stelsel, onder de voorwaarden die zijn vermeld in de | |
paragrafen 2 en 7, mits het aantal dagen dat de Belgische grensstreek | paragraphe 1er dans les conditions mentionnées aux paragraphes 2 et 7, |
à condition que le nombre de jours de sorties de la zone frontalière | |
wordt verlaten niet meer bedraagt dan 15 % van het aantal gepresteerde | belge n'excède pas 15 % du nombre de jours prestés au cours de l'année |
dagen gedurende het beschouwde jaar. | considérée. |
7. De telling van de dagen dat de grensstreek wordt verlaten, zoals | 7. Le décompte des jours de sortie de zone frontalière visés aux |
beoogd in de paragrafen 4, b), 5 en 6, gebeurt overeenkomstig de volgende principes : | paragraphes 4, b), 5 et 6 est opéré selon les principes suivants : |
a) een deel van de dag dat de grensstreek wordt verlaten, zal geteld | a) une fraction de journée de sortie de zone sera comptée pour un jour |
worden als een volledige dag. | entier. |
b) de volgende gevallen waarin de grensstreek wordt verlaten, zullen | b) ne seront pas comptabilisées dans le quantum de jours, les sorties |
niet opgenomen worden in het totaal van de dagen : | de zone suivantes : |
(i) de gevallen van overmacht, buiten de wil van de werkgever en de | (i) les cas de force majeure en dehors de la volonté de l'employeur et |
werknemer; | du travailleur; |
(ii) de incidentele doorreis in België buiten de grensstreek om zich | (ii) le transit occasionnel par la zone non frontalière de la Belgique |
naar een plaats binnen de Belgische grensstreek of buiten België te | en vue de rejoindre un endroit situé dans la zone frontalière de la |
begeven; | Belgique ou hors de Belgique; |
(iii) werkzaamheden inherent aan de functie van vakbondsafgevaardigde; | (iii) les activités inhérentes à la fonction de délégué syndical; |
(iv) het deelnemen aan een comité voor preventie en bescherming op het | (iv) la participation à un comité pour la protection et la prévention |
werk, of aan een paritair comité of het bijwonen van een vergadering | du travail, à une commission paritaire ou à une réunion de la |
van de werkgeversfederatie; | fédération patronale; |
(v) het deelnemen aan een ondernemingsraad; | (v) la participation à un conseil d'entreprise; |
(vi) het bijwonen van een personeelsfeest; | (vi) la participation à une fête du personnel; |
(vii) doktersbezoeken; | (vii) les visites médicales; |
(viii) de grensstreek verlaten voor beroepsopleiding, beperkt tot 5 | (viii) les sorties pour formation professionnelle n'excédant pas 5 |
werkdagen per kalenderjaar; | jours ouvrables par année civile; |
(ix) de trajecten die de werknemer buiten de grensstreek aflegt in het | (ix) les trajets hors zone frontalière effectués par le travailleur, |
kader van een transportwerkzaamheid, voor zover de totale afstand die | dans le cadre d'une activité de transport, dans la mesure où la |
buiten de grensstreek wordt afgelegd niet meer bedraagt dan een kwart | distance totale parcourue hors zone frontalière n'excède pas le quart |
van de totale afstand die noodzakelijkerwijze wordt afgelegd voor de | de l'ensemble de la distance parcourue lors des trajets nécessaires à |
uitoefening van deze werkzaamheid. | l'exercice de cette activité. |
8. Indien de voorgaande bepalingen van dit Protocol niet van | 8. Lorsque les dispositions précédentes du présent Protocole ne sont |
toepassing zijn, zijn de bezoldigingen die een inwoner van Frankrijk | pas applicables, les rémunérations qu'un résident de la France reçoit |
ontvangt ter zake van een werkzaamheid in loondienst uitgeoefend | au titre d'une activité salariée exercée dans la zone frontalière de |
binnen de Belgische grensstreek, belastbaar overeenkomstig de | la Belgique sont imposables conformément aux dispositions de l'article |
bepalingen van artikel 11, paragrafen 1 en 2, a) en b), van de | 11, paragraphes 1er et 2, a) et b) de la Convention. |
Overeenkomst. De bepalingen van dit Protocol zijn niet van toepassing op de | Les dispositions du présent Protocole ne sont pas applicables aux |
bezoldigingen zoals bedoeld in artikel 9 van de Overeenkomst. | rémunérations visées à l'article 9 de la Convention. |
9. Voor de toepassing van de paragrafen 4, b), 5 en 6 van dit Protocol | 9. Pour l'application des paragraphes 4, b), 5 et 6 du présent |
moet een werkgever, die inwoner is van België of in België over een | Protocole, dans le courant du mois de mars de chaque année civile, et |
inrichting beschikt en die gebruik maakt of gebruik heeft gemaakt van | au plus tôt en mars 2010, un employeur qui est un résident de la |
de diensten van een inwoner van Frankrijk die in aanmerking komt om de | Belgique ou qui dispose d'un établissement en Belgique et qui utilise |
voordelen van het in paragraaf 1 bedoelde stelsel te genieten, in de | ou a utilisé les services d'un résident de la France susceptible de |
loop van de maand maart van elk kalenderjaar, en zulks ten vroegste in | bénéficier du régime prévu au paragraphe 1er doit attester que, au |
maart 2010, bevestigen dat die inwoner van Frankrijk in de loop van | cours de l'année civile précédente, et sous réserve des exceptions |
het voorgaande kalenderjaar, en onder voorbehoud van de in paragrafen | prévues aux paragraphes 5 et 7, ce résident de la France n'a pas |
5 en 7 bedoelde uitzonderingen, zijn werkzaamheid in loondienst | exercé son activité salariée hors de la zone frontalière de la |
gedurende niet meer dan 30 dagen buiten de Belgische grensstreek heeft | Belgique pendant plus de 30 jours ou, s'il s'agit d'un travailleur |
uitgeoefend of gedurende niet meer dan 15 % van het aantal | frontalier saisonnier, plus de 15 % du nombre des jours prestés. |
gepresteerde dagen indien het een seizoensgrensarbeider betreft. | 10. Les autorités compétentes des Etats contractants règlent les |
De bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Staten stellen | |
de toepassingsregels van het huidig Protocol vast en bepalen welke | modalités d'application du présent Protocole et déterminent les |
bewijsstukken nodig zijn voor de toepassing ervan. » | documents justificatifs nécessaires à son application. » |
ARTIKEL 3 | ARTICLE 3 |
In het Slotprotocol van 10 maart 1964 wordt na het punt 6 een punt 7 | Il est ajouté au Protocole final du 10 mars 1964 un point 7 sous le |
toegevoegd dat als volgt luidt : | point 6 rédigé comme suit : |
« 7. Voor het vaststellen van de aanvullende belastingen die worden | « 7. Nonobstant toute autre disposition de la Convention et du |
Protocole additionnel relatif aux travailleurs frontaliers, la | |
gevestigd door de Belgische gemeenten en agglomeraties, houdt België, | Belgique tient compte, pour la détermination des taxes additionnelles |
niettegenstaande elke andere bepaling van de Overeenkomst en van het | établies par les communes et les agglomérations belges, des revenus |
Aanvullend Protocol inzake grensarbeiders, rekening met de | professionnels exemptés de l'impôt en Belgique conformément à la |
beroepsinkomsten die in België vrijgesteld zijn van belasting volgens | Convention et audit Protocole. Ces taxes additionnelles sont calculées |
de Overeenkomst en dit Protocol. Die aanvullende belastingen worden | sur l'impôt qui serait dû en Belgique si les revenus professionnels en |
berekend op de belasting die verschuldigd zou zijn in België indien de | question étaient de source belge. Cette disposition est applicable à |
desbetreffende beroepsinkomsten van Belgische oorsprong zouden zijn. | |
Deze bepaling is van toepassing vanaf 1 januari 2009 ». | compter du 1er janvier 2009 ». |
ARTIKEL 4 | ARTICLE 4 |
Frankrijk zal elk kalenderjaar een bedrag van 25 miljoen euro storten | Un montant de 25 millions d'euros sera versé chaque année civile par |
als compensatie voor de inkomsten die België moet derven door de | la France afin de compenser le manque à gagner de la Belgique |
toepassing van paragraaf 5 van het aanvullend Protocol inzake | résultant pour cette dernière de l'application du paragraphe 5 du |
grensarbeiders. De eerste storting wordt uitgevoerd op het einde van | Protocole additionnel relatif aux travailleurs frontaliers. Le premier |
het jaar 2012. | versement sera effectué à la fin de l'année 2012. |
Om de drie jaar vanaf de eerste storting, zal dit bedrag worden | A compter du premier versement, tous les trois ans, ce montant sera |
gewijzigd, beperkt tot maximum 25 miljoen euro, op basis van de | modifié, dans la limite d'un plafond de 25 millions d'euros, en |
evolutie van het totale bedrag van de brutobezoldigingen ontvangen | fonction de l'évolution du montant global des salaires bruts perçus |
door de grensarbeiders, volgens de volgende formule : | par les travailleurs frontaliers, selon la formule suivante : |
- indien het totale bedrag van de brutobezoldigingen ontvangen in het | - si le montant global des salaires bruts perçus l'année n est |
jaar n lager is dan het totale bedrag van de in 2011 ontvangen | inférieur au montant global des salaires bruts perçus en 2011, le |
brutobezoldigingen, zal het gestorte bedrag voor de jaren n+1 tot n+3 | montant versé au titre des années n+1 à n+3 sera calculé de la manière |
op de volgende manier berekend worden : | suivante : |
25 miljoen euro x totale bedrag van de in het jaar n ontvangen | 25 millions d'euros x montant global des salaires bruts perçus l'année |
brutobezoldigingen/totale bedrag van de in 2011 ontvangen | n/montant global des salaires bruts perçus en 2011)2 |
brutobezoldigingen. 2 - indien het totale bedrag van de in het jaar n ontvangen | - si le montant global des salaires bruts perçus l'année n est |
brutobezoldigingen hoger is dan of gelijk is aan het totale bedrag van | supérieur ou égal au montant global des salaires bruts perçus en 2011, |
de in 2011 ontvangen brutobezoldigingen, zal het gestorte bedrag voor | |
de jaren n+1 tot n+3, 25 miljoen euro bedragen. | le montant versé au titre des années n+1 à n+3 sera de 25 millions |
Onder brutobezoldigingen wordt verstaan de belastbare bezoldigingen na | d'euros. Les salaires bruts s'entendent des salaires imposables après déduction |
aftrek van de socialezekerheidsbijdragen. | des cotisations sociales. |
ARTIKEL 5 | Article 5 |
Elk van de overeenkomstsluitende Staten zal de andere | |
overeenkomstsluitende Staat in kennis stellen van de voltooiing van de | Chacun des Etats contractants notifiera à l'autre l'accomplissement |
procedures die door zijn wetgeving voor de inwerkingtreding van het | des procédures requises par sa législation pour la mise en vigueur du |
huidig Avenant zijn vereist. Dit Avenant zal in werking treden op de | présent Avenant. Celui-ci entrera en vigueur le jour de réception de |
dag waarop de tweede kennisgeving wordt ontvangen. | la seconde de ces notifications. |
Ten blijke waarvan, de ondergetekenden, daartoe behoorlijk | En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont |
gevolmachtigd, dit Avenant hebben ondertekend. | signé le présent Avenant. |
Gedaan te Brussel, op 12 december 2008, in tweevoud, in de Franse en | Fait à Bruxelles, le 12 décembre 2008, en double exemplaire, en |
Nederlandse taal, zijnde de twee teksten gelijkelijk authentiek. | langues française et néerlandaise, les deux textes faisant également |
foi. |