Wet houdende de omzetting in Belgisch recht van de richtlijn 2001/84/EG van het Europees Parlement en de Raad van 27 september 2001 betreffende het volgrecht ten behoeve van de auteur van een oorspronkelijk kunstwerk | Loi transposant en droit belge la directive 2001/84/CE du Parlement européen et du Conseil du 27 septembre 2001 relative au droit de suite au profit de l'auteur d'une oeuvre d'art originale |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE | SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE |
4 DECEMBER 2006. - Wet houdende de omzetting in Belgisch recht van de | 4 DECEMBRE 2006. - Loi transposant en droit belge la directive |
richtlijn 2001/84/EG van het Europees Parlement en de Raad van 27 | 2001/84/CE du Parlement européen et du Conseil du 27 septembre 2001 |
september 2001 betreffende het volgrecht ten behoeve van de auteur van | relative au droit de suite au profit de l'auteur d'une oeuvre d'art |
een oorspronkelijk kunstwerk (1) | originale (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
HOOFDSTUK I. - Voorafgaande bepaling | CHAPITRE Ier. - Disposition préliminaire |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Zij zet de bepalingen om van de richtlijn 2001/84/EG van het Europees | Elle transpose les dispositions de la directive 2001/84/CE du |
Parlement en de Raad van 27 september 2001 betreffende het volgrecht | Parlement européen et du Conseil du 27 septembre 2001 relative au |
ten behoeve van de auteur van een oorspronkelijk kunstwerk. | droit de suite au profit de l'auteur d'une oeuvre d'art originale. |
HOOFDSTUK II. - Wijzigingen aan de wet van 30 juni 1994 betreffende | CHAPITRE II. - Modifications de la loi du 30 juin 1994 relative au |
het auteursrecht en de naburige rechten | droit d'auteur et aux droits voisins |
Art. 2.Het opschrift van Hoofdstuk I, Afdeling 3, van de wet van 30 |
Art. 2.L'intitulé du Chapitre Ier, Section 3, de la loi du 30 juin |
juni 1994 betreffende het auteursrecht en de naburige rechten, wordt | 1994 relative au droit d'auteur et aux droits voisins, est remplacé |
vervangen als volgt : | par l'intitulé suivant : |
« Afdeling 3. - Bijzondere bepalingen betreffende de werken van | « Section 3. - Dispositions particulières aux oeuvres d'art graphique |
grafische of beeldende kunst ». | ou plastique ». |
Art. 3.In artikel 9 van de wet van 30 juni 1994 betreffende het |
Art. 3.A l'article 9 de la loi du 30 juin 1994 relative au droit |
auteursrecht en de naburige rechten worden de volgende wijzigingen | d'auteur et aux droits voisins sont apportées les modifications |
aangebracht : | suivantes : |
1° In het eerste lid worden de woorden « grafische of » ingevoegd | 1° Dans l'alinéa 1er, les mots « oeuvre plastique » sont remplacés par |
tussen de woorden « werk van » en de woorden « beeldende kunst »; | les mots « oeuvre d'art plastique ou graphique »; |
2° In het tweede lid worden de woorden « grafische of » ingevoegd | 2° Dans l'alinéa 2, les mots « oeuvre plastique » sont remplacés par |
tussen de woorden « werk van » en de woorden « beeldende kunst ». | les mots « oeuvre d'art plastique ou graphique ». |
Art. 4.Artikel 11 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt : |
Art. 4.L'article 11 de la même loi est remplacé par la disposition suivante : |
« Artikel 11.- § 1. Bij elke doorverkoop van een oorspronkelijk |
« Article 11.- § 1er. Pour tout acte de revente d'une oeuvre d'art |
kunstwerk waarbij actoren uit de professionele kunsthandel betrokken | originale dans lequel interviennent en tant que vendeurs, acheteurs ou |
zijn als verkoper, koper, of tussenpersoon, na de eerste overdracht | intermédiaires, des professionnels du marché de l'art, après la |
door de auteur, is door de verkoper aan de auteur een onvervreemdbaar, | première cession par l'auteur, il est dû à l'auteur par le vendeur un |
op de doorverkoopprijs berekend volgrecht verschuldigd, waarvan geen | droit de suite inaliénable, auquel il ne peut être renoncé, même de |
afstand kan worden gedaan, zelfs niet op voorhand. | façon anticipée, calculé sur le prix de revente. |
Onder « oorspronkelijk kunstwerk » wordt verstaan, een werk van | On entend par « oeuvre d'art originale », les oeuvres d'art graphique |
grafische of beeldende kunst, zoals afbeeldingen, collages, | ou plastique telles que les tableaux, les collages, les peintures, les |
schilderingen, tekeningen, gravures, prenten, lithografieën, | dessins, les gravures, les estampes, les lithographies, les |
beeldhouwwerk, tapisserieën, keramische werken, glaswerk en foto's, | sculptures, les tapisseries, les céramiques, les verreries et les |
voorzover dit werk een schepping is van de kunstenaar zelf, of het | photographies, pour autant qu'il s'agisse de créations exécutées par |
gaat om een exemplaar dat als oorspronkelijk kunstwerk wordt | l'artiste lui-même ou d'exemplaires considérés comme oeuvres d'art |
aangemerkt. | originales. |
Kopieën van kunstwerken die onder deze afdeling vallen en die door de | Les exemplaires d'oeuvres d'art visées par la présente section, qui |
kunstenaar zelf of in zijn opdracht in beperkte oplage zijn | ont été exécutés en quantité limitée par l'artiste lui-même ou sous sa |
vervaardigd, worden als oorspronkelijk kunstwerk in de zin van deze | responsabilité, sont considérés comme des oeuvres d'art originales aux |
afdeling beschouwd. Dergelijke kopieën zijn in de regel genummerd, | fins de la présente section. De tels exemplaires sont en principe |
gesigneerd of door de kunstenaar op andere wijze als authentiek | numérotés ou signés, ou dûment autorisés d'une autre manière par |
gemerkt. | l'artiste. |
§ 2. Het volgrecht is evenwel niet van toepassing op een doorverkoop | § 2. Le droit de suite ne s'applique toutefois pas à un acte de |
waarbij de verkoper het werk minder dan drie jaar voor de doorverkoop | revente lorsque le vendeur a acquis l'oeuvre directement de l'artiste |
rechtstreeks heeft verkregen van de kunstenaar en de doorverkoopprijs | moins de trois ans avant cette revente et que le prix de revente ne |
maximaal 10.000 EUR bedraagt. De bewijslast dat aan deze voorwaarden | dépasse pas 10.000 EUR. La charge de la preuve du respect de ces |
is voldaan, rust op de verkoper. | conditions incombe au vendeur. |
§ 3. Het volgrecht komt toe aan de erfgenamen en andere | § 3. Le droit de suite appartient aux héritiers et autres ayants droit |
rechtverkrijgenden van de auteurs overeenkomstig de artikelen 2 en 7. | des auteurs conformément aux articles 2 et 7. |
§ 4. Onverminderd het bepaalde in internationale overeenkomsten is de | § 4. Sans préjudice des dispositions des conventions internationales, |
reciprociteit van toepassing op het volgrecht. ». | la réciprocité s'applique au droit de suite. ». |
Art. 5.Artikel 12 van dezelfde wet, gewijzigd bij koninklijk besluit |
Art. 5.L'article 12 de la même loi, modifié par l'arrêté royal du 20 |
van 20 juli 2000, wordt vervangen als volgt : | juillet 2000, est remplacé par la disposition suivante : |
« Artikel 12.- Het volgrecht wordt berekend op de verkoopprijs |
« Article 12.- Le droit de suite est calculé sur le prix de vente |
exclusief belasting, op voorwaarde dat die minimum 1.250 EUR bedraagt. | hors taxe, pour autant que celui-ci atteigne au minimum 1.250 EUR. |
Teneinde verschillen weg te werken die negatieve effecten hebben op de | Afin de supprimer les disparités qui ont des effets négatifs sur le |
werking van de interne markt, kan de Koning dit bedrag van 1.250 EUR | fonctionnement du marché intérieur, le Roi peut modifier le montant de |
wijzigen, zonder evenwel een bedrag hoger dan 3.000 EUR te kunnen | 1.250 EUR sans toutefois pouvoir fixer un montant supérieur à 3.000 |
bepalen. Het bedrag van het volgrecht wordt bepaald als volgt : | EUR. Le montant du droit de suite est fixé comme suit : |
- 4 % van het deel van de verkoopprijs tot en met 50.000 EUR; | - 4 % pour la tranche du prix de vente jusqu'à 50.000 EUR; |
- 3 % van het deel van de verkoopprijs van 50.000,01 EUR tot en met | - 3 % pour la tranche du prix de vente comprise entre 50.000,01 EUR et |
200.000 EUR; | 200.000 EUR; |
- 1 % van het deel van de verkoopprijs van 200.000,01 EUR tot en met | - 1 % pour la tranche du prix de vente comprise entre 200.000,01 EUR |
350.000 EUR; | et 350.000 EUR; |
- 0,5 % van het deel van de verkoopprijs van 350.000,01 EUR tot en met | - 0,5 % pour la tranche du prix de vente comprise entre 350.000,01 EUR |
500.000 EUR; | et 500.000 EUR; |
- 0,25 % van het deel van de verkoopprijs boven 500.000 EUR. | - 0,25 % pour la tranche du prix de vente dépassant 500.000 EUR. |
Het maximumbedrag van het recht mag evenwel niet hoger liggen dan 12.500 EUR. ». | Toutefois, le montant total du droit ne peut dépasser 12.500 EUR. ». |
Art. 6.Artikel 13 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt : |
Art. 6.L'article 13 de la même loi est remplacé par la disposition suivante : |
« Artikel 13.- § 1. Voor de doorverkopen die plaatsvinden in het |
« Article 13.- § 1er. Pour les reventes effectuées dans le cadre |
kader van een openbare veiling zijn de actoren uit de professionele | d'une vente aux enchères publiques, les professionnels du marché de |
kunsthandel die bij de doorverkoop betrokken zijn als verkoper, koper, | l'art intervenant dans la revente à titre de vendeurs, d'acheteurs ou |
of tussenpersoon, de openbare ambtenaar, en de verkoper hoofdelijk | d'intermédiaires, l'officier public et le vendeur sont solidairement |
verplicht de auteur of de vennootschap belast met het beheer van zijn | tenus de notifier la vente dans le mois de celle-ci à l'auteur ou à la |
rechten, of indien dit redelijkerwijs niet mogelijk is de door de | société chargée de la gestion de ses droits ou si cela n'est pas |
Koning aangewezen beheersvennootschappen, binnen een maand na de | raisonnablement possible, aux sociétés de gestion désignées par le |
verkoop in kennis te stellen van die verkoop. Zij zijn tevens | |
hoofdelijk verplicht de verschuldigde rechten binnen een termijn van | Roi. Ils sont également solidairement tenus de payer les droits dus |
twee maanden na de kennisgeving te betalen. | dans un délai de deux mois suivant la notification. |
Voor de doorverkopen die niet plaatsvinden in het kader van een | Pour les reventes qui ne sont pas effectuées dans le cadre d'une vente |
openbare veiling, met inbegrip van de verkopen die aanleiding hebben | aux enchères publiques, y compris les ventes ayant donné lieu à |
gegeven tot de toepassing van artikel 11, § 2, zijn de actoren uit de | l'application de l'article 11, § 2, les professionnels du marché de |
professionele kunsthandel die bij de doorverkoop betrokken zijn als | l'art intervenant dans la revente à titre de vendeurs, d'acheteurs ou |
verkoper, koper, of tussenpersoon, en de verkoper hoofdelijk verplicht | d'intermédiaires et le vendeur sont solidairement tenus de notifier la |
de auteur of de vennootschap belast met het beheer van zijn rechten, | |
of indien dit redelijkerwijs niet mogelijk is de door de Koning | vente dans le délai et de la manière fixée par le Roi à l'auteur ou à |
aangewezen beheersvennootschappen, binnen de termijn en op de wijze | la société chargée de la gestion de ses droits ou si cela n'est pas |
bepaald door de Koning in kennis te stellen van die verkoop. Zij zijn | raisonnablement possible, aux sociétés de gestion désignées par le |
tevens hoofdelijk verplicht de verschuldigde rechten binnen een | Roi. Ils sont également solidairement tenus de payer les droits dus |
termijn van twee maanden na de kennisgeving te betalen. | dans un délai de deux mois suivant la notification. |
§ 2. De vordering van de auteur verjaart door verloop van drie jaren | § 2. L'action de l'auteur se prescrit par trois ans à compter de |
te rekenen van het verstrijken van de betalingstermijn bedoeld in § 1, | l'échéance du délai de paiement visée au § 1er, alinéas 1er et 2. |
eerste en tweede lid. | |
§ 3. Bij het verstrijken van de betalingstermijnen bepaald in § 1, | § 3. A l'expiration des délais de paiement fixés au § 1er, alinéas 1er |
eerste en tweede lid, worden de bedragen die niet betaald konden | et 2, les sommes qui n'ont pu être payées le seront aux sociétés de |
worden, aan de door de Koning aangewezen beheersvennootschappen | gestion désignées par le Roi. Le Roi peut fixer les modalités |
betaald. De Koning kan nadere regels betreffende deze betaling | relatives à ce paiement. A l'expiration du délai de prescription fixé |
bepalen. Bij het verstrijken van de verjaringstermijn bepaald in § 2, | au § 2, les sociétés de gestion désignées par le Roi répartiront les |
zullen de door de Koning aangewezen beheersvennootschappen de rechten | |
verdelen op de door de Koning bepaalde wijze. | droits selon les modalités fixées par le Roi. |
§ 4. Gedurende een periode van drie jaren na de doorverkoop, kunnen de | § 4. Durant une période de trois ans après la revente, les sociétés de |
beheersvennootschappen met betrekking tot de werken waarvan het beheer | gestion peuvent exiger, en ce qui concerne les oeuvres dont la gestion |
hen werd toevertrouwd, van de actoren uit de professionele kunsthandel | leur est confiée, des professionnels du marché de l'art toutes |
overeenkomstig de door de Koning bepaalde regels alle inlichtingen | informations nécessaires à la perception et à la répartition du droit |
opvragen die noodzakelijk zijn om de inning en verdeling van het | de suite, conformément aux règles fixées par le Roi. |
volgrecht veilig te stellen. | |
Met betrekking tot de werken waarvan het beheer niet werd toevertrouwd | En ce qui concerne les oeuvres dont la gestion des droits n'est pas |
aan een beheersvennootschap, bepaalt de Koning de voorwaarden voor | confiée à une société de gestion, le Roi fixe les conditions |
uitoefening van het recht op inlichtingen bepaald in het vorige lid. | d'exercice du droit à l'information visé à l'alinéa précédent. Il peut |
Hij kan onder meer bepalen dat het in het vorige lid bepaalde recht op | notamment prévoir que le droit à l'information visé à l'alinéa 1er, ne |
inlichtingen enkel kan uitgeoefend worden via de door Hem aangewezen | peut être exercé que par les sociétés de gestion qu'Il a désignées |
beheersvennootschappen, overeenkomstig de door Hem bepaalde regels. | conformément aux règles fixées par Lui. |
De auteurs kunnen tevens overeenkomstig de door de Koning bepaalde | Les auteurs peuvent également, conformément aux règles fixées par le |
regels van de door de Koning aangewezen beheersvennootschappen alle | Roi exiger des sociétés de gestion désignées par le Roi, toutes |
inlichtingen opvragen die noodzakelijk zijn om de inning en verdeling | informations nécessaires à la perception et à la répartition du droit |
van het volgrecht veilig te stellen. ». | de suite. ». |
Art. 7.In artikel 22, § 1, van dezelfde wet, gewijzigd bij de wetten |
Art. 7.A l'article 22, § 1er, de la même loi, modifié par les lois du |
van 31 augustus 1998 en van 22 mei 2005, worden de volgende | 31 août 1998 et du 22 mai 2005, sont apportées les modifications |
wijzigingen aangebracht : | suivantes : |
a) in de bepaling onder 1°, worden de woorden « grafische of » | a) dans le 1°, les mots « oeuvres plastiques » sont remplacés par les |
ingevoegd tussen de woorden « werken van » en « beeldende kunst »; | mots « oeuvres d'art plastique ou graphique »; |
b) in de bepaling onder 4°, worden de woorden « grafische of » | b) dans le 4°, les mots « oeuvres plastiques » sont remplacés par les |
ingevoegd tussen de woorden « werken van » en « beeldende kunst »; | mots « oeuvres d'art plastique ou graphique »; |
c) in de bepaling onder 4°bis, worden de woorden « grafische of » | c) dans le 4°bis, les mots « oeuvres plastiques » sont remplacés par |
ingevoegd tussen de woorden « werken van » en « beeldende kunst »; | les mots « oeuvres d'art plastique ou graphique »; |
d) in de bepaling onder 4°ter, worden de woorden « grafische of » | d) dans le 4°ter, les mots « oeuvres plastiques » sont remplacés par |
ingevoegd tussen de woorden « werken van » en « beeldende kunst ». | les mots « oeuvres d'art plastique ou graphique ». |
Art. 8.Artikel 92, § 2, van dezelfde wet, wordt aangevuld met de |
Art. 8.L'article 92, § 2, de la même loi est complété par les alinéas |
volgende leden : | suivants : |
« De volgrechten met betrekking tot de doorverkopen bij openbare | « Les droits de suite afférents aux reventes publiques d'oeuvres, au |
veiling van werken, in de zin van artikel 1 van de wet van 25 juni | sens de l'article 1er de la loi du 25 juin 1921 frappant d'un droit |
1921 tot het innen van een recht op de openbare kunstveilingen, ten | |
bate der kunstenaars, auteurs der verkochte werken, die plaatsvonden | les ventes publiques d'oeuvres d'art, au profit des artistes, auteurs |
voor 2 februari 1999, waarvoor de verschuldigde rechten op de dag van | des oeuvres vendues, qui ont eu lieu avant le 2 février 1999 et pour |
inwerkingtreding van dit lid nog niet betaald werden aan de auteur of | lesquelles, le jour de l'entrée en vigueur du présent alinéa, les |
de vennootschap belast met het beheer van zijn rechten, zullen | droits dus n'ont pas encore été payés à l'auteur ou à la société |
verdeeld worden door de door de Koning aangewezen | chargée de la gestion de ses droits, seront répartis par les sociétés |
beheersvennootschappen. | de gestion désignées par le Roi. |
Ongeacht het ogenblik waarop de in het vorige lid voorziene | Indépendamment du moment où les reventes visées à l'alinéa précédent |
doorverkopen plaatsvonden, verjaart de vordering van de auteur met betrekking tot de volgrechten bepaald in het vorige lid, door verloop van drie jaren te rekenen van het ogenblik bepaald door de Koning. De bedragen die na het verstrijken van deze verjaringstermijn niet konden betaald worden aan de auteur of de vennootschap belast met het beheer van zijn rechten, worden verdeeld onder de door de Koning aangewezen beheersvennootschappen in verhouding tot het bedrag aan volgrechten dat elk van hen tijdens het voorgaande kalenderjaar heeft geïnd. Deze bedragen worden vervolgens herverdeeld onder de rechthebbenden van de betrokken categorie, overeenkomstig de regels bepaald in artikel 69 ». | ont eu lieu, l'action de l'auteur relative aux droits de suite visés à l'alinéa précédent se prescrit par trois ans à compter du moment fixé par le Roi. Les sommes qui, à l'expiration de ce délai de prescription, n'ont pu être payées à l'auteur ou à la société chargée de la gestion de ses droits sont réparties entre les sociétés de gestion désignées par le Roi proportionnellement au montant des droits de suite perçus par chacune d'entre elles au cours de l'année civile précédente. Ces sommes sont ensuite réparties entre les ayants droit de la catégorie concernée, conformément aux règles prévues à l'article 69. ». |
HOOFDSTUK III. - Inwerkingtreding | CHAPITRE III. - Entrée en vigueur |
Art. 9.De Koning bepaalt voor elk artikel van deze wet de dag waarop |
Art. 9.Le Roi fixe la date d'entrée en vigueur de chacune des |
het in werking treedt, waarbij hij, ten aanzien van doorverkopen van | dispositions de la présente loi, en distinguant, pour ce qui est des |
oorspronkelijke kunstwerken waarvan de auteur overleden is, een | reventes d'oeuvres d'art originales dont l'auteur est décédé, si cela |
onderscheid maakt, indien zulks nodig is om de economische actoren in | s'avère nécessaire pour permettre aux opérateurs économiques de |
staat te stellen zich geleidelijk aan het volgrechtstelsel aan te | s'adapter progressivement au système du droit de suite, entre les |
passen, tussen de doorverkopen die plaatsvinden in het kader van een | reventes effectuées dans le cadre d'une vente aux enchères publiques, |
openbare veiling en de doorverkopen die niet plaatsvinden in het kader | et les reventes qui ne sont pas effectuées dans le cadre d'une vente |
van een openbare veiling. | aux enchères publiques. |
In uitzondering op het eerste lid, treedt artikel 7, b) en c), in | Par dérogation à l'alinéa 1er, l'article 7, b) et c), entre en vigueur |
le jour de l'entrée en vigueur de l'article 4, b) et c) de la loi du | |
werking op de dag dat artikel 4, b) en c) van de wet van 22 mei 2005 | 22 mai 2005 transposant en droit belge la Directive européenne |
houdende omzetting in Belgisch recht van de Europese Richtlijn | |
2001/29/EG van 22 mei 2001 betreffende de harmonisatie van bepaalde | 2001/29/CE du 22 mai 2001 sur l'harmonisation de certains aspects du |
aspecten van het auteursrecht en de naburige rechten in de informatiemaatschappij in werking treedt. | droit d'auteur et des droits voisins dans la société de l'information. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 4 december 2006. | Donné à Bruxelles, le 4 décembre 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Economie, | Le Ministre de l'Economie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Gewone zitting 2005-2006. | (1) Session ordinaire 2005-2006. |
Kamer van volksvertegenwoordigers : | Chambre des représentants : |
Parlementaire stukken. - Wetsontwerp, nr. 51-2464/1. - Amendementen, | Documents parlementaires. - Projet de loi, n° 51-2464/1. - |
nrs. 51-2464/2 tot 4. - Verslag van de Commissie, nr. 51-2464/5. - | Amendements, nos 51-2464/2 à 4. - Rapport de la Commission, n° |
Tekst aangenomen door de Commissie, nr. 51-2464/6. - Amendement, nr. | 51-2464/5. Texte adopté par la Commission, n° 51-2464/6. - Amendement, |
51-2464/7. - Tekst aangenomen in de plenaire vergadering en | n° 51-2464/7. - Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat, |
overgezonden aan de Senaat, nr. 51-2464/8. | n° 51-2464/8. |
Parlementaire handelingen. - Bespreking en aanneming. Vergadering van 16 november 2006. | Annales parlementaires. - Discussion et adoption. Séance du 16 novembre 2006. |
Senaat : | Sénat : |
Parlementaire stukken. - Ontwerp overgezonden door de Kamer van | Documents parlementaires. - Projet transmis par la Chambre des |
Volksvertegenwoordigers, nr. 3-1911/1. - Ontwerp niet geëvoceerd door | Représentants, n° 3-1911/1. - Projet non évoqué par le Sénat. |
de Senaat. |