Wet houdende instemming met het toegevoegd Protocol, ondertekend te Luxemburg op 28 januari 1997, tot wijziging van de Belgisch-Frans-Luxemburgse Conventie betreffende de uitbating van de spoorwegen van het Groothertogdom, ondertekend te Luxemburg op 17 april 1946 | Loi portant assentiment au Protocole additionnel, signé à Luxembourg le 28 janvier 1997, modifiant la Convention belgo-franco-luxembourgeoise relative à l'exploitation des chemins de fer du Grand-Duché, signée à Luxembourg le 17 avril 1946 |
---|---|
MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA |
INTERNATIONALE SAMENWERKING | COOPERATION INTERNATIONALE |
4 MAART 2001. - Wet houdende instemming met het toegevoegd Protocol, | 4 MARS 2001. - Loi portant assentiment au Protocole additionnel, signé |
ondertekend te Luxemburg op 28 januari 1997, tot wijziging van de | à Luxembourg le 28 janvier 1997, modifiant la Convention |
Belgisch-Frans-Luxemburgse Conventie betreffende de uitbating van de | belgo-franco-luxembourgeoise relative à l'exploitation des chemins de |
spoorwegen van het Groothertogdom, ondertekend te Luxemburg op 17 april 1946 (1) | fer du Grand-Duché, signée à Luxembourg le 17 avril 1946 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.Het toegevoegd Protocol, ondertekend te Luxemburg op 28 |
Art. 2.Le Protocole additionnel, fait à Luxembourg le 28 janvier |
januari 1997, tot wijziging van de Belgisch-Frans-Luxemburgse | 1997, modifiant la Convention belgo-franco-luxembourgeoise relative à |
Conventie betreffende de uitbating van de spoorwegen van het | l'exploitation des chemins de fer du Grand-Duché du 17 avril 1946 |
Groothertogdom, van 17 april 1946, zal volkomen gevolg hebben. | sortira son plein et entier effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 4 maart 2001. | Donné à Bruxelles, le 4 mars 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
De Minister van Vervoer, | La Ministre des Transports, |
Mevr. I. DURANT | Mme I. DURANT |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Nota | Note |
(1) Zitting 1999-2000. | (1) Session 1999-2000. |
Senaat | Sénat |
Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 2 oktober 2000, nr. 2-550/1. | Documents. - Projet de loi déposé le 2 octobre 2000, n° 2-550/1. |
Zitting 2000-2001. | Session 2000-2001. |
Senaat | Sénat |
Documenten. - Verslag, nr. 2-550/2. - Tekst aangenomen door de | Documents. - Rapport, n° 2-550/2. - Texte adopté par la commission, n° |
commissie, nr. 2-550/3 op 24 oktober 2000. | 2-550/3 le 24 octobre 2000. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming, vergadering van 9 | Annales parlementaires. - Discussion et vote. Séance du 9 novembre |
november 2000. | 2000. |
Kamer | Chambre |
Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 50-948/1. - Tekst | Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 50-948/1. - Texte adopté |
aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, nr. 50-948/2. | en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° 50-948/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Vergadering van 14 december 2000. | Annales parlementaires. - Discussion et vote. Séance du 14 décembre |
Toegevoegd Protocol tot wijziging van de Belgisch-Frans-Luxemburgse | 2000. Protocole additionnel modifiant la Convention |
Conventie betreffende de uitbating van de spoorwegen van het | belgo-franco-luxembourgeoise relative à l'exploitation des chemins de |
Groothertogdom, ondertekend te Luxemburg op 17 april 1946 | fer du Grand-Duché, signée à Luxembourg le 17 avril 1946 |
Zijne Majesteit de Koning der Belgen, | Sa Majesté le Roi des Belges, |
De President van de Franse Republiek, | Le Président de la République française, |
Zijne Koninklijke Hoogheid de Groothertog van Luxemburg, | Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg, |
Om het spoorvervoer in het kader van het transportbeleid van de | Désireux de promouvoir le transport par rail dans le cadre de la |
Europese Unie, en de ontwikkeling van transeuropese transportnetten | politique des transports de l'Union européenne et le développement des |
rekening houdend met de eisen van de binnenlandse markt, de | réseaux de transport transeuropéens en tenant compte des exigences du |
ruimtelijke ordening en de milieubescherming, alsook de mobiliteit van | marché intérieur, de l'aménagement du territoire et de la protection |
de personen te bevorderen eveneens dank zij een kwaliteitsvolle openbare dienst; Vastbesloten hun samenwerking in spoorwegaangelegenheden verder te zetten en erkennend dat hun initiatief om de Société Nationale des Chemins de Fer Luxembourgeois in het leven te roepen zijn vruchten heeft afgeworpen; Oordelend dat er redenen bestaan om hun samenwerking evenals de statuten van de maatschappij aan te passen met inachtneming van de oriëntering van het Europese recht in deze materie alsook om de maatschappij beter te wapenen binnen de gemeenschappelijke transportmarkt; | de l'environnement ainsi que la mobilité des personnes grâce également à un service public de qualité; Résolus de poursuivre leur coopération ferroviaire et reconnaissant que leur initiative de créer la Société nationale des Chemins de Fer luxembourgeois a porté ses fruits; Estimant qu'il y a lieu d'adapter leur coopération ainsi que les statuts de la société dans la perspective des orientations du droit européen en la matière et de rendre la société la plus performante possible au sein du marché commun des transports; |
Gelet op artikel 28 van het Verdrag van de Belgisch-Luxemburgse | Considérant l'article 28 du Traité d'union économique |
Economische Unie, ondertekend te Brussel op 25 juli 1921, | belgo-luxembourgeoise, signé à Bruxelles le 25 juillet 1921, |
Hebben tot hun gevolmachtigden benoemd : | Ont désigné pour leurs plénipotentiaires : |
Zijne Majesteit de Koning der Belgen, | Sa Majesté le Roi des Belges, |
de heer Michel DAERDEN, | M. Michel DAERDEN, |
Minister van Vervoer; | Ministre des Transports et de l'Infrastructure; |
De President van de Franse Republiek, | Le Président de la République française, |
Mevr. Anne-Marie IDRAC, | Mme Anne-Marie IDRAC |
Staatssecretaris van Vervoer; | Secrétaire d'Etat aux Transports; |
Zijne Koninklijke Hoogheid de Groothertog van Luxemburg, | Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg, |
Mevr. Mady DELVAUX-STEHRES, | Mme Mady DELVAUX-STEHRES, |
Minister van Vervoer; | Ministre des Transports; |
Welke, na elkaar hun in goede en behoorlijke vorm bevonden volmachten | Lesquels, après s'être communiqué leurs pleins pouvoirs, trouvés en |
te hebben meegedeeld, overeengekomen zijn over de navolgende | bonne et due forme, sont convenus des dispositions suivantes : |
bepalingen : | Article 1er |
Artikel 1 Artikel 1 van de Conventie wordt vervangen door een nieuw artikel, | « L'article 1er de la Convention est remplacé par un article nouveau |
luidend als volgt : | qui se lit comme suit : |
« Artikel 1.1. De Verdragsluitende Partijen gaan akkoord dat de |
Article 1er.1. Les Parties contractantes marquent leur accord pour |
statuten van de Société Nationale des Chemins de Fer Luxembourgeois, | que les statuts de la Société nationale des Chemins de Fer |
opgericht bij uitvoering van de Conventie van 17 april 1946, | luxembourgeois, créée en exécution de la Convention du 17 avril 1946, |
maatschappij naar Luxemburgs recht, onder de Luxemburgse wetgeving | société de droit luxembourgeois, soient régis par la loi |
vallen. | luxembourgeoise. |
2. Zij blijven aandeelhouder in het kapitaal van de maatschappij. Deze | 2. Elles continuent de participer au capital de la société. Ces |
aandelen worden vastgelegd volgens de beschikkingen van de statuten | participations sont fixées suivant les dispositions des statuts de la |
van de maatschappij die eveneens de voorwaarden voor hun vervreemding | société qui déterminent également les conditions de leur cessibilité. |
bepalen. » | » |
Artikel 2 | Article 2 |
Artikel 2 van de Conventie wordt vervangen door een nieuw artikel, | L'article 2 de la Convention est remplacé par un article nouveau qui |
luidend als volgt : | se lit comme suit : |
« Art. 2.De maatschappij zal van onbeperkte duur zijn met ingang van |
« Art. 2.La société aura une durée illimitée à compter du 1er juin |
1 juni 1945. De modaliteiten van een eventuele liquidatie vallen onder | 1945. Les modalités d'une liquidation éventuelle sont régies par les |
de beschikkingen van de statuten van de maatschappij. | dispositions des statuts de la société. |
Als op het ogenblik van de ontbinding van de maatschappij de | Si au moment de la dissolution de la société la dévolution définitive |
definitieve overdracht van de rechten en plichten ervan niet werd | des droits et des obligations de celle-ci n'est pas réglée, l'Etat |
geregeld, zal de Luxemburgse Staat voorlopig in de plaats treden wat | luxembourgeois sera provisoirement subrogé dans ces droits et |
de rechten en plichten betreft. » | obligations. » |
Artikel 3 | Article 3 |
De artikelen 3 en 11 van de Conventie worden vervangen door een nieuw | Les articles 3 et 11 de la Convention sont remplacés par un article |
artikel, luidend als volgt : | nouveau qui se lit comme suit : |
« Art. 3.1. De Belgische Staat en de Franse Staat zijn |
« Art. 3.1. L'Etat belge et l'Etat français sont représentés dans les |
vertegenwoordigd in de organen van de maatschappij. | organes de la société. |
2. De statuten van de maatschappij kunnen slechts met eenparigheid der | 2. Les statuts de la société ne pourront être modifiés que par |
stemmen door de algemene vergadering worden gewijzigd. De statuten en | l'assemblée générale statuant à l'unanimité. Les statuts et les |
de eraan aangebrachte wijzigingen worden door de Luxemburgse wet goedgekeurd. | modifications y apportées seront approuvés par la loi luxembourgeoise. |
3. De Luxemburgse Staat zal de kosten dragen die voor de maatschappij | 3. L'Etat luxembourgeois supportera les charges résultant pour la |
voortspruiten uit de opdrachten van openbare dienst die haar werden | société des missions de service public qui auront été confiées à |
toevertrouwd door de Luxemburgse regering en waarvan de kostendekking | celle-ci par le Gouvernement luxembourgeois et dont la couverture ne |
niet door eigen inkomsten wordt verzekerd. » | sera pas assurée par des recettes propres. » |
Artikel 4 | Article 4 |
Artikel 4 van de Conventie wordt vervangen door een nieuw artikel, | L'article 4 de la Convention est remplacé par un article nouveau qui |
luidend als volgt : | se lit comme suit : |
« Art. 4.De Verdragsluitende Partijen zorgen voor een |
« Art. 4.Les Parties contractantes veillent à des infrastructures |
spoorweginfrastructuur die optimaal past in de transeuropese | ferroviaires insérées au mieux dans les réseaux de transport |
transportnetten en de continuïteit van de dienstverlening per spoor | transeuropéens et assurant la continuité du service par chemin de fer |
au-delà des frontières communes. | |
buiten de gemeenschappelijke grenzen verzekert. | Elles assurent la maintenance et le développement de ces |
Zij verzekeren het onderhoud en de uitbouw van deze infrastructuur met | infrastructures en sorte à permettre au trafic international de |
het oog op de optimalisering van het internationaal personen- en | voyageurs et de fret de transiter dans les meilleures conditions par |
goederenverkeer over het Luxemburgs net, alsof dit net een integrerend | le réseau luxembourgeois, comme si ce réseau faisait partie intégrante |
deel van het Belgische of het Franse spoorwegnet is. | du réseau belge ou du réseau français. |
In het belang van de integratie van het Belgische, het Franse en het | Dans l'intérêt de l'intégration des parties belge, française et |
Luxemburgse deel van de grensoverschrijdende regio, van de mobiliteit | luxembourgeoise de la région transfrontalière, de la mobilité des |
van de personen die er wonen en werken, en van de uitwisselingen | personnes qui y résident et travaillent, et des échanges entre les |
tussen de verschillende activiteitscentra die er gevestigd zijn, geven | différents pôles d'activités qui y sont établis, les Parties |
de Verdragsluitende Partijen de voorkeur aan grensoverschrijdende | contractantes favorisent les relation transfrontalières par chemin de |
verbindingen per spoor onder passende modaliteiten inzake bediening, | fer à des conditions appropriées de desserte, de cadence, de temps de |
frequentie, ritduur en comfort, inzonderheid wanneer de verbindingen | parcours et de confort, notamment lorsque ces relations revêtent sur |
geheel of gedeeltelijk het karakter hebben van een openbare dienst. » | tout ou partie de la liaison un caractère de service public. » |
Artikel 5 | Article 5 |
Er worden in de Conventie nieuwe artikels ingelast, luidend als volgt | Il est inséré dans la Convention des articles nouveaux qui se lisent |
: | comme suit : |
« Art. 5.De Verdragsluitende Partijen werken samen met het oog op het |
« Art. 5.Les Parties contractantes coopèrent dans le but de |
bevorderen van de interoperabiliteit en op het begunstigen van de | promouvoir l'interopérabilité et de favoriser la coopération entre les |
samenwerking tussen de organismen belast met het beheer van de | organismes chargés de la gestion de l'infrastructure ferroviaire dans |
spoorweginfrastructuur in de drie landen. Zij ontwikkelen een kader om | les trois pays. Elles développent un cadre facilitant des accords de |
de synergie-akkoorden tussen de spoorwegondernemingen van de drie | synergie entre les entreprises ferroviaires des trois pays, dans le |
landen te vergemakkelijken, met eerbiediging van ieders eigen | respect des autonomies de celles-ci. |
autonomie. Art. 6.De Verdragsluitende Partijen voorzien in de nodige structuren |
Art. 6.Les Parties contractantes mettent en place les structures |
om te kunnen samenwerken op het vlak van de harmonisering van de | utiles pour coopérer dans les domaines de l'harmonisation ferroviaire |
spoorwegtechniek en van de certificering van spoorwegmaterieel. Zij | technique et de la certification de matériel ferroviaire. Elles |
bepalen de voorwaarden voor de wederzijdse erkenning van de nationale | définissent les conditions de reconnaissance réciproque des |
certificaten ter bevoegdverklaring van het personeel belast met het | certificats nationaux d'habilitation des personnels affectés à la |
besturen en begeleiden van treinen, en tot goedkeuring van het rollend | conduite et à l'accompagnement des trains et d'agrément des matériels |
materieel. | roulants. |
Art. 7.De Verdragsluitende Partijen plegen overleg om in Europese |
Art. 7.Les Parties contractantes se concertent afin de faire valoir, |
besprekingen met betrekking tot het spoorvervoer hun belangen te | dans les discussions européennes relatives au transport ferroviaire, |
verdedigen, rekening houdend met de economische en sociale context, | leurs intérêts en tenant compte des impératifs économiques, sociaux et |
alsook met de eisen gesteld door het milieu. | environnementaux. |
Art. 8.Teneinde onderhavige Conventie uit te voeren, wordt een |
Art. 8.Aux fins de la mise en oeuvre de la présente Convention, il |
Intergouvernementele Commissie van de spoorverbindingen opgericht. | est créé une Commission intergouvernementale des relations ferroviaires. |
De Commissie heeft als opdracht toe te zien op de verwezenlijking van | La Commission a pour mission de veiller à la réalisation des objectifs |
de doelstellingen zoals gedefinieerd in onderhavige Conventie en elk | définis dans la présente Convention et de soumettre aux gouvernements |
nuttig voorstel aan de regeringen voor te leggen. Zij is belast met | toute proposition utile. Elle a pour charge de concilier les positions |
het verzoenen van de standpunten van de regeringen bij betwisting over | des gouvernements s'il apparaît des contestations sur l'application de la Convention. |
de toepassing van de Conventie. | La Commission est composée de neuf membres, à raison de trois membres |
De Commissie bestaat uit negen leden, zijnde drie leden voor de | pour chacun des gouvernements des Parties contractantes. |
regering van elke Verdragsluitende Partij. | La présidence de la Commission est assurée, à tour de rôle, pour un |
Het voorzitterschap van de Commissie wordt, bij beurtrol, voor een | an, par le chef de chacune des délégations. |
periode van één jaar, door het hoofd van elke delegatie verzekerd. | Le secrétariat de la Commission est établi à Luxembourg. Le |
Het secretariaat van de Commissie is gevestigd in Luxemburg. De | gouvernement luxembourgeois désigne le secrétaire. |
Luxemburgse regering duidt de secretaris aan. | La Commission se réunit sur convocation de son président ou à la |
De Commissie komt op uitnodiging van zijn voorzitter of op vraag van | demande d'une Partie contractante, au moins une fois par an à |
één van de Verdragsluitende Partijen ten minste één keer per jaar in | Luxembourg et chaque fois que les besoins l'exigent. |
Luxemburg samen, alsook telkens de noodzaak zich ertoe voordoet. | A la fin de chaque année, la Commission établit à l'intention des |
Op het einde van elk jaar, stelt de Commissie voor de regeringen een | gouvernements un rapport sur la mise en oeuvre des objectifs de la |
verslag op over de uitvoering van onderhavige Conventie. » | présente Convention. » |
Artikel 6 | Article 6 |
Artikel 12 van de Conventie wordt vervangen door een nieuw artikel, | L'article 12 de la Convention est remplacé par un article nouveau qui |
luidend als volgt : | se lit comme suit : |
« Art. 9.Ingeval dat er een geschil tussen hen opduikt met betrekking |
« Art. 9.Si un litige intervient entre elles quant à l'application |
tot de toepassing van de beschikkingen van onderhavige Conventie en | des dispositions de la présente Convention qui n'aurait pas pu être |
dat dit niet kon geregeld worden door onderhandelingen of op een | réglé par voie de négociation ou d'autre manière, les Parties |
andere wijze, zijn de Verdragsluitende Partijen akkoord om dit geschil | contractantes conviennent de soumettre, par requête unilatérale, ledit |
op eenzijdig verzoek aan een arbitragecommissie voor te leggen. | litige à une commission d'arbitrage. |
De arbitragecommissie is samengesteld uit drie leden, respectievelijk | La commission d'arbitrage est composée de trois membres, désignés |
aangesteld door de voorzitters van de Hoven van Beroep van Brussel, | respectivement par les Présidents des Cours d'appel de Bruxelles, de |
Parijs en Luxemburg, en gekozen onder de raadsheren van de zetel. | Paris et de Luxembourg parmi les conseillers du siège. |
De arbitragecommissie kan, indien ze het nodig acht om haar | La commission d'arbitrage peut, si elle l'estime nécessaire pour |
scheidsrechterlijke beslissing te nemen, de vraag ten prejudiciële | rendre sa sentence arbitrale, soumettre la question, à titre |
titel voorleggen aan het Gerechtshof van de Europese Gemeenschappen, | préjudiciel, à la Cour de Justice des Communautés européennes dans les |
in de vorm en onder de voorwaarden voorgeschreven bij artikel 177 van | formes et sous les conditions prévues par l'article 177 du Traité |
het verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap. | instituant la Communauté européenne. |
De scheidsrechterlijke beslissing die binnen zes maanden volgend op | La sentence arbitrale, qui doit être rendue dans les six mois de la |
het aanhangig maken bij de arbitragecommissie moet genomen worden, zal | saisine de la commission d'arbitrage, sera obligatoire pour les |
bindend zijn voor de Verdragsluitende Partijen. » | Parties contractantes. » |
Artikel 7 | Article 7 |
De artikelen 5, 6, 7, 8, 9 en 10 van de Conventie worden opgeheven, | Les articles 5, 6, 7, 8, 9 et 10 de la Convention sont abrogés, ainsi |
evenals de Toegevoegde Protocollen van 17 april 1946, 21 juni 1977, 2 | que les protocoles additionnels des 17 avril 1946, 21 juin 1977, 2 |
december 1993 en het bijvoegsel van 26 juni 1946. | décembre 1993 et l'avenant du 26 juin 1946. |
Artikel 13 wordt artikel 10. | L'article 13 devient article 10. |
Artikel 8 Onderhavig toegevoegd protocol zal door de Verdragsluitende Partijen volgens hun respectieve grondwettelijke regels geratificeerd worden. De ratificatie-instrumenten zullen binnen de kortst mogelijke termijn neergelegd worden in de archieven van het Ministerie van Buitenlandse Zaken te Luxemburg. Het Toegevoegd Protocol zal in werking treden op de dag waarop de laatste ratificatie wordt neergelegd. Opgemaakt in een drievoudig origineel, rechtsgeldig in de Franse en in de Nederlandse taal, te Luxemburg op 28 januari 1997. Lijst der gebonden staten | Article 8 Le présent Protocole additionnel sera ratifié par les Parties contractantes en conformité de leurs règles constitutionnelles respectives. Les instruments de ratification seront déposés aux archives du Ministère des Affaires étrangères à Luxembourg dans le délai le plus bref possible. Le Protocole additionnel entrera en vigueur le jour du dépôt de la dernière ratification. Fait en triple original, en langue française et en langue néerlandaise, chacun faisant foi, à Luxembourg, le 28 janvier 1997. Liste des Etats liés |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |