← Terug naar "Wet houdende instemming met het Akkoord tussen het Koninkrijk België en de Organisatie van de Verenigde Naties voor Onderwijs, Wetenschap en Cultuur inzake de vestiging in België door deze organisatie van een verbindingsbureau bij de instellingen van de Europese Unie, met Bijlage, gedaan te Parijs op 3 juli 2013 (2)(3)"
Wet houdende instemming met het Akkoord tussen het Koninkrijk België en de Organisatie van de Verenigde Naties voor Onderwijs, Wetenschap en Cultuur inzake de vestiging in België door deze organisatie van een verbindingsbureau bij de instellingen van de Europese Unie, met Bijlage, gedaan te Parijs op 3 juli 2013 (2)(3) | Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et l'Organisation des Nations unies pour l'éducation, la science et la culture sur l'établissement en Belgique par cette organisation d'un bureau de liaison auprès des institutions de l'Union européenne, avec Annexe, faits à Paris le 3 juillet 2013 (2)(3) |
---|---|
6 JULI 2018. - Wet houdende instemming met het Akkoord tussen het | 6 JUILLET 2018. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume |
Koninkrijk België en de Organisatie van de Verenigde Naties voor | de Belgique et l'Organisation des Nations unies pour l'éducation, la |
Onderwijs, Wetenschap en Cultuur inzake de vestiging in België door | science et la culture sur l'établissement en Belgique par cette |
deze organisatie van een verbindingsbureau bij de instellingen van de | organisation d'un bureau de liaison auprès des institutions de l'Union |
Europese Unie, met Bijlage, gedaan te Parijs op 3 juli 2013 (1)(2)(3) | européenne, avec Annexe, faits à Paris le 3 juillet 2013 (1)(2)(3) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij | La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit |
bekrachtigen, hetgeen volgt : | : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 74 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de la Constitution. |
Art. 2.Het Akkoord tussen het Koninkrijk België en de Organisatie van |
Art. 2.L'Accord entre le Royaume de Belgique et l'Organisation des |
de Verenigde Naties voor Onderwijs, Wetenschap en Cultuur inzake de | Nations unies pour l'éducation, la science et la culture sur |
vestiging in België door deze organisatie van een verbindingsbureau | l'établissement en Belgique par cette organisation d'un bureau de |
bij de instellingen van de Europese Unie, met Bijlage, gedaan te | liaison auprès des institutions de l'Union européenne, avec Annexe, |
Parijs op 3 juli 2013, zal volkomen gevolg hebben. | faits à Paris le 3 juillet 2013, sortira son plein et entier effet. |
Art. 3.Deze wet heeft uitwerking met ingang van 3 juli 2013. |
Art. 3.La présente loi produit ses effets le 3 juillet 2013. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 6 juli 2018. | Donné à Bruxelles, le 6 juillet 2018. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De Minister van Veiligheid en Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de la Sécurité et de l'Intérieur, |
J. JAMBON | J. JAMBON |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
K GEENS | K GEENS |
De Minister van Sociale Zaken, | La Ministre des Affaires sociales, |
M. DE BLOCK | M. DE BLOCK |
De Minister van Financiën, | Le Ministre des Finances, |
J. VAN OVERTVELDT | J. VAN OVERTVELDT |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
K. GEENS | K. GEENS |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be): | (1) Chambre des Représentants (www.lachambre.be): |
Stukken: nr.54-2954. | Documents: n° 54-2954. |
Integraal verslag: zonder verslag. | Rapport intégral: sans rapport. |
(2) 01/05/2024. | (2) 01/05/2024. |
(3) Datum inwerkingtreding : AKKOORD TUSSEN HET KONINKRIJK BELGIE EN DE ORGANISATIE VAN DE VERENIGDE NATIES VOOR ONDERWIJS, WETENSCHAP EN CULTUUR INZAKE DE VESTIGING IN BELGIE DOOR DEZE ORGANISATIE VAN EEN VERBINDINGSBUREAU BIJ DE INSTELLINGEN VAN DE EUROPESE UNIE HET KONINKRIJK BELGIE, hierna genoemd "België" en DE ORGANISATIE VAN DE VERENIGDE NATIES VOOR ONDERWIJS, WETENSCHAP EN CULTUUR, hierna genoemd "UNESCO" Gezien het Verdrag tot oprichting van de organisatie van de Verenigde Naties voor Onderwijs, Wetenschap en Cultuur, aangenomen te Londen op | (3) Date d'entrée en vigueur : ACCORD ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES POUR L'EDUCATION, LA SCIENCE ET LA CULTURE SUR L'ETABLISSEMENT EN BELGIQUE PAR CETTE ORGANISATION D'UN BUREAU DE LIAISON AUPRES DES INSTITUTIONS DE L'UNION EUROPEENNE LE ROYAUME DE BELGIQUE, ci-après dénommé « la Belgique », et L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES POUR L'EDUCATION, LA SCIENCE ET LA CULTURE, ci-après dénommée « l'UNESCO », Considérant la Convention créant l'Organisation des Nations unies pour |
16 november 1945, met aanpassingen; | l'éducation, la science et la culture, adoptée à Londres le 16 |
novembre 1945, avec modifications ; | |
Overwegende dat UNESCO te Brussel een Verbindingsbureau bij de | Considérant que l'UNESCO souhaite ouvrir à Bruxelles un Bureau de |
Instellingen van de Europese Unie wenst te openen (hierna genoemd | liaison auprès des Institutions de l'Union européenne (dénommé |
"Bureau"); | ci-après « le Bureau ») ; |
Gezien het Verdrag van de Verenigde Naties nopens voorrechten en | Considérant la Convention sur les privilèges et immunités des |
immuniteiten van de gespecialiseerde organisaties van 21 november 1947, met inbegrip van zijn Annex IV (hierna "het Verdrag"); Overwegende dat het van belang is te voorzien in bijzondere bepalingen, aanvullend bij de bepalingen van het Verdrag, met betrekking tot de voorrechten en immuniteiten waarvan het Bureau op Belgisch grondgebied kan genieten; Wensende daartoe een Akkoord te sluiten ter aanvulling van het Verdrag; ZIJN het volgende overeengekomen: Artikel 1 1. Het Hoofd van het Bureau geniet de voorrechten en immuniteiten toegekend aan de leden van het diplomatiek personeel van de diplomatieke zendingen. Zijn/haar wettige partner en de inwonende minderjarige kinderen, beiden ten laste, genieten het statuut dat wordt toegekend aan de echtgeno(o)t(e) en de minderjarige kinderen, ten laste van het diplomatiek personeel. | Institutions spécialisées du 21 novembre 1947, y compris son Annexe IV (dénommée ci-après « la Convention ») ; Considérant qu'il importe de prévoir des dispositions particulières, complémentaires aux dispositions de la Convention, concernant les privilèges et immunités dont le Bureau peut bénéficier sur le territoire belge ; Désireux de conclure, à cet effet, un Accord complémentaire à la Convention ; SONT CONVENUS de ce qui suit : Article 1er 1. Le Chef du Bureau bénéficie des privilèges et immunités accordés aux membres du personnel diplomatique des missions diplomatiques. Son partenaire légal et ses enfants mineurs, à charge et vivant à son foyer, bénéficient du statut reconnu au conjoint et aux enfants mineurs, à charge du personnel diplomatique. |
2. Onverminderd het bepaalde in artikel VI, afdeling 19 van het | 2. Sans préjudice de l'article VI, section 19 de la Convention, les |
Verdrag, is het bepaalde in het eerste lid niet van toepassing op | dispositions du paragraphe premier ne sont pas applicables aux |
Belgische onderdanen. | ressortissants belges. |
Artikel 2 | Article 2 |
1. Alle ambtenaren van UNESCO, aangesteld bij het Bureau, genieten | 1. Les fonctionnaires de l'UNESCO affectés au Bureau bénéficient de |
vrijstelling van elke belasting op de salarissen, emolumenten en | l'exonération de tout impôt sur les traitements, émoluments et |
vergoedingen welke hen door UNESCO worden uitgekeerd. | indemnités qui leur sont versés par l'UNESCO. |
2. Voor de toepassing van dit artikel, evenals van artikel 3, worden | 2. Pour l'application du présent article, ainsi que de l'article 3, on |
met "ambtenaren" alle personen bedoeld die onderworpen zijn aan de | entend par fonctionnaire toute personne couverte par les règles |
statutaire regels van UNESCO en die voor een periode van tenminste een | statutaires de l'UNESCO, occupant un emploi relevant de la mission de |
jaar een betrekking bekleden gelet op de opdracht van deze | cette Organisation pour une durée minimale d'un an. |
Organisatie. 3. De belastingvrijstellingen vermeld in § 1 van dit artikel gelden | 3. Les exonérations d'impôts mentionnés au § 1 du présent article ne |
niet voor de pensioenen of renten die UNESCO in België uitkeert aan | |
zijn gewezen ambtenaren en zijn gewezen plaatselijk aangeworven | s'appliquent pas aux pensions et rentes versées par l'UNESCO en |
medewerkers of aan hun rechthebbenden. | Belgique à ses anciens fonctionnaires et agents ou à leurs ayant droits. |
Artikel 3 | Article 3 |
1. Onverminderd de verplichtingen die voor België voortvloeien uit de bepalingen van de verdragen betreffende de Europese Unie en uit de toepassing van de wetten en voorschriften, hebben de ambtenaren van UNESCO, aangesteld bij het Bureau, het recht, binnen de twaalf maanden volgend op het tijdstip waarop zij hun functie in België voor het eerst opnemen, meubelen en een motorvoertuig voor persoonlijk gebruik vrij van rechten bij invoer en van belasting over de toegevoegde waarde in te voeren of aan te kopen. 2. De Minister van Financiën van de Belgische Regering bepaalt de perken en de voorwaarden voor de toepassing van dit artikel. | 1. Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des dispositions des traités concernant l'Union européenne et de l'application des dispositions légales et réglementaires, les fonctionnaires de l'UNESCO affectés au Bureau jouissent du droit, pendant la période de douze mois suivant leur première prise de fonctions en Belgique, d'importer ou d'acquérir, en exemption des droits à l'importation et de la taxe sur la valeur ajoutée, les meubles meublants et un véhicule automobile destinés à leur usage personnel. 2. Le Ministre des Finances du Gouvernement belge fixe les limites et les conditions d'application du présent article. 3. La Belgique n'est pas tenue d'accorder à ses propres ressortissants |
3. België is er niet toe gehouden de in § 1 van dit artikel vermelde | ou résidents permanents les avantages visés au § 1 du présent article. |
voordelen aan eigen onderdanen of vaste ingezetenen toe te kennen. | |
Artikel 4 | Article 4 |
Het Bureau en zijn personeel dienen zich te houden aan de Belgische | Le Bureau et son personnel se conformeront aux lois et aux |
wetten en voorschriften, met name op het gebied van de verplichte | réglementations belges, notamment en matière d'assurance obligatoire |
aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen. Het Bureau zorgt | de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs. Le Bureau |
voor een aangepaste burgerlijke aansprakelijkheidsverzekering voor wat | maintient une couverture appropriée en matière d'assurance de |
de in België gebruikte voertuigen betreft. | responsabilité civile pour les véhicules utilisés en Belgique. |
Artikel 5 | Article 5 |
De Belgische Regering vergemakkelijkt, binnen het kader van de | Le Gouvernement belge facilite, dans le respect des règlements belges |
Belgische en internationale wetgeving terzake, de toegang tot België, | et internationaux, l'entrée et le séjour en Belgique des personnes |
het verblijf op zijn grondgebied en het vertrek uit het land van | |
personen die voor officiële doeleinden door het Bureau worden | invitées par le Bureau à des fins officielles, ainsi que leur départ |
uitgenodigd. | du pays. |
Artikel 6 | Article 6 |
1. België en UNESCO geven uiting aan hun gemeenschappelijk voornemen | 1. La Belgique et l'UNESCO déclarent leur intention commune de |
in te staan voor een hoog niveau van sociale bescherming voor de | garantir à leurs assurés un niveau élevé de protection sociale. |
personen die door hen worden verzekerd. | |
2. De ambtenaren van UNESCO kiezen hetzij voor aansluiting bij de | 2. Les fonctionnaires de l'UNESCO optent soit pour l'affiliation aux |
sociale zekerheidsstelsels die van toepassing zijn op de ambtenaren | régimes de sécurité sociale applicables aux fonctionnaires du |
van het Secretariaat van UNESCO, overeenkomstig de voorschriften van | Secrétariat de l'UNESCO selon les règles de ces régimes, soit pour |
deze stelsels, hetzij voor aansluiting bij het Belgische stelsel van sociale zekerheid voor wernemers. | l'affiliation au régime belge de sécurité sociale des travailleurs salariés. |
De ambtenaren van UNESCO die in België eventueel een andere | Les fonctionnaires de l'UNESCO qui exercent éventuellement en Belgique |
winstgevende activiteit uitoefenen dan die welke is vereist door hun | une autre occupation de caractère lucratif que celle requise par leurs |
officiële functie, zijn, voor wat deze activiteit betreft, aangesloten | fonctions auprès de l'UNESCO, sont soumis, pour cette occupation, au |
bij het verplichte Belsgische stelsel van sociale zekerheid. | système obligatoire de protection sociale belge. |
3. Het Bureau dient ervoor te zorgen dat zijn ambtenaren die niet | 3. Le Bureau assurera l'affiliation au régime belge de sécurité |
gekozen hebben voor de sociale bescherming van UNESCO, aangesloten | sociale des travailleurs salariés de ses fonctionnaires qui n'ont pas |
worden bij het Belgische stelsel van sociale zekerheid voor | opté pour ses régimes propres de sécurité sociale. |
werknemers. 4. UNESCO verbindt zich ertoe zijn ambtenaren die een functie | 4. L'UNESCO s'engage à garantir à ses fonctionnaires en fonction en |
uitoefenen in België en die aangesloten zijn bij de sociale | Belgique qui sont affiliés aux régimes de sécurité sociale assurés par |
zekerheidsstelsels aangeboden door UNESCO, evenals aan hun wettige | l'UNESCO, ainsi qu'à leur partenaire légal et leurs enfants mineurs, à |
partner en inwonende minderjarige kinderen, beide ten laste, voordelen | |
te garanderen die evenwaardig zijn aan deze waarin het Belgische | charge et vivant à leur foyer, des avantages équivalant à ceux prévus |
sociale zekerheidsstelsel voorziet. | par le régime belge de sécurité sociale des travailleurs salariés. |
5. België kan van UNESCO de terugbetaling verkrijgen van de kosten | 5. La Belgique peut obtenir du Bureau le remboursement des frais |
veroorzaakt door elke bijstand van sociale aard die het mocht hebben | occasionnés par toute assistance de caractère social qu'elle serait |
verleend aan ambtenaren van UNESCO, aangesteld bij het Bureau, die | amenée à fournir aux fonctionnaires de l'UNESCO affectés au Bureau qui |
aangesloten zijn bij de sociale zekerheidsstelsels die op de | sont affiliés aux régimes de sécurité sociale applicables aux |
ambtenaren van UNESCO van toepassing zijn. Deze bepaling is naar | fonctionnaires de l'UNESCO. Cette disposition s'applique par analogie |
analogie eveneens van toepassing op hun wettige partner en inwonende | à leur partenaire légal et leurs enfants mineurs, à leur charge et |
minderjarige kinderen, beide ten laste. | vivant à leur foyer. |
6. De Bijlage bij dit Akkoord, die een interpretatieve verklaring van | 6. L'Annexe au présent Accord, contenant une clarification au présent |
dit artikel bevat, maakt integraal deel uit van het Akkoord. | article, fait partie intégrante de l'Accord. |
Artikel 7 | Article 7 |
De bepalingen van dit Akkoord doen geen afbreuk aan de bepalingen van | Les dispositions du présent Accord ne portent pas préjudice aux |
het Verdrag. | dispositions de la Convention. |
Artikel 8 | Article 8 |
Elke Partij brengt de andere Partij ervan in kennis dat is voldaan aan | Chacune des Parties notifie à l'autre partie l'accomplissement des |
de vereiste procedures voor de inwerkingtreding van dit Akkoord en | procédures requises pour la mise en vigueur du présent Accord et de |
zijn Bijlage. | son Annexe. |
Het Akkoord en zijn Bijlage treden in werking op de eerste dag van de | L'Accord et son Annexe entreront en vigueur le premier jour du |
tweede maand die volgt op de datum van de laatste kennisgeving, met | deuxième mois qui suit la date d'échange de la dernière notification, |
terugwerking tot de datum van ondertekening. | avec effet à la date de la signature. |
TEN BLIJKE WAARVAN, de gevolmachtigden van de Partijen dit Akkoord | EN FOI DE QUOI, les Plénipotentiaires respectifs ont signé le présent |
hebben ondertekend. | Accord. |
GEDAAN te Parijs, op 3 juli 2013, in tweevoud, in de Franse en de | FAIT à Paris, le 3 juillet 2013, en deux exemplaires, en langues |
Nederlandse taal, zijnde de twee teksten gelijkelijk rechtsgeldig. | française et néerlandaise, les deux textes faisant également foi. |
BIJLAGE | ANNEXE |
BIJ | A |
HET AKKOORD TUSSEN HET KONINKRIJK BELGIE EN DE ORGANISATIE VAN DE | L'ACCORD ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET L'ORGANISATION DES NATIONS |
VERENIGDE NATIES VOOR ONDERWIJS, WETENSCHAP EN CULTUUR INZAKE DE | UNIES POUR L'EDUCATION, LA SCIENCE ET LA CULTURE SUR L'ETABLISSEMENT |
VESTIGING IN BELGIE DOOR DEZE ORGANISATIE VAN EEN VERBINDINGSBUREAU | EN BELGIQUE PAR CETTE ORGANISATION D'UN BUREAU DE LIAISON AUPRES DES |
BIJ DE INSTELLINGEN VAN DE EUROPESE UNIE | INSTITUTIONS DE L'UNION EUROPEENNE |
Voor de toepassing van artikel 6 van het Akkoord tussen het Koninkrijk | Pour l'application de l'article 6 de l'Accord entre le Royaume de |
België en de Organisatie van de Verenigde Naties voor Onderwijs, | Belgique et l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la |
Wetenschap en Cultuur inzake de vestiging in België door deze | science et la culture sur l'établissement en Belgique par cette |
Organisatie van een verbindingsbureau bij de instellingen van de | Organisation d'un bureau de liaison auprès des institutions de l'Union |
Europese Unie, zijn de Partijen het volgende overeen gekomen: | européenne, les Parties sont convenues de ce qui suit : |
1. De Belgische wetten op de sociale zekerheid zijn van openbare orde. | 1. Les lois sur la sécurité sociale belge sont d'ordre public, elles |
Zij hebben voorrang op de wil van de partijen (werknemers, werkgevers, | priment la volonté des parties (travailleurs, employeurs,...) de sorte |
...), wat betekent dat de bepalingen van de wetten van 27 juni 1969 en | que le respect des dispositions des lois du 27 juin 1969 et du 29 juin |
van 29 juni 1981 (voor de werknemers) en van het Koninklijk Besluit | 1981 (pour les travailleurs) et de l'arrêté royal n° 38 du 27 juillet |
van 27 juli 1967 (voor de zelfstandigen) algemeen bindend zijn. De wet | 1967 (pour les indépendants) s'impose à tous. La Loi du 27 juin 1969 |
van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 | révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité |
betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders stelt als | |
algemeen beginsel dat een persoon die in België een winstgevende | sociale des travailleurs pose comme principe qu'une personne qui |
activiteit uitvoert onderworpen is aan het Belgisch stelsel van | exerce en Belgique une activité lucrative est soumise au régime belge |
sociale zekerheid: | de sécurité sociale : |
" Art. 3.Onverminderd het bepaalde in internationale overeenkomsten en |
« Art. 3.Sans préjudice des dispositions des conventions |
verordeningen inzake sociale zekerheid en artikel 13, tweede lid, van | internationales et des règlements internationaux de sécurité sociale |
de wet van 17 juli 1963 betreffende de overzeese sociale zekerheid, is deze wet van toepassing op de werknemers die in België in dienst zijn van een in België gevestigde werkgever of verbonden zijn aan een in België gevestigde exploitatiezetel." 2. Deze bepaling is van toepassing rekening houdend met de door België gesloten internationale overeenkomsten en de internationale reglementen die wettelijk kunnen afwijken van de verplichte aansluiting bij het Belgisch stelsel van sociale zekerheid. De zetelakkoorden die door België worden gesloten bevatten de voorrechten en immuniteiten die worden toegekend aan internationale organisaties die hun zetel of een bureau vestigen in België, en aan hun personeel. Deze zetelakkoorden worden beschouwd als internationale overeenkomsten betreffende sociale zekerheid indien zij een sociale zekerheidsclausule bevatten. 3. In principe voorziet de sociale zekerheidsclausule die gewoonlijk door België wordt toegekend dat de ambtenaren, die geen Belgisch onderdaan zijn of hun hoofdverblijfplaats niet in België hebben, onder bepaalde voorwaarden kunnen kiezen voor het eigen sociale zekerheidsstelsel van de internationale organisatie. Uitzonderlijk zullen alle personeelsleden van het Bureau van UNESCO onder bepaalde voorwaarden kunnen kiezen voor het eigen sociale zekerheidsstelsel van deze Organisatie. 4. Vooraleer vrijstelling van verplichte aansluiting bij het Belgische sociale zekerheidsstelsel kan worden toegestaan, moeten een aantal voorwaarden vervuld zijn: - de daadwerkelijke aanwezigheid van een stelsel van sociale bescherming binnen de internationale organisatie; - de daadwerkelijke toepassing van dit stelsel op alle personeelsleden van de internationale organisatie die een functie uitoefenen in België - de duurzaamheid van dit stelsel moet gewaarborgd zijn; - de verworven rechten moeten gewaarborgd zijn en kunnen behouden blijven (bv. pensioenrechten); - de evenwaardigheid van het stelsel van sociale verzekering van UNESCO met het Belgische sociale zekerheidsstelsel moet permanent verzekerd zijn, en niet alleen op het ogenblik van de ondertekening van het zetelakkoord. 5. Artikel 6, paragraaf 4 van het Akkoord bepaalt: "UNESCO verbindt zich ertoe zijn ambtenaren die een functie uitoefenen in België en die aangesloten zijn bij de sociale zekerheidsstelsels aangeboden door UNESCO, evenals aan hun wettige partner en inwonende minderjarige kinderen, beide ten laste, voordelen te garanderen die evenwaardig zijn aan deze waarin het Belgische sociale zekerheidsstelsel voorziet." De term "evenwaardig" is met opzet gekozen omdat de stelsels niet "gelijk" zijn. De evenwaardigheid van de stelsels wordt gewoonlijk vastgesteld op basis van informatie die door de internationale organisatie ter beschikking wordt gesteld. 6. Artikel 6, paragraaf 5 van het Akkoord beoogt te verhinderen dat België de kosten zou moeten ten laste nemen, veroorzaakt door bijstand van sociale aard die het zou hebben verleend aan personeelsleden van UNESCO, en bij uitbreiding aan leden van hun families, die hebben gekozen voor het eigen stelsel van UNESCO. Deze bepaling biedt de verzekering dat de internationale organisatie haar verplichtingen op het vlak van de sociale verzekering zal nakomen. 7. In geval van betwisting kan de internationale organisatie zich eventueel wenden tot het Belgische gerecht. De rechter zal oordelen of de voorwaarden voorzien door de wet werden gerespecteerd. | et de l'article 13, alinéa 2, de la loi du 17 juillet 1963 relative à la sécurité sociale d'outre-mer, la présente loi s'applique aux travailleurs occupés en Belgique au service d'un employeur établi en Belgique ou attachés à un siège d'exploitation établi en Belgique. » 2. Cette disposition s'applique compte-tenu des conventions internationales et des règlements internationaux de sécurité sociale conclus par la Belgique qui peuvent déroger légalement à l'obligation d'assujettir les personnes au régime belge de sécurité sociale. Les accords de siège conclus par la Belgique reprennent les privilèges et immunités qu'elle octroie à une organisation internationale qui a son siège en Belgique ou y installe un bureau, et à son personnel. Ces accords de siège sont considérés comme des conventions internationales de sécurité sociale si une clause de sécurité sociale y est reprise. 3. En principe, la clause de sécurité sociale généralement accordée par la Belgique prévoit que les fonctionnaires, autres que les ressortissants belges et les résidents permanents en Belgique, peuvent opter, sous certaines conditions, pour le régime propre de protection sociale de l'organisation internationale. Exceptionnellement, l'ensemble du personnel du Bureau de l'UNESCO en Belgique pourra opter, sous certaines conditions, pour le régime propre de protection sociale de l'organisation internationale. 4. Certaines conditions doivent être remplies préalablement à l'octroi de la dérogation d'assujettissement au régime belge de sécurité sociale : - l'existence effective d'un régime de protection sociale au sein de l'organisation internationale; - l'application effective de ce régime à tous les membres du personnel de l'organisation internationale en activité en Belgique ; - la pérennité de ce régime doit être garantie ; - les droits acquis doivent être garantis et préservés (ex. pension) ; - l'équivalence entre le régime de protection sociale de l'UNESCO et le régime belge de protection sociale doit être assurée, non seulement au moment de la conclusion de l'accord de siège, mais de manière continue. 5. Le paragraphe 4 de l'article 6 de l'Accord stipule que l'UNESCO « s'engage à garantir à ses fonctionnaires en fonction en Belgique qui sont affiliés aux régimes de sécurité sociale assurés par l'UNESCO, ainsi qu'à leur partenaire légal et leurs enfants mineurs, à charge et vivant à leur foyer, des avantages équivalant à ceux prévus par le régime belge de sécurité sociale des travailleurs salariés. » Le terme « équivalant » est utilisé à bon escient car les régimes ne sont pas« similaires ». L'équivalence des régimes est établie sur base de la documentation fournie par l'UNESCO. 6. Le paragraphe 5 de l'article 6 de l'Accord vise à garantir que la Belgique ne supportera pas la charge de frais relatifs à des prestations sociales qui seraient octroyées à des membres du personnel de l'UNESCO ayant opté pour le régime propre à l'UNESCO, et en corollaire aux membres de leurs familles. Cette disposition garantit que l'UNESCO respectera ses engagements en matière de protection sociale. 7. L'UNESCO pourrait éventuellement saisir les juridictions belges pour tout litige qui surviendrait. Le juge vérifiera d'office si les conditions de la loi ont été respectées. |