← Terug naar "Wet houdende instemming met het Protocol nr. 7 bij het Verdrag ter Bescherming van de Rechten van de Mens en de Fundamentele Vrijheden, gedaan te Straatsburg op 22 november 1984 (2) "
Wet houdende instemming met het Protocol nr. 7 bij het Verdrag ter Bescherming van de Rechten van de Mens en de Fundamentele Vrijheden, gedaan te Straatsburg op 22 november 1984 (2) | Loi portant assentiment au Protocole n° 7 à la Convention de Sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales, fait à Strasbourg le 22 novembre 1984 (2) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
6 MAART 2007. - Wet houdende instemming met het Protocol nr. 7 bij het | 6 MARS 2007. - Loi portant assentiment au Protocole n° 7 à la |
Verdrag ter Bescherming van de Rechten van de Mens en de Fundamentele | Convention de Sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés |
Vrijheden, gedaan te Straatsburg op 22 november 1984 (1) (2) | fondamentales, fait à Strasbourg le 22 novembre 1984 (1) (2) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.Het Protocol nr. 7 bij het Verdrag ter Bescherming van de |
Art. 2.Le Protocole n° 7 à la Convention de Sauvegarde des Droits de |
Rechten van de Mens en de Fundamentele Vrijheden, gedaan te | |
Straatsburg op 22 november 1984, zal volkomen gevolg hebben. | l'Homme et des Libertés fondamentales, fait à Strasbourg le 22 |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | novembre 1984, sortira son plein et entier effet. |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | |
Gegeven te Brussel, 6 maart 2007. | Donné à Bruxelles, le 6 mars 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
K. DE GUCHT | K. DE GUCHT |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Zitting 2005-2006 en 2006-2007. | (1) Session 2005-2006 et 2006-2007. |
Senaat. | Sénat. |
Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 16 juni 2006, nr. 3-1760/1. | Documents. - Projet de loi déposé le 16 juin 2006, n° 3-1760/1. - |
- Verslag, nr. 3-1760/2. | Rapport, n° 3-1760/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Vergadering van 14 december 2006. | Annales parlementaires. - Discussion et vote. Séance du 14 décembre |
Kamer van volksvertegenwoordigers. | 2006. Chambre des représentants. |
Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 51-2812/1. Tekst | Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 51-2812/1. - Texte |
aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging | adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° |
voorgelegd, nr. 51-2812/2. | 51-2812/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Vergadering van 18 januari 2007. | Annales parlementaires. - Discussion et vote. Séance du 18 janvier 2007. |
(2) Zie decreet van de Vlaamse Gemeenschap/het Vlaamse Gewest van 21 | (2) Voir décret de la Communauté flamande/la Région flamande du 21 |
december 2007 (Belgisch Staatsblad van 5 februari 2008), decreet van | décembre 2007 (Moniteur belge du 5 février 2008), décret de la |
de Franse Gemeenschap van 13 oktober 2010 (Belgisch Staatsblad van 16 | Communauté française du 13 octobre 2010 (Moniteur belge du 16 décembre |
december 2010), decreet van de Duitstalige Gemeenschap van 19 januari | 2010), décret de la Communauté germanophone du 19 janvier 2009 |
2009 (Belgisch Staatsblad van 18 maart 2009), decreet van het Waalse | (Moniteur belge du 18 mars 2009), décret de la Région wallonne du 6 |
Gewest van 6 oktober 2010 (Belgisch Staatsblad van 26 oktober 2010), | octobre 2010 (Moniteur belge du 26 octobre 2010), décret de la Région |
decreet van het Waalse Gewest van 6 oktober 2010 (Belgisch Staatsblad | wallonne du 6 octobre 2010 (Moniteur belge du 27 octobre 2010) |
van 27 oktober 2010), ordonnantie van het Brussels Hoofdstedelijk | ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du 7 décembre 2006 |
Gewest van 7 december 2006 (Belgisch Staatsblad van 3 januari 2007). | (Moniteur belge du 3 janvier 2007). |
Protocol nr. 7 bij het Verdrag ter Bescherming van de Rechten van de | Protocole n° 7 à la Convention de Sauvegarde des Droits de l'Homme et |
Mens en de Fundamentele Vrijheden | des Libertés fondamentales, tel qu'amendé par le Protocole n° 11 |
De lidstaten van de Raad van Europa die dit Protocol hebben | Les Etats membres du Conseil de l'Europe, signataires du présent |
ondertekend, | Protocole, |
Vastbesloten verdere stappen te nemen ter verzekering van de | Résolus à prendre de nouvelles mesures propres à assurer la garantie |
collectieve waarborging van bepaalde rechten en vrijheden door middel | collective de certains droits et libertés par la Convention de |
van het Verdrag tot Bescherming van de Rechten van de Mens en de | Sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales, signée |
Fundamentele Vrijheden, ondertekend te Rome op 4 november 1950 (hierna | à Rome le 4 novembre 1950 (ci-après dénommée « la Convention »), |
te noemen « het Verdrag »), | |
Zijn het volgende overeengekomen : | Sont convenus de ce qui suit : |
Procedurele waarborgen met betrekking tot de uitzetting van | Garanties procédurales en cas d'expulsion d'étrangers |
vreemdelingen | Article 1er |
Artikel 1 1. Een vreemdeling die wettig verblijft op het grondgebied van een | 1 Un étranger résidant régulièrement sur le territoire d'un Etat ne |
Staat wordt niet uitgezet behalve ingevolge een overeenkomstig de wet | peut en être expulsé qu'en exécution d'une décision prise conformément |
genomen beslissing en hem wordt toegestaan : | à la loi et doit pouvoir : |
a. redenen aan te voeren tegen zijn uitzetting, | a. faire valoir les raisons qui militent contre son expulsion, |
b. zijn zaak opnieuw te doen beoordelen, en | b. faire examiner son cas, et |
c. zich met dit doel te doen vertegenwoordigen bij de bevoegde | c. se faire représenter à ces fins devant l'autorité compétente ou une |
instantie of bij een of meer door die instantie aangewezen personen. | ou plusieurs personnes désignées par cette autorité. |
2. Een vreemdeling kan worden uitgezet vóór de uitoefening van zijn | 2. Un étranger peut être expulsé avant l'exercice des droits énumérés |
rechten ingevolge het eerste lid, letters a, b en c van dit artikel, | au paragraphe 1.a, b et c de cet article lorsque cette expulsion est |
wanneer een zodanige uitzetting noodzakelijk is in het belang van de | nécessaire dans l'intérêt de l'ordre public ou est basée sur des |
openbare orde of is gebaseerd op redenen van de nationale veiligheid. | motifs de sécurité nationale. |
Recht op hoger beroep in strafzaken | Droit à un double degré de juridiction en matière pénale |
Artikel 2 1. Iedereen die door een gerecht is veroordeeld wegens een strafbaar feit, heeft het recht zijn schuldigverklaring of veroordeling opnieuw te doen beoordelen door een hoger gerecht. De uitoefening van dit recht, met inbegrip van de gronden waarop het kan worden uitgeoefend, wordt bij de wet geregeld. 2. Op dit recht zijn uitzonderingen mogelijk met betrekking tot lichte overtredingen, zoals bepaald in de wet, of in gevallen waarin de betrokkene in eerste aanleg werd berecht door het hoogste gerecht of werd veroordeeld na een beroep tegen vrijspraak. Schadeloosstelling in geval van gerechtelijke dwaling | Article 2 1. Toute personne déclarée coupable d'une infraction pénale par un tribunal a le droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité ou la condamnation. L'exercice de ce droit, y compris les motifs pour lesquels il peut être exercé, sont régis par la loi. 2. Ce droit peut faire l'objet d'exceptions pour des infractions mineures telles qu'elles sont définies par la loi ou lorsque l'intéressé a été jugé en première instance par la plus haute juridiction ou a été déclaré coupable et condamné à la suite d'un recours contre son acquittement. Droit d'indemnisation en cas d'erreur judiciaire |
Artikel 3 Wanneer iemand wegens een strafbaar feit onherroepelijk is veroordeeld en het vonnis vervolgens is vernietigd of wanneer hem daarna gratie is verleend, op grond van de overweging dat een nieuw of pas aan het licht gekomen feit onomstotelijk aantoont dat van een gerechtelijke dwaling sprake is, wordt degene die als gevolg van die veroordeling straf heeft ondergaan schadeloos gesteld overeenkomstig de wet of de praktijk van de betrokken Staat, tenzij wordt aangetoond dat het niet tijdig bekend worden van het onbekende feit geheel of gedeeltelijk aan hem te wijten is. Recht om niet tweemaal te worden berecht of gestraft | Article 3 Lorsqu'une condamnation pénale définitive est ultérieurement annulée, ou lorsque la grâce est accordée, parce qu'un fait nouveau ou nouvellement révélé prouve qu'il s'est produit une erreur judiciaire, la personne qui a subi une peine en raison de cette condamnation est indemnisée, conformément à la loi ou à l'usage en vigueur dans l'Etat concerné, à moins qu'il ne soit prouvé que la non-révélation en temps utile du fait inconnu lui est imputable en tout ou en partie. Droit à ne pas être jugé ou puni deux fois |
Artikel 4 | Article 4 |
1. Niemand wordt opnieuw berecht of gestraft in een strafrechtelijke procedure binnen de rechtsmacht van dezelfde Staat voor een strafbaar feit waarvoor hij reeds onherroepelijk is vrijgesproken of veroordeeld overeenkomstig de wet en het strafprocesrecht van die Staat. 2. De bepalingen van het voorgaande lid beletten niet de heropening van de zaak overeenkomstig de wet en het strafprocesrecht van de betrokken Staat, indien er aanwijzingen zijn van nieuwe of pas aan het licht gekomen feiten, of indien er sprake was van een fundamenteel gebrek in het vorige proces, die de uitkomst van de zaak zouden of zou kunnen beïnvloeden. | 1. Nul ne peut être poursuivi ou puni pénalement par les juridictions du même Etat en raison d'une infraction pour laquelle il a déjà été acquitté ou condamné par un jugement définitif conformément à la loi et à la procédure pénale de cet Etat. 2. Les dispositions du paragraphe précédent n'empêchent pas la réouverture du procès, conformément à la loi et à la procédure pénale de l'Etat concerné, si des faits nouveaux ou nouvellement révélés ou un vice fondamental dans la procédure précédente sont de nature à affecter le jugement intervenu. 3. Aucune dérogation n'est autorisée au présent article au titre de |
3. Afwijking van dit artikel krachtens Artikel 15 van het Verdrag is | l'article 15 de la Convention. |
niet toegestaan. | Egalité entre époux |
Gelijke rechten van echtgenoten | |
Artikel 5 | Article 5 |
Echtgenoten hebben gelijke rechten en verantwoordelijkheden van | Les époux jouissent de l'égalité de droits et de responsabilités de |
civielrechtelijke aard, zowel onderling als in hun betrekkingen met | caractère civil entre eux et dans leurs relations avec leurs enfants |
hun kinderen, wat betreft het huwelijk, tijdens het huwelijk en bij de | au regard du mariage, durant le mariage et lors de sa dissolution. Le |
ontbinding ervan. Dit artikel belet de Staten niet de in het belang | présent article n'empêche pas les Etats de prendre les mesures |
van de kinderen noodzakelijke maatregelen te nemen. | nécessaires dans l'intérêt des enfants. |
Territoriale werkingssfeer | Application territoriale |
Artikel 6 | Article 6 |
1. Iedere Staat kan op het tijdstip van ondertekening of van nederlegging van zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring het grondgebied of de grondgebieden aanwijzen waarop dit Protocol van toepassing zal zijn, alsmede de mate aangeven waarin hij zich ertoe verbindt de bepalingen van dit Protocol van toepassing te doen zijn op dit grondgebied of deze grondgebieden. 2. Iedere Staat kan, op elk later tijdstip, door middel van een aan de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa gerichte verklaring, de toepassing van dit Protocol uitbreiden tot ieder ander in de verklaring aangewezen grondgebied. Met betrekking tot dat grondgebied treedt het Protocol in werking op de eerste dag van de maand volgende op het verstrijken van een tijdvak van twee maanden na de datum waarop die verklaring door de Secretaris-Generaal is ontvangen. 3. Iedere overeenkomstig de twee vorige leden afgelegde verklaring kan, met betrekking tot elk in die verklaring aangewezen grondgebied, worden ingetrokken of gewijzigd door middel van een aan de Secretaris-Generaal gerichte kennisgeving. De intrekking of wijziging wordt van kracht op de eerste dag van de maand volgende op het verstrijken van een tijdvak van twee maanden na de datum waarop die kennisgeving door de Secretaris-Generaal is ontvangen. 4. (1) Een overeenkomstig dit artikel afgelegde verklaring wordt geacht te zijn afgelegd overeenkomstig Artikel 56, eerste lid, van het Verdrag. 5. Het grondgebied van iedere Staat waarvoor dit Protocol van toepassing is krachtens bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring door die Staat en elk grondgebied waarvoor dit Protocol van toepassing is krachtens een door die Staat ingevolge dit artikel afgelegde verklaring kunnen, voor de toepassing van de verwijzing in Artikel 1 naar het grondgebied van een Staat, als afzonderlijke grondgebieden | 1. Tout Etat peut, au moment de la signature ou au moment du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation, désigner le ou les territoires auxquels s'appliquera le présent Protocole, en indiquant la mesure dans laquelle il s'engage à ce que les dispositions du présent Protocole s'appliquent à ce ou ces territoires. 2. Tout Etat peut, à tout autre moment par la suite, par une déclaration adressée au Secrétaire général du Conseil de l'Europe, étendre l'application du présent Protocole à tout autre territoire désigné dans la déclaration. Le Protocole entrera en vigueur à l'égard de ce territoire le premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de deux mois après la date de réception de la déclaration par le Secrétaire général. 3. Toute déclaration faite en vertu des deux paragraphes précédents pourra être retirée ou modifiée en ce qui concerne tout territoire désigné dans cette déclaration, par notification adressée au Secrétaire général. Le retrait ou la modification prendra effet le premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de deux mois après la date de réception de la notification par le Secrétaire général. 4. (1) Une déclaration faite conformément au présent article sera considérée comme ayant été faite conformément au paragraphe 1er de l'article 56 de la Convention. 5. Le territoire de tout Etat auquel le présent Protocole s'applique en vertu de sa ratification, de son acceptation ou de son approbation par ledit Etat, et chacun des territoires auxquels le Protocole s'applique en vertu d'une déclaration souscrite par le dit Etat conformément au présent article, peuvent être considérés comme des territoires distincts aux fins de la référence au territoire d'un Etat |
worden behandeld. | faite par l'article 1er. |
6. (2) Iedere Staat die een verklaring heeft afgelegd in | 6. (2) Tout Etat ayant fait une déclaration conformément au paragraphe |
overeenstemming met het eerste of tweede lid van dit artikel, kan te | 1er ou 2 du présent article peut, à tout moment par la suite, déclarer |
allen tijde daarna voor één of meer gebieden waarop de verklaring | relativement à un ou plusieurs des territoires visés dans cette |
betrekking heeft, verklaren dat hij de bevoegdheid van het Hof | déclaration qu'il accepte la compétence de la Cour pour connaître des |
aanvaardt om kennis te nemen van verzoekschriften van natuurlijke | |
personen, niet-gouvernementele organisaties of groepen personen, | requêtes de personnes physiques, d'organisations non gouvernementales |
bedoeld in Artikel 34 van het Verdrag, ten aanzien van de Artikelen 1 | ou de groupes de particuliers, comme le prévoit l'article 34 de la |
tot en met 5 van dit Protocol. | Convention, au titre des articles 1er à 5 du présent Protocole. |
Verhouding tot het Verdrag | Relations avec la Convention |
Artikel 7 (1) | Article 7 (1) |
Door de Staten die Partij zijn, worden de Artikelen 1 tot en met 6 van | Les Etats Parties considèrent les articles 1er à 6 du présent |
dit Protocol als aanvullende artikelen op het Verdrag beschouwd; alle | Protocole comme des articles additionnels à la Convention et toutes |
bepalingen van het Verdrag zijn dienovereenkomstig van toepassing. | les dispositions de la Convention s'appliquent en conséquence. |
Ondertekening en bekrachtiging | Signature et ratification |
Artikel 8 | Article 8 |
Dit Protocol staat open voor ondertekening door de lidstaten van de | Le présent Protocole est ouvert à la signature des Etats membres du |
Raad van Europa die het Verdrag hebben ondertekend. Het dient te | Conseil de l'Europe qui ont signé la Convention. Il sera soumis à |
worden bekrachtigd, aanvaard of goedgekeurd. Een lidstaat van de Raad | ratification, acceptation ou approbation. Un Etat membre du Conseil de |
van Europa kan dit Protocol niet bekrachtigen, aanvaarden of | l'Europe ne peut ratifier, accepter ou approuver le présent Protocole |
goedkeuren, zonder dat die Staat tezelfder tijd of voordien het | sans avoir simultanément ou antérieurement ratifié la Convention. Les |
Verdrag heeft bekrachtigd. De akten van bekrachtiging, aanvaarding of | instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation seront |
goedkeuring worden nedergelegd bij de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa. | déposés près le Secrétaire général du Conseil de l'Europe. |
Inwerkingtreding | Entrée en vigueur |
Artikel 9 | Article 9 |
1. Dit Protocol treedt in werking op de eerste dag van de maand | 1. Le présent Protocole entrera en vigueur le premier jour du mois qui |
volgende op het verstrijken van een tijdvak van twee maanden na de | suit l'expiration d'une période de deux mois après la date à laquelle |
datum waarop zeven lidstaten van de Raad van Europa hun instemming | sept Etats membres du Conseil de l'Europe auront exprimé leur |
door het Protocol te worden gebonden tot uitdrukking hebben gebracht | consentement à être liés par le Protocole conformément aux |
overeenkomstig het bepaalde in Artikel 8. | dispositions de l'article 8. |
2. Met betrekking tot iedere lidstaat die later zijn instemming door | 2. Pour tout Etat membre qui exprimera ultérieurement son consentement |
het Protocol te worden gebonden tot uitdrukking brengt, treedt dit in | à être lié par le Protocole, celui-ci entrera en vigueur le premier |
werking op de eerste dag van de maand volgende op het verstrijken van | jour du mois qui suit l'expiration d'une période de deux mois après la |
een tijdvak van twee maanden na de datum waarop de akte van | date du dépôt de l'instrument de ratification, d'acceptation ou |
bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring is nedergelegd. | d'approbation. |
Taken van de depositaris | Fonctions du dépositaire |
Artikel 10 | Article 10 |
De Secretaris-Generaal van de Raad van Europa geeft de lidstaten | Le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe notifiera à tous les |
kennis van : | Etats membres du Conseil de l'Europe : |
a. iedere ondertekening; | a. toute signature; |
b. de nederlegging van iedere akte van bekrachtiging, aanvaarding of | b. le dépôt de tout instrument de ratification, d'acceptation ou |
goedkeuring; | d'approbation; |
c. iedere datum van inwerkingtreding van dit Protocol overeenkomstig | c. toute date d'entrée en vigueur du présent Protocole conformément à |
de Artikelen 6 en 9; | ses articles 6 et 9; |
d. iedere andere handeling, kennisgeving of mededeling met betrekking | d. tout autre acte, notification ou déclaration ayant trait au présent |
tot dit Protocol. | Protocole. |
Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, | En foi de quoi, les soussignés dûment autorisés à cet effet, ont signé |
dit Protocol hebben ondertekend. | le présent Protocole. |
Gedaan te Straatsburg, op 22 november 1984, in de Engelse en de Franse | Fait à Strasbourg, le 22 novembre 1984, en français et en anglais, les |
taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek, in een enkel | deux textes faisant également foi, en un seul exemplaire, qui sera |
exemplaar, hetwelk zal worden nedergelegd in het archief van de Raad | déposé dans les archives du Conseil de l'Europe. Le Secrétaire Général |
van Europa. De Secretaris-Generaal van de Raad van Europa zal | du Conseil de l'Europe en communiquera copie certifiée conforme à |
gewaarmerkte afschriften doen toekomen aan iedere lidstaat van de Raad van Europa. | chacun des Etats membres du Conseil de l'Europe. |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Gewijzigde tekst overeenkomstig de bepalingen van Protocol nr. 11 | (1) Texte amendé conformément aux dispositions du Protocole n° 11 (STE |
(STE nr. 155). | n° 155). |
(2) Toegevoegde tekst overeenkomstig de bepalingen van Protocol nr. 11 | (2) Texte ajouté conformément aux dispositions du Protocole n° 11 (STE |
(STE nr. 155). | n° 155). |
Protocol nr. 7 bij het Verdrag ter Bescherming van de Rechten van de Mens en de Fundamentele Vrijheden, gedaan te Straatsburg op 22 november 1984 Staten/Organisatie Datum authentificatie Type instemming Datum instemming Datum interne inwerkingtreding | Protocole n° 7 à la Convention de Sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales, fait à Strasbourg le 22 novembre 1984 Etats/Organisation Date authentification Type de consentement Date de consentement Entrée en vigueur locale |
ALBANIE | ALBANIE |
02/10/1996 | 02/10/1996 |
Bekrachtiging 02/10/1996 01/01/1997 ANDORRA 31/05/2007 Bekrachtiging | Ratification 02/10/1996 01/01/1997 ALLEMAGNE 19/03/1985 Indéterminé ANDORRE 31/05/2007 Ratification |
06/05/2008 | 06/05/2008 |
01/08/2008 | 01/08/2008 |
ARMENIE | ARMENIE |
25/01/2001 | 25/01/2001 |
Bekrachtiging | Ratification |
26/04/2002 01/07/2002 AZERBEIDZJAN 25/01/2001 Bekrachtiging | 26/04/2002 01/07/2002 AUTRICHE 19/03/1985 Ratification 14/05/1986 01/11/1988 AZERBAIDJAN 25/01/2001 Ratification |
15/04/2002 | 15/04/2002 |
01/07/2002 | 01/07/2002 |
BELGIE | BELGIQUE |
11/05/2005 | 11/05/2005 |
Bekrachtiging | Ratification |
13/04/2012 | 13/04/2012 |
01/07/2012 | 01/07/2012 |
BOSNIA EN HERZEGOVINA | BOSNIE ET HERZEGOVINE |
24/04/2002 | 24/04/2002 |
Bekrachtiging | Ratification |
12/07/2002 | 12/07/2002 |
01/10/2002 | 01/10/2002 |
BULGARIJE | BULGARIE |
03/11/1993 | 03/11/1993 |
Bekrachtiging | Ratification |
04/11/2000 | 04/11/2000 |
01/02/2001 | 01/02/2001 |
CYPRUS | CHYPRE |
02/12/1999 | 02/12/1999 |
Bekrachtiging 15/09/2000 01/12/2000 DENEMARKEN 22/11/1984 Bekrachtiging | Ratification 15/09/2000 01/12/2000 CROATIE 06/11/1996 Ratification 05/11/1997 01/12/1998 DANEMARK 22/11/1984 Ratification |
18/08/1988 | 18/08/1988 |
01/11/1988 DUITSLAND 19/03/1985 Onbepaald ESTLAND | 01/11/1988 ESPAGNE 22/11/1984 Ratification 16/09/2009 01/12/2009 ESTONIE |
14/05/1993 | 14/05/1993 |
Bekrachtiging | Ratification |
16/04/1996 | 16/04/1996 |
01/07/1996 | 01/07/1996 |
FINLAND | FINLANDE |
05/05/1989 | 05/05/1989 |
Bekrachtiging | Ratification |
10/05/1990 | 10/05/1990 |
01/08/1990 | 01/08/1990 |
FRANKRIJK | FRANCE |
22/11/1984 | 22/11/1984 |
Bekrachtiging | Ratification |
17/02/1986 | 17/02/1986 |
01/11/1988 | 01/11/1988 |
GEORGIE | GEORGIE |
17/06/1999 | 17/06/1999 |
Bekrachtiging | Ratification |
13/04/2000 01/07/2000 GRIEKENLAND 22/11/1984 Bekrachtiging 29/10/1987 01/11/1988 GROOT-BRITTANNIE Onbepaald HONGARIJE 06/11/1990 Bekrachtiging | 13/04/2000 01/07/2000 GRANDE-BRETAGNE Indéterminé GRECE 22/11/1984 Ratification 29/10/1987 01/11/1988 HONGRIE 06/11/1990 Ratification |
05/11/1992 | 05/11/1992 |
01/02/1993 | 01/02/1993 |
IERLAND | IRLANDE |
11/12/1984 | 11/12/1984 |
Bekrachtiging | Ratification |
03/08/2001 | 03/08/2001 |
01/11/2001 | 01/11/2001 |
IJSLAND | ISLANDE |
19/03/1985 | 19/03/1985 |
Bekrachtiging | Ratification |
22/05/1987 | 22/05/1987 |
01/11/1988 | 01/11/1988 |
ITALIE | ITALIE |
22/11/1984 | 22/11/1984 |
Bekrachtiging 07/11/1991 01/02/1992 KROATIE 06/11/1996 Bekrachtiging 05/11/1997 01/12/1998 LETLAND 21/03/1997 Bekrachtiging | Ratification 07/11/1991 01/02/1992 LETTONIE 21/03/1997 Ratification |
27/06/1997 | 27/06/1997 |
01/09/1997 | 01/09/1997 |
LIECHTENSTEIN | LIECHTENSTEIN |
07/12/2004 | 07/12/2004 |
Bekrachtiging | Ratification |
08/02/2005 | 08/02/2005 |
01/05/2005 | 01/05/2005 |
LITOUWEN | LITUANIE |
14/05/1993 | 14/05/1993 |
Bekrachtiging | Ratification |
20/06/1995 | 20/06/1995 |
01/09/1995 | 01/09/1995 |
LUXEMBURG | LUXEMBOURG |
22/11/1984 | 22/11/1984 |
Bekrachtiging | Ratification |
19/04/1989 | 19/04/1989 |
01/07/1989 | 01/07/1989 |
MACEDONIE | MACEDOINE |
14/06/1996 | 14/06/1996 |
Bekrachtiging | Ratification |
10/04/1997 | 10/04/1997 |
01/07/1997 | 01/07/1997 |
MALTA | MALTE |
15/01/2003 | 15/01/2003 |
Bekrachtiging | Ratification |
15/01/2003 | 15/01/2003 |
01/04/2003 | 01/04/2003 |
MOLDOVA | MOLDAVIE |
02/05/1996 | 02/05/1996 |
Bekrachtiging | Ratification |
12/09/1997 | 12/09/1997 |
01/12/1997 | 01/12/1997 |
MONACO | MONACO |
05/10/2004 | 05/10/2004 |
Bekrachtiging | Ratification |
30/11/2005 | 30/11/2005 |
01/02/2006 | 01/02/2006 |
MONTENEGRO | MONTENEGRO |
03/04/2003 | 03/04/2003 |
Bekrachtiging | Ratification |
03/03/2004 | 03/03/2004 |
06/06/2006 NEDERLAND 22/11/1984 Onbepaald NOORWEGEN 22/11/1984 Bekrachtiging 25/10/1988 01/01/1989 OEKRAINE 19/12/1996 Bekrachtiging 11/09/1997 01/12/1997 OOSTENRIJK 19/03/1985 Bekrachtiging 14/05/1986 01/11/1988 POLEN 14/09/1992 Bekrachtiging | 06/06/2006 NORVEGE 22/11/1984 Ratification 25/10/1988 01/01/1989 PAYS-BAS 22/11/1984 Indéterminé POLOGNE 14/09/1992 Ratification |
04/12/2002 | 04/12/2002 |
01/03/2003 | 01/03/2003 |
PORTUGAL | PORTUGAL |
22/11/1984 | 22/11/1984 |
Bekrachtiging | Ratification |
20/12/2004 | 20/12/2004 |
01/03/2005 | 01/03/2005 |
ROEMENIE | ROUMANIE |
04/11/1993 | 04/11/1993 |
Bekrachtiging | Ratification |
20/06/1994 | 20/06/1994 |
01/09/1994 | 01/09/1994 |
RUSSISCHE FEDERATIE | RUSSIE |
28/02/1996 | 28/02/1996 |
Bekrachtiging | Ratification |
05/05/1998 | 05/05/1998 |
01/08/1998 | 01/08/1998 |
SAN MARINO | SAINT MARIN |
01/03/1989 | 01/03/1989 |
Bekrachtiging | Ratification |
22/03/1989 | 22/03/1989 |
01/06/1989 | 01/06/1989 |
SERVIE | SERBIE |
03/04/2003 | 03/04/2003 |
Bekrachtiging | Ratification |
03/03/2004 | 03/03/2004 |
01/06/2004 | 01/06/2004 |
SLOVAKIJE | SLOVAQUIE |
21/02/1991 | 21/02/1991 |
Bekrachtiging | Ratification |
18/03/1992 | 18/03/1992 |
01/01/1993 | 01/01/1993 |
SLOVENIE | SLOVENIE |
14/05/1993 Bekrachtiging 28/06/1994 01/09/1994 SPANJE 22/11/1984 Bekrachtiging 16/09/2009 01/12/2009 TSJECHISCHE REP. 21/02/1991 Bekrachtiging 18/03/1992 01/01/1993 TURKIJE 14/03/1985 Onbepaald ZWEDEN 22/11/1984 Bekrachtiging 08/11/1985 01/11/1988 ZWITSERLAND 28/02/1986 Bekrachtiging 24/02/1988 01/11/1988 INTREKKING VAN EEN INTERPRETATIEVE VERKLARING Op 13 april 2012 heeft het Koninkrijk België de interpretatieve verklaring die neergelegd werd bij de ondertekening van het Protocol nr. 7 bij het Verdrag ter Bescherming van de Rechten van de Mens en de Fundamentele Vrijheden, gedaan te Straatsburg op 22 november 1984, ingetrokken. Deze verklaring luidde als volgt : « België verstaat de woorden « verblijf » en « wettig » zoals vermeld in artikel 1 van dit Protocol, in de betekenis van paragraaf 9 van | 14/05/1993 Ratification 28/06/1994 01/09/1994 SUEDE 22/11/1984 Ratification 08/11/1985 01/11/1988 SUISSE 28/02/1986 Ratification 24/02/1988 01/11/1988 TCHEQUE REP. 21/02/1991 Ratification 18/03/1992 01/01/1993 TURQUIE 14/03/1985 Indéterminé UKRAINE 19/12/1996 Ratification 11/09/1997 01/12/1997 RETRAIT D'UNE DECLARATION INTERPRETATIVE En date du 13 avril 2012, le Royaume de Belgique a retiré la déclaration interprétative déposée lors de la signature du Protocole n° 7 à la Convention de Sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales, fait à Strasbourg le 22 novembre 1984. Cette déclaration disposait comme suit : « La Belgique entend les mots « résidant » et « régulièrement » mentionnés à l'article 1er du présent Protocole dans le sens qui leur |
zijn Toelichtend verslag. » | est donné au paragraphe 9 de son Rapport explicatif. » |