← Terug naar "Wet houdende instemming met het Tweede Protocol tot wijziging en aanvulling van het Aanvullend Akkoord, gesloten te Straatsburg op 3 december 1974 tussen het Koninkrijk België en de Raad van Europa, bij het Algemeen Akkoord inzake de voorrechten en immuniteiten van de Raad van Europa, ondertekend te Parijs op 2 september 1949, gedaan te Brussel op 15 april 2016 (2)(3)"
Wet houdende instemming met het Tweede Protocol tot wijziging en aanvulling van het Aanvullend Akkoord, gesloten te Straatsburg op 3 december 1974 tussen het Koninkrijk België en de Raad van Europa, bij het Algemeen Akkoord inzake de voorrechten en immuniteiten van de Raad van Europa, ondertekend te Parijs op 2 september 1949, gedaan te Brussel op 15 april 2016 (2)(3) | Loi portant assentiment au Deuxième Protocole modifiant et complétant l'Accord, conclu à Strasbourg le 3 décembre 1974 entre le Royaume de Belgique et le Conseil de l'Europe, complémentaire à l'Accord général sur les privilèges et immunités du Conseil de l'Europe signé à Paris le 2 septembre 1949, fait à Bruxelles le 15 avril 2016 (2)(3) |
---|---|
6 JULI 2018. - Wet houdende instemming met het Tweede Protocol tot | 6 JUILLET 2018. - Loi portant assentiment au Deuxième Protocole |
wijziging en aanvulling van het Aanvullend Akkoord, gesloten te | modifiant et complétant l'Accord, conclu à Strasbourg le 3 décembre |
Straatsburg op 3 december 1974 tussen het Koninkrijk België en de Raad | 1974 entre le Royaume de Belgique et le Conseil de l'Europe, |
van Europa, bij het Algemeen Akkoord inzake de voorrechten en | complémentaire à l'Accord général sur les privilèges et immunités du |
immuniteiten van de Raad van Europa, ondertekend te Parijs op 2 | Conseil de l'Europe signé à Paris le 2 septembre 1949, fait à |
september 1949, gedaan te Brussel op 15 april 2016 (1)(2)(3) | Bruxelles le 15 avril 2016 (1)(2)(3) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij | La Chambre des Représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit |
bekrachtigen hetgeen volgt : | : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 74 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de la Constitution. |
Art. 2.Het Tweede Protocol tot wijziging en aanvulling van het |
Art. 2.Le Deuxième Protocole modifiant et complétant l'Accord, conclu |
Aanvullend Akkoord, gesloten te Straatsburg op 3 december 1974 tussen | à Strasbourg le 3 décembre 1974 entre le Royaume de Belgique et le |
het Koninkrijk België en de Raad van Europa, bij het Algemeen Akkoord | Conseil de l'Europe, complémentaire à l'Accord général sur les |
inzake de voorrechten en immuniteiten van de Raad van Europa, | privilèges et immunités du Conseil de l'Europe signé à Paris le 2 |
ondertekend te Parijs op 2 september 1949, gedaan te Brussel op 15 | septembre 1949, fait à Bruxelles le 15 avril 2016, sortira son plein |
april 2016, zal volkomen gevolg hebben. | et entier effet. |
Art. 3.Deze wet heeft uitwerking met ingang van 15 april 2016. |
Art. 3.La présente loi produit ses effets le 15 avril 2016. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met `s Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 6 juli 2018. | Donné à Bruxelles, le 6 juillet 2018. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken en Europese Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères et européennes, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De Minister van Veiligheid en Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de la Sécurité et de l'Intérieur, |
J. JAMBON | J. JAMBON |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
K GEENS | K. GEENS |
De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, | La Ministre des Affaires Sociales et de la Santé Publique, |
M. DE BLOCK | M. DE BLOCK |
De Minister van Financiën, | Le Ministre des Finances, |
J. VAN OVERTVELDT | J. VAN OVERTVELDT |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
K. GEENS | K. GEENS |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be): | (1) Chambre des Représentants (www.lachambre.be): |
Stukken: nr.54-3001 | Documents: n° 54-3001. |
Integraal verslag: zonder verslag | Rapport intégral: sans rapport. |
(2) Zie Decreet van de Vlaamse Gemeenschap/het Vlaamse Gewest van | (2) Voir Décret de la Communauté flamande/la Région flamande du |
31/03/2017 (Belgisch Staatsblad van 19/04/2017), Decreet van de Franse | 31/03/2017 (Moniteur belge du 19/04/2017), Décret de la Communauté |
Gemeenschap van 24/02/2022 (Belgisch Staatsblad van 22/04/2022), | française du 24/02/2022 (Moniteur belge du 22/04/2022), Décret de la |
Decreet van de Duitstalige Gemeenschap van 13/12/2023 (Belgisch | Communauté germanophone du 13/12/2023 (Moniteur belge du 08/03/2024), |
Staatsblad van 08/03/2024), Decreet van het Waalse Gewest van | Décret de la Région wallonne du 16/11/2023 (Moniteur belge du |
16/11/2023 (Belgisch Staatsblad van 27/12/2023, Ed. 2), Ordonnantie | 27/12/2023, Ed. 2), Ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du |
van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest van 08/12/2016 (Belgisch | 08/12/2016 (Moniteur belge du 28/12/2016 ). |
Staatsblad van 28/12/2016). | |
(3) Datum inwerkingtreding : 01/07/2024 | (3) Date d'entrée en vigueur : 01/07/2024 |
Tweede Protocol tot wijziging en aanvulling van het aanvullend | Deuxième Protocole modifiant et complétant l'accord, conclu à |
akkoord, gesloten te Straatsburg op 3 december 1974 tussen het | Strasbourg le 3 décembre 1974 entre le Royaume de Belgique et le |
Koninkrijk België en de Raad van Europa, bij het algemeen akkoord | Conseil de l'Europe, complémentaire à l'accord général sur les |
inzake de voorrechten en immuniteiten van de Raad van Europa, | privilèges et immunités du Conseil de l'Europe signé à Paris le 2 |
ondertekend te Parijs op 2 september 1949 | septembre 1949 |
HET KONINKRIJK BELGIE, | LE ROYAUME DE BELGIQUE, |
hierna genoemd "België" vertegenwoordigd door : | ci-après dénommé « la Belgique » représenté par : |
- de federale Regering, | - le Gouvernement fédéral, |
- de Vlaamse Regering, | - le Gouvernement de la Communauté française, |
- de Franse Gemeenschapsregering, | - le Gouvernement flamand, |
- de Waalse Regering, | - le Gouvernement wallon, |
- de Regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, | - Le Gouvernement de la Région Bruxelles-Capitale, |
- de Duitstalige Gemeenschapsregering, | - le Gouvernement de la Communauté germanophone, |
EN | ET |
DE RAAD VAN EUROPA, | LE CONSEIL DE L'EUROPE, |
Gezien het Algemeen Akkoord inzake de voorrechten en immuniteiten van | Vu l'Accord général sur les privilèges et immunités du Conseil de |
de Raad van Europa, ondertekend te Parijs op 2 september 1949, hierna | l'Europe, signé à Paris le 2 septembre 1949, ci-après dénommé « |
genoemd "het Algemeen Akkoord"; | l'Accord général » ; |
Gezien het Aanvullend Akkoord, gesloten te Straatsburg op 3 december | Vu l'Accord, conclu à Strasbourg le 3 décembre 1974 entre le Royaume |
1974 tussen het Koninkrijk België en de Raad van Europa, bij het | de Belgique et le Conseil de l'Europe, complémentaire à l'Accord |
Algemeen Akkoord inzake de voorrechten en immuniteiten van de Raad van | général sur les privilèges et immunités du Conseil de l'Europe signé à |
Europa, ondertekend te Parijs op 2 september 1949, hierna genoemd "het | Paris le 2 septembre 1949, ci-après dénommé « l'Accord complémentaire |
Aanvullend Akkoord", zoals gewijzigd door het Protocol, ondertekend te | |
Straatsburg op 9 december 1989, hierna genoemd "het Eerste Aanvullend | », tel qu'amendé par le Protocole, signé à Strasbourg le 9 décembre |
Protocol"; Verlangend het stelsel van voorrechten en immuniteiten nauwkeuriger te | 1987, ci-après dénommé « le 1er Protocole complémentaire » ; |
omschrijven en te vervolledigen, die vereist zijn voor het | Désireux de préciser et de compléter le régime des privilèges et |
functioneren van het Verbindingsbureau van de Raad van Europa te | immunités nécessaires à l'exercice des fonctions du Bureau de liaison |
Brussel, hierna genoemd "het Bureau", | du Conseil de l'Europe à Bruxelles, ci-après dénommé « le Bureau », |
ZIJN OVEREENGEKOMEN ALS VOLGT : | SONT CONVENUS DE CE QUI SUIT : |
Artikel 1 | Article 1er |
De tekst van artikel 3 van het Aanvullend Akkoord wordt vervangen door | Le texte de l'article 3 de l'Accord complémentaire est remplacé par le |
de volgende tekst : | texte suivant : |
1. "Het Hoofd van het Bureau en diens adjunct genieten dezelfde | 1. « Le Chef du Bureau et son adjoint bénéficient des immunités, |
voorrechten, immuniteiten en faciliteiten als de diplomatieke | privilèges et facilités reconnus aux membres du personnel diplomatique |
personeelsleden van de diplomatieke missies. Hun wettige partner en | des missions diplomatiques. Leur partenaire légal et leurs enfants |
inwonende minderjarige kinderen, beiden ten laste, genieten dezelfde | mineurs, à charge et vivant dans leur foyer, bénéficient des avantages |
voordelen als de echtgeno(o)t(e) en de minderjarige kinderen van de | reconnus au conjoint et aux enfants mineurs du personnel diplomatique. |
leden van het diplomatiek personeel." | » |
2. "Onverminderd de bepalingen van artikel 18 van het Algemeen Akkoord | 2. « Sans préjudice de l'article 18 de l'Accord général, les |
is het bepaalde in het eerste lid niet van toepassing op Belgische | dispositions du paragraphe premier ne sont pas applicables aux |
onderdanen." 3. "Ingeval het Hoofd van het Bureau, of zijn adjunct, Belgisch onderdaan is, en middels het akkoord van de Belgische Minister van Buitenlandse Zaken, kan een diplomaat, die door een Lidstaat van de Raad van Europa ter beschikking van het Bureau werd gesteld, genieten van het bepaalde in het eerste lid van dit artikel. Zijn wettige partner en inwonende minderjarige kinderen, beiden ten laste, genieten dezelfde voordelen als de echtgeno(o)t(e) en de minderjarige kinderen van de leden van het diplomatiek personeel. Deze bepalingen kunnen in geen geval worden toegepast op andere personeelsleden van het Bureau." | ressortissants belges. » 3. « Dans l'hypothèse ou le Chef du Bureau, ou son adjoint, est un ressortissant belge, et moyennant l'accord du Ministre des Affaires étrangères de la Belgique, un diplomate mis à disposition du Bureau par un Etat membre du Conseil de l'Europe pourra bénéficier des dispositions du paragraphe premier du présent article. Son partenaire légal et ses enfants mineurs, à charge et vivant dans son foyer, peuvent bénéficier des avantages reconnus au conjoint et aux enfants mineurs du personnel diplomatique. Ces dispositions ne sauraient en aucune manière trouver application pour d'autres membres du personnel du Bureau. » |
Artikel 2 | Article 2 |
1. Onverminderd de verplichtingen die voor België voortvloeien uit de | 1. Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des |
verdragen betreffende de Europese Unie en de toepassing van de wetten | dispositions des traités concernant l'Union européenne et de |
en voorschriften, genieten de personeelsleden van de Raad van Europa, | l'application des dispositions légales et réglementaires, les membres |
toegewezen aan het Bureau, behalve die als vermeld in artikel 1 van | du personnel du Conseil de l'Europe affectés au Bureau, hormis ceux |
dit Protocol, het recht om tijdens een periode van twaalf maanden | mentionnés à l'article 1er de ce Protocole, jouissent du droit, |
volgend op het tijdstip waarop zij voor de eerste maal hun functie | pendant la période de douze mois suivant leur première prise de |
hebben opgenomen, hun meubelen en hun persoonlijk voertuig vrij van douanerechten en belasting over de toegevoegde waarde in te voeren of aan te kopen. 2. De bevoegde Minister van Financiën legt de grenzen en toepassingsvoorwaarden van dit artikel vast. 3. België is niet verplicht aan zijn onderdanen of permanente verblijfshouders en aan de personeelsleden van het Bureau die werden aangeworven voor een periode van minder dan één jaar de voordelen opgenomen in de eerste paragraaf van dit artikel toe te kennen. | fonctions en Belgique, d'importer ou d'acquérir, en exemption des droits à l'importation et de la taxe sur la valeur ajoutée, les meubles meublants et un véhicule automobile destinés à leur usage personnel. 2. Le Ministre des Finances compétent fixe les limites et les conditions d'application du présent article. 3. La Belgique n'est pas tenue d'accorder à ses propres ressortissants ou résidents permanents et aux membres du personnel du Bureau engagés pour une durée de moins d'un an, les avantages visés au 1er paragraphe du présent article. |
Artikel 3 | Article 3 |
1. Het Bureau stelt de Directie Protocol van de Federale | 1. Le Bureau notifie l'arrivée et le départ des membres de son |
Overheidsdienst Buitenlandse Zaken in kennis van de aankomst en het | personnel à la Direction du Protocole du Service public fédéral |
vertrek van zijn personeelsleden en doet mededeling van alle hierna | Affaires étrangères et notifie également les renseignements spécifiés |
nader omschreven gegevens over zijn personeelsleden: | ci-après au sujet de tous les membres de son personnel: |
a) naam en voornaam | a) nom et prénom |
b) geboorteplaats en -datum | b) lieu et date de naissance |
c) geslacht | c) sexe |
d) nationaliteit | d) nationalité |
e) hoofdverblijfplaats (gemeente, straat, nummer) | e) résidence principale (commune, rue, numéro) |
f) burgerlijke staat | f) état civil |
g) samenstelling van het gezin | g) composition du ménage |
h) het stelsel van sociale zekerheid gekozen door het personeelslid in | h) le régime de protection sociale choisi par le membre du personnel |
toepassing van artikel 4 van het Aanvullend Akkoord. | en application de l'article 4 de l'Accord complémentaire. |
2. Elke wijziging van de bovenstaande gegevens moet binnen twee weken | 2. Tout changement des données spécifiées ci-avant doit être signalé |
ter kennis worden gebracht van de Directie Protocol van de Federale | dans les deux semaines à la Direction du Protocole du Service public |
Overheidsdienst Buitenlandse Zaken. | fédéral Affaires étrangères. |
Artikel 4 | Article 4 |
1. Elke Partij stelt de andere Partij ervan in kennis dat aan de voor | 1. Chacune des Parties notifie à l'autre l'accomplissement des |
de inwerkingtreding van dit Protocol vereiste interne grondwettelijke | procédures constitutionnelles et légales internes requises pour la |
en wettelijke procedures is voldaan. 2. Het Protocol treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand die volgt op de datum van de laatste kennisgeving, met terugwerking tot de datum van ondertekening. 3. Dit Protocol kan op verzoek van een Partij worden herzien. Ten blijke waarvan de respectievelijke Gevolmachtigden dit Protocol hebben ondertekend. Gedaan te Brussel, op 15 april 2016, in tweevoud, in de Nederlandse en Franse taal, zijnde de twee teksten gelijkelijk rechtsgeldig. | mise en vigueur du présent Protocole. 2. Le Protocole entrera en vigueur le premier jour du deuxième mois qui suit la date d'échange de la dernière notification, avec effet à la date de la signature. 3. Le présent Protocole peut faire l'objet de révision à la demande d'une des Parties. En foi de quoi, les Plénipotentiaires respectifs ont signé le présent Protocole. Fait à Bruxelles, le 15 avril 2016, en deux exemplaires, en langues française et néerlandaise, les deux textes faisant également foi. |