← Terug naar "Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en het Internationaal Comité van het Rode Kruis, ondertekend te Brussel op 19 april 1999 (2) (3) "
Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en het Internationaal Comité van het Rode Kruis, ondertekend te Brussel op 19 april 1999 (2) (3) | Loi portant assentiment à l'Accord de siège entre le Royaume de Belgique et le Comité international de la Croix-Rouge, fait à Bruxelles le 19 avril 1999 (2) (3) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
4 MAART 2002. - Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen | 4 MARS 2002. - Loi portant assentiment à l'Accord de siège entre le |
het Koninkrijk België en het Internationaal Comité van het Rode Kruis, | Royaume de Belgique et le Comité international de la Croix-Rouge, fait |
ondertekend te Brussel op 19 april 1999 (1) (2) (3) | à Bruxelles le 19 avril 1999 (1) (2) (3) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.Het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en het |
Art. 2.L'Accord de siège entre le Royaume de Belgique et le Comité |
Internationaal Comité van het Rode Kruis, ondertekend te Brussel op 19 | international de la Croix-Rouge, fait à Bruxelles le 19 avril 1999, |
april 1999, zal volkomen gevolg hebben. | sortira son plein et entier effet. |
Art. 3.Deze wet heeft uitwerking met ingang van 19 april 1999. |
Art. 3.La présente loi produit ses effets le 19 avril 1999. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 4 maart 2002. | Donné à Bruxelles, le 4 mars 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
De Minister van Sociale Zaken en Pensioenen, | Le Ministre des Affaires sociales et des Pensions, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
De Minister van Financiën, | Le Ministre des Finances, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De Minister van Telecommunicatie, | Le Ministre des Télécommunications, |
R. DAEMS | R. DAEMS |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Zitting 2001-2002. | (1) Session 2001-2002. |
Senaat. | Sénat. |
Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 9 juli 2001, nr. 2-839/1. - | Documents. - Projet de loi déposé le 9 juillet 2001, n° 2-839/1. - |
Verslag, nr. 2-839/2. | Rapport, n° 2-839/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Vergadering van 18 oktober 2001. | Annales parlementaires. - Discussion et vote. Séance du 18 octobre |
Kamer van volksvertegenwoordigers. | 2001. Chambre des représentants. |
Documenten. - Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 50-1465/1. | Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 50-1465/1. - Texte |
Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter | adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° |
bekrachtiging voorgelegd, nr. 50-1465/2. | 50-1465/2. |
Parlementaire Handelingen. - Stemming. Vergadering van 20 decem ber | Annales parlementaires. - Vote. Séance du 20 décembre 2001. |
2001. (2) Decreet van de Vlaamse Gemeenschap van 19 maart 2004 (Belgisch | (2) Décret de la Communauté flamande du 19 mars 2004 (Moniteur belge |
Staatsblad van 9 april 2004); Decreet van de Franstalige Gemeenschap | du 9 avril 2004); Décret de la Communauté française du 24 octobre 2002 |
van 24 oktober 2002 (Belgisch Staatsblad van 5 november 2002); Decreet | (Moniteur belge du 5 novembre 2002); Décret de la Communauté |
van de Duitstalige Gemeenschap van 18 februari 2002 (Belgisch | germanophone du 18 février 2002 (Moniteur belge du 30 juillet 2002); |
Staatsblad van 30 juli 2002); Decreet van het Vlaamse Gewest van 19 | Décret de la Région flamande du 19 mars 2004 (Moniteur belge du 9 |
maart 2004 (Belgisch Staatsblad van 9 april 2004); Decreet van het | avril 2004); Décret de la Région wallonne du 13 juin 2002 (Moniteur |
Waalse Gewest van 13 juni 2002 (Belgisch Staatsblad van 3 juli 2002); | belge du 3 juillet 2002); Ordonnance de la Région de |
Ordonnantie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van 14 december | Bruxelles-Capitale du 14 décembre 2000 (Moniteur belge du 16 juillet |
2000 (Belgisch Staatsblad van 16 juli 2002). | 2002). |
(3) Dit Akkoord is in werking getreden op 13 april 2004. | (3) Cet Accord est entré en vigueur le 13 avril 2004. |
Ontwerp van een Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en het | Accord de siège entre le Royaume de Belgique et le Comité |
Internationaal Comité van het Rode Kruis | international de la Croix-Rouge |
HET KONINKRIJK BELGI", | LE ROYAUME DE BELGIQUE, |
hierna genoemd « de Staat » | dénommé ci-après l'Etat, |
en | et |
HET INTERNATIONAAL COMITE VAN HET RODE KRUIS, | LE COMITE INTERNATIONAL DE LA CROIX-ROUGE, |
hierna genoemd het ICRK | dénommé ci-après le CICR, |
Overwegende de humanitaire missies die de Internationale Gemeenschap aan het ICRK heeft toevertrouwd door de Verdragen van Genève van 12 augustus 1949 en de aanvullende Protocollen van 8 juni 1977, dan wel de Statuten van de Internationale Beweging van het Rode Kruis en de Rode Halve Maan, Overwegende dat het ICRK moet worden gelijkgesteld aan een Internationale Intergouvernementele Organisatie, Wensende de uitvoering van de missies van het ICRK te vergemakkelijken, Tegemoetkomende aan de wens van het ICRK om een vertegenwoordigingsbureau te openen in Brussel, Wensende een akkoord te sluiten ten einde het stelsel van voorrechten en immuniteiten die nodig zijn voor de uitoefening van de werkzaamheden van het vertegenwoordigingsbureau van het ICRK in België nader te bepalen, Zijn overeengekomen als volgt : HOOFDSTUK I. - Rechtspersoonlijkheid, voorrechten en immuniteiten van het ICRK Artikel 1 Het ICRK-bureau in België heeft internationale rechtspersoonlijkheid | Considérant les missions humanitaires attribuées par la Communauté internationale au CICR par les Conventions de Genève du 12 août 1949 et les Protocoles additionnels du 8 juin 1977, ainsi que les Statuts du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, Considérant qu'il y a lieu d'assimiler le CICR à une Organisation internationale intergouvernementale, Désirant faciliter au CICR l'accomplissement de ses missions, Répondant au désir du CICR d'ouvrir un Bureau de représentation à Bruxelles, Désireux de conclure un accord en vue de préciser le régime des privilèges et immunités nécessaire au fonctionnement du Bureau de représentation du CICR en Belgique, Sont convenus de ce qui suit : CHAPITRE Ier. - Personnalité, privilèges et immunités du CICR Article 1er La personnalité et la capacité juridiques internationales sont |
en rechtsmacht. | reconnues au Bureau du CICR en Belgique. |
Artikel 2 | Article 2 |
Het ICRK, alsmede de goederen en bezittingen die worden gebruikt voor | Le CICR, ses biens et ses avoirs utilisés pour l'exercice des |
de uitoefening van de officiële werkzaamheden van zijn Bureau in | fonctions officielles de son Bureau en Belgique jouissent de |
België genieten immuniteit van rechtsmacht, behalve in de mate dat het | l'immunité de juridiction sauf dans la mesure où le CICR y renonce |
ICRK er uitdrukkelijk aan verzaakt. | expressément. |
Artikel 3 | Article 3 |
1. De goederen en bezittingen van het ICRK kunnen niet het voorwerp | 1. Les biens et avoirs du CICR ne peuvent faire l'objet d'aucune forme |
uitmaken van enige vorm van opvordering, verbeurdverklaring, | |
inbewaringstelling of een andere vorm van beslaglegging of dwang. | de réquisition, confiscation, séquestre ni autre forme de saisie ou de contrainte. |
2. Indien een onteigening mocht nodig zijn, worden alle gepaste | 2. Si une expropriation était nécessaire, toutes dispositions |
schikkingen getroffen om te verhinderen dat de uitoefening van de | appropriées seraient prises afin d'empêcher qu'il soit mis obstacle à |
werkzaamheden van het ICRK in het gedrang komt. In zodanig geval zou | l'exercice des fonctions du CICR. En ce cas l'Etat accorderait son |
de Staat zijn medewerking verlenen aan de herinstallatie van het | assistance pour permettre la réinstallation du Bureau du CICR. |
ICRK-bureau. | |
Artikel 4 | Article 4 |
De archieven van het ICRK en, in het algemeen, alle documenten die aan | Les archives du CICR et, d'une manière générale, tous les documents |
het ICRK toebehoren of door het ICRK of één van zijn ambtenaren worden | appartenant au CICR ou détenus par lui ou par un de ses agents sont |
bijgehouden, zijn onschendbaar. | inviolables. |
Artikel 5 1. De lokalen die uitsluitend worden gebruikt voor de uitoefening van de werkzaamheden van het ICRK zijn onschendbaar. De instemming van het ICRK is vereist voor de toegang tot zijn lokalen. 2. Deze toestemming wordt evenwel geacht verkregen te zijn in geval van brand of andere schade die onmiddellijke beschermingsmaatregelen vergt. 3. De Staat zal alle gepaste maatregelen nemen om de lokalen van het ICRK te beschermen tegen indringers of tegen het toebrengen van schade en om te vermijden dat de rust van het ICRK wordt verstoord of zijn waardigheid wordt aangetast. | Article 5 1. Les locaux utilisés exclusivement pour l'exercice des fonctions du CICR sont inviolables. Le consentement du CICR est requis pour l'accès à ses locaux. 2. Toutefois, ce consentement est présumé acquis en cas de sinistre exigeant des mesures de protection immédiates. 3. L'Etat prendra toute mesure appropriée afin d'empêcher que les locaux du CICR soient envahis ou endommagés, la paix du CICR troublée ou sa dignité amoindrie. |
Artikel 6 | Article 6 |
1. Het ICRK mag alle valuta in zijn bezit hebben en rekeningen hebben | 1. Le CICR peut détenir toutes devises et avoir des comptes en toutes |
in welke munteenheid ook voor zover dit nodig is voor verrichtingen | monnaies dans la mesure nécessaire à l'exécution des opérations |
die aan het doel van het ICRK beantwoorden. | répondant à son objet. |
2. België verbindt er zich toe de nodige toelatingen te verlenen om | 2. La Belgique s'engage à lui accorder les autorisations nécessaires |
volgens het bepaalde in de toepasselijke nationale reglementen en | pour effectuer, suivant les modalités prévues dans les règlements |
internationale overeenkomsten, het fondsenverkeer te verzekeren dat | nationaux et accords internationaux applicables, tous les mouvements |
nodig is voor de oprichting en de werkzaamheden van het ICRK. | de fonds auxquels donneront lieu la constitution et l'activité du CICR. |
Artikel 7 | Article 7 |
Het ICRK, zijn bezittingen, inkomsten en andere goederen zijn | Le CICR, ses avoirs, revenus et autres biens sont exonérés de tous |
vrijgesteld van alle directe belastingen. | impôts directs. |
Artikel 8 | Article 8 |
Wanneer het ICRK aanzienlijke aankopen van roerend of onroerend goed | Lorsque le CICR effectue des achats importants de biens immobiliers ou |
doet of belangrijke verrichtingen laat uitvoeren die strikt | mobiliers ou fait exécuter des prestations importantes, strictement |
noodzakelijk zijn voor de uitoefening van zijn officiële werkzaamheden | nécessaires pour l'exercice de ses activités officielles et dont le |
en waarvan de prijs zodanig berekend is dat indirecte rechten of | prix comprend des droits indirects ou des taxes à la vente, des |
belastingen op de verkoop zijn inbegrepen, worden, telkens wanneer | dispositions appropriées sont prises chaque fois qu'il est possible en |
mogelijk de nodige schikkingen getroffen met het oog op de | vue de la remise ou du remboursement du montant de ces droits et |
kwijtschelding of terugbetaling van het bedrag van die rechten en | |
belastingen. | taxes. |
Artikel 9 | Article 9 |
Het ICRK is vrijgesteld van alle indirecte belastingen op goederen die | Le CICR est exonéré de tous impôts indirects à l'égard des biens |
door het ICRK of in naam van het ICRK worden ingevoerd, verworven of | importés, acquis ou exportés par lui ou en son nom pour son usage |
uitgevoerd voor officieel gebruik. | officiel. |
Artikel 10 | Article 10 |
Onverminderd de verplichtingen die voor de Staat voortvloeien uit de | Sans préjudice des obligations qui découlent pour l'Etat des |
beschikkingen van de Europese Unie en uit de toepassing van de | dispositions de l'Union européenne et de l'application des |
wettelijke en reglementaire bepalingen inzake de openbare orde en | dispositions légales et réglementaires concernant l'ordre, la |
veiligheid, volksgezondheid of openbare zeden, kan het ICRK alle | sécurité, la santé ou la moralité publiques, le CICR peut importer |
goederen en publicaties invoeren die bestemd zijn voor officieel gebruik. | tous biens et publications destinés à son usage officiel. |
Artikel 11 | Article 11 |
Het ICRK is vrijgesteld van alle indirecte belastingen op de officiële | Le CICR est exonéré de tous impôts indirects à l'égard des |
publicaties die voor het ICRK bestemd zijn of die het naar het | publications officielles qui lui sont destinées ou qu'il envoie à |
buitenland verstuurt. | l'étranger. |
Artikel 12 | Article 12 |
De onroerende goederen die eigendom zijn van het ICRK kunnen in België | Les biens immobiliers appartenant au CICR ne peuvent être cédés en |
niet worden vervreemd, tenzij tegen de in de Belgische wetten en | Belgique, à moins que ce ne soit à des conditions prescrites par les |
voorschriften bepaalde voorwaarden. | lois et règlements belges. |
Artikel 13 | Article 13 |
Het ICRK is niet vrijgesteld van belastingen, heffingen en rechten die | Le CICR n'est pas exonéré des impôts, taxes ou droits qui ne |
alleen de vergoeding van diensten van openbaar nut betreffen. | constituent que la simple rémunération de services d'utilité publique. |
Artikel 14 | Article 14 |
De vrijheid van verbinding van het ICRK voor alle officiële doeleinden | La liberté de communication du CICR pour ses fins officielles est |
wordt gegarandeerd. De briefwisseling van het ICRK is onschendbaar. | garantie. Sa correspondance officielle est inviolable. |
Artikel 15 | Article 15 |
De voorwaarden en toepassingsregelingen van de artikelen 8, 9 en 11 | Les conditions et modalités d'application des articles 8, 9 et 11 sont |
worden vastgelegd door de Minister van Financiën van het Koninkrijk België. | déterminées par le Ministre des Finances du Royaume de Belgique. |
HOOFDSTUK II. - Statuut van het personeel | CHAPITRE II. - Statut du Personnel |
Artikel 16 1. Het delegatiehoofd en het adjunct-delegatiehoofd, hun echtgenote (-genoot)) en inwonende kinderen genieten de immuniteiten, voorrechten en faciliteiten die worden toegekend aan leden van het diplomatiek personeel van de diplomatieke missies. 2. De vrijstellingen van belastingen die voortvloeien uit het diplomatiek statuut zijn niet van toepassing op de pensioenen en rentes die het ICRK betaalt aan zijn voormalige delegatiehoofden, adjunct-delegatiehoofden en hun rechthebbenden. 3. Het bepaalde in het eerste lid is niet van toepassing op Belgische onderdanen. | Article 16 1. Le Chef de Délégation et le Chef de Délégation adjoint du Bureau, leur conjoint et enfants à charge, bénéficient des immunités, privilèges et facilités reconnus aux membres du personnel diplomatique des missions diplomatiques. 2. Les exonérations des impôts résultants de ce statut diplomatique ne s'appliquent pas aux pensions et rentes versées par le CICR à ses anciens Chefs de délégation, Chefs de délégation adjoints et à leurs ayants droit. 3. Les dispositions du premier paragraphe ne sont pas applicables aux ressortissants belges. |
Artikel 17 | Article 17 |
De ambtenaren van het ICRK-bureau die niet de voorrechten en | Les agents du Bureau du CICR qui ne bénéficient pas des privilèges et |
immuniteiten genieten als bepaald in artikel 16, genieten wel | immunités prévus à l'article 16 bénéficient de |
1. vrijstelling van rechtsvervolging voor daden die ze in hun | 1. l'immunité de juridiction pour les actes accomplis en leur qualité |
officiële hoedanigheid hebben verricht, met inbegrip van hun woorden | officielle, y compris leurs paroles et écrits, cette immunité |
en geschriften; deze immuniteit blijft van kracht na de beëindiging | persistant après cessation de leurs fonctions. |
van hun functies; | |
2. onschendbaarheid voor al hun officiële papieren en documenten. | 2. L'inviolabilité pour tous leurs papiers et documents officiels. |
Artikel 18 | Article 18 |
1. De ambtenaren van het ICRK-bureau, hun echtgenote (-genoot) en hun | 1. Les agents du Bureau du CICR ainsi que leur conjoint et enfants à |
inwonende kinderen zijn niet onderworpen aan de maatregelen tot | charge ne sont pas soumis aux dispositions limitant l'immigration ni |
beperking van de immigratie of aan de registratieformaliteiten voor | aux formalités d'enregistrement des étrangers. Cette dérogation est |
vreemdelingen. Deze afwijking wordt toegekend overeenkomstig de | accordée conformément à la législation belge en la matière. |
Belgische wetgeving ter zake. | |
2. Het ICRK stelt het Ministerie van Buitenlandse Zaken in kennis van | 2. Le CICR notifie au Ministère des Affaires étrangères l'arrivée et |
de aankomst en het vertrek van ambtenaren van het ICRK en van hun | le départ des agents de son Bureau ainsi que des membres de leur |
gezinsleden. | famille. |
Artikel 19 | Article 19 |
De ambtenaren van het ICRK-bureau die in België geen enkele | Les agents du Bureau du CICR qui n'exercent en Belgique aucune autre |
winstgevende activiteit uitoefenen, behalve die welke voortvloeit uit | activité lucrative que celle résultant de leurs fonctions auprès du |
hun functie bij het ICRK, alsmede hun inwonende gezinsleden die in | CICR, de même que les membres de leur famille à leur charge n'exerçant |
België geen enkele winstgevende privé-bezigheid uitvoeren, zijn niet | en Belgique aucune occupation privée de caractère lucratif, ne sont |
onderworpen aan de Belgische wetgeving inzake tewerkstelling van | pas soumis à la législation belge en matière d'emploi de la main |
buitenlandse arbeidskrachten en inzake de uitoefening door | d'oeuvre étrangère et en matière d'exercice par les étrangers des |
buitenlanders van zelfstandige beroepsactiviteiten. | activités professionnelles indépendantes. |
Artikel 20 | Article 20 |
1. Inzake sociale zekerheid zijn de ambtenaren van het ICRK-bureau als | 1. En matière de sécurité sociale, les agents du Bureau du CICR visés |
bedoeld in artikel 16, die geen Belgische onderdaan zijn en in België | à l'article 16 qui n'ont pas la nationalité belge et qui n'exercent en |
geen andere winstgevende activiteit uitoefenen dan deze vereist door | Belgique aucune autre activité à caractère lucratif que celles |
hun functie, gedekt door het sociale zekerheidsstelsel dat van | requises par leur fonctions, sont couverts par le régime de sécurité |
toepassing is op het personeel van bedoelde organisatie. | sociale applicable au personnel de cette organisation. |
2. Alle andere ambtenaren van het ICRK-bureau zijn onderworpen aan de | 2. Tous les autres agents du Bureau du CICR sont soumis à la |
Belgische wetgeving inzake sociale zekerheid. | législation belge sur la sécurité sociale. |
HOOFDSTUK III. - Algemene bepalingen | CHAPITRE III. - Dispositions générales |
Artikel 21 | Article 21 |
De voorrechten en immuniteiten worden uitsluitend toegekend aan de | Les privilèges et immunités sont accordés aux agents uniquement dans |
ambtenaren in het belang van het ICRK en niet tot hun persoonlijk | |
voordeel. Het delegatiehoofd van het ICRK-bureau heeft de plicht de | l'intérêt du CICR et non à leur avantage personnel. Le Chef de |
immuniteit op te heffen in alle gevallen waarin ze een belemmering kan | délégation du Bureau du CICR doit lever l'immunité dans tous les cas |
vormen voor de rechtsgang en voor zover ze kan worden opgeheven zonder | où cette immunité entraverait l'action de la justice et où elle peut |
de belangen van het ICRK te schaden. | être levée sans porter préjudice aux intérêts du CICR. |
Artikel 22 | Article 22 |
Onverminderd de bij dit Akkoord aan het ICRK en aan zijn ambtenaren | Sans préjudice des droits conférés au CICR et à ses agents par le |
verleende rechten, behoudt de Staat het recht om alle nuttige | présent accord, l'Etat conserve le droit de prendre toutes les |
voorzorgsmaatregelen te nemen in het belang van zijn veiligheid. | précautions utiles dans l'intérêt de sa sécurité. |
Artikel 23 | Article 23 |
De personen vermeld in hoofdstuk II genieten geen enkele immuniteit | Les personnes mentionnées au chapitre II ne jouissent d'aucune |
van rechtsmacht voor de gevallen van inbreuk op de reglementering | immunité de juridiction en ce qui concerne les cas d'infraction à la |
inzake het zich in het verkeer begeven van voertuigen of schade | réglementation sur la circulation des véhicules automobiles ou de |
berokkend door een voertuig. | dommages causés par un véhicule automobile. |
Artikel 24 | Article 24 |
De ambtenaren van het ICRK-bureau werken te allen tijde samen met de | Les agents du Bureau du CICR collaboreront en tout temps avec les |
bevoegde Belgische autoriteiten om de goede rechtsbedeling te | autorités belges compétentes en vue de faciliter la bonne |
vergemakkelijken, de naleving van het politiereglement te waarborgen | administration de la justice, d'assurer l'observation des règlements |
en elk misbruik te vermijden waartoe de voorrechten, immuniteiten en | de police et d'éviter tout abus auquel pourraient donner lieu les |
faciliteiten waarin dit Akkoord voorziet, aanleiding kunnen geven. | privilèges, immunités et facilités prévus dans le présent Accord. |
Artikel 25 | Article 25 |
Het ICRK en de ambtenaren van het ICRK dienen zich te houden aan de | Le CICR et ses agents sont tenus de respecter les lois et les |
Belgische wetten en voorschriften. | règlements belges. |
Artikel 26 | Article 26 |
België draagt ten aanzien van de werkzaamheden van het ICRK op zijn | La Belgique n'encourt du fait de l'activité du CICR sur son territoire |
grondgebied generlei internationale aansprakelijkheid voor een daad of | aucune responsabilité internationale quelconque pour les actes et |
nalatigheid van het ICRK dan wel voor een daad of nalatigheid van de | omissions du CICR ou pour ceux de ses agents agissant ou s'abstenant |
ambtenaren van het ICRK. | dans le cadre de leurs fonctions. |
Artikel 27 | Article 27 |
1. Alle uiteenlopende standpunten aangaande de toepassing of | 1. Toute divergence de vues concernant l'application ou |
interpretatie van dit Akkoord die niet geregeld konden worden middels | l'interprétation du présent Accord, qui n'a pas pu être réglée par des |
rechtstreekse gesprekken tussen de partijen, kunnen door één van de | pourparlers directs entre les parties, peut être soumise, par l'une |
partijen worden voorgelegd aan een scheidsgerecht, bestaande uit drie | des parties, à l'appréciation d'un tribunal d'arbitrage composé de |
leden. | trois membres. |
2. De Belgische regering en het ICRK benoemen elk een lid van het | 2. Le gouvernement belge et le CICR désignent chacun un membre du |
scheidsgerecht. | tribunal d'arbitrage. |
3. De aldus benoemde leden kiezen een voorzitter. | 3. Les membres ainsi désignés choisissent leur président. |
4. Wanneer de leden niet tot overeenstemming kunnen komen aangaande de | 4. En cas de désaccord entre les membres au sujet de la personne du |
persoon van de voorzitter, wordt deze laatste op verzoek van de leden | président, ce dernier est désigné par le Président de la Cour |
van het scheidsgerecht benoemd door de Voorzitter van het | internationale de Justice à la requête des membres du tribunal |
Internationaal Gerechtshof. | d'arbitrage. |
5. Een partij maakt een zaak bij het scheidsgerecht aanhangig door | 5. Le tribunal d'arbitrage est saisi par l'une ou l'autre partie par |
middel van van een verzoekschrift. | voie de requête. |
6. Het scheidsgerecht legt zijn eigen procedure vast. | 6. Le tribunal d'arbitrage fixe sa propre procédure. |
HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen | CHAPITRE IV. - Dispositions finales |
Artikel 28 Elke partij stelt de andere partij ervan in kennis dat aan de voor de inwerkingtreding van dit Akkoord vereiste procedures is voldaan. Dit Akkoord kan op verzoek van een partij worden herzien. Het kan worden opgezegd met inachtneming van een opzegtermijn van twaalf maanden. Ten blijke waarvan de vertegenwoordigers van het Koninkrijk België en van het Internationaal Comité van het Rode Kruis dit Akkoord hebben ondertekend. Gedaan te Brussel, op 19 april 1999, in tweevoud, in de Nederlandse en | Article 28 Chacune des parties notifie à l'autre l'accomplissement des procédures requises pour la mise en vigueur du présent accord. Le présent accord peut faire l'objet de révision à la demande d'une des parties. Il peut être dénoncé moyennant un préavis de douze mois. En foi de quoi, les représentants du Royaume de Belgique et du Comité international de la Croix-Rouge ont signé le présent Accord. Fait à Bruxelles, le 19 avril 1999, en double exemplaire, en langues |
Franse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk rechtsgeldig. | française et néerlandaise, les deux textes faisant foi. |