← Terug naar "Wet houdende instemming met het Protocol tussen de regering van het Koninkrijk België en de regering van de Franse Republiek betreffende het kraamgeld, ondertekend te Brussel op 26 april 1993 "
Wet houdende instemming met het Protocol tussen de regering van het Koninkrijk België en de regering van de Franse Republiek betreffende het kraamgeld, ondertekend te Brussel op 26 april 1993 | Loi portant assentiment au Protocole entre le gouvernement du Royaume de Belgique et le gouvernement de la République française relatif aux allocations de naissance, signé à Bruxelles, le 26 avril 1993 |
---|---|
MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA |
INTERNATIONALE SAMENWERKING | COOPERATION INTERNATIONALE |
4 AUGUSTUS 1996. - Wet houdende instemming met het Protocol tussen de | 4 AOUT 1996. - Loi portant assentiment au Protocole entre le |
regering van het Koninkrijk België en de regering van de Franse | gouvernement du Royaume de Belgique et le gouvernement de la |
Republiek betreffende het kraamgeld, ondertekend te Brussel op 26 | République française relatif aux allocations de naissance, signé à |
april 1993 (1) | Bruxelles, le 26 avril 1993 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1 | Article 1 |
Deze wet regelt een aangelegenheid bedoeld in artikel 77, eerste lid, | La présente loi règle une matière visée à l'article 77, alinéa 1er, |
6°, van de Grondwet. | 6°, de la Constitution. |
Art. 2 | Art. 2 |
Het Protocol tussen de Regering van het Koninklijk België en de | Le Protocole entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le |
Regering van de Franse Republiek betreffende het kraamgeld, | Gouvernement de la République française relatif aux allocations de |
ondertekend te Brussel op 26 april 1993, zal volkomen uitwerking | naissance, signé à Bruxelles le 26 avril 1993, sortira son plein en |
hebben. | entier effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 4 augustus 1996. | Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 4 août 1996. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
E. DERYCKE | E. DERYCKE |
De Minister van Sociale Zaken, | Le Ministre des Affaires sociales, |
Mevr. M. DE GALAN | Mme M. DE GALAN |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de Justice, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Zitting 1995-1996. | (1) Session 1995-1996. |
Senaat. | Sénat. |
Documenten. Ontwerp van wet ingediend op 6 december 1995, nr. 1-196/1. | Documents. Projet de loi déposé le 6 décembre 1995, n° 1-196/1. - |
- Verslag, nr. 1-196/2. - Tekst aangenomen in vergadering en | Rapport, n° 1-196/2. - Texte adopté en séance et transmis à la |
overgezonden aan de Kamer, nr. 1-196/3. | Chambre, n° 1-196/3. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 25 januari | Annales parlementaires. - Discussion, séance du 25 janvier 1996. - |
1996. - Stemming, vergadering van 25 januari 1996. | Vote, séance du 25 janvier 1996. |
Kamer van volksvertegenwoordigers : | Chambre des représentants : |
Zitting 1995-1996. | Session 1995-1996. |
Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 397/1. | Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 397/1. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 13 maart | Annales parlementaires. - Discussion, séance du 13 mars 1996. - Vote, |
1996. - Stemming, vergadering van 14 maart 1996. | séance du 14 mars 1996. |
Protocol tussen de Regering van het Koninkrijk België | Protocole entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le |
en de regering van de Franse Republiek betreffende het kraamgeld De Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Franse Republiek, Overwegende dat het in bijlage II, deel II, van (EEG) Verordening nr. 1408/71 vermeld kraamgeld uit de materiële werkingsfeer van deze Verordening uitgesloten is; Overwegende dat enkel het criterium van de woonplaats van de gezinsleden in aanmerking genomen moet worden om een wederkerigheidsakkoord te sluiten dat de toekenning van deze uitkeringen aan de gezinnen van werknemers desondanks mogelijk maakt. | gouvernement de la République française relatif au allocations de naissance Le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République française, Considérant que les allocations de naissance mentionnées à l'annexe II, partie II, du règlement (CEE) n° 1408/71 sont exclues du champ d'application matériel dudit règlement; Considérant que pour conclure un accord de réciprocité permettant néanmoins l'attribution de ces prestations aux familles de travailleurs, seul le critère de la résidence des membres de la famille doit être retenu. |
Zijn de volgende bepalingen overeengekomen : | Sont convenus des dispositions suivantes : |
Artikel 1 | Article 1er |
Met het oog op de toepassing van dit Akkoord wordt onder « kraamgeld » | Aux fins de l'application du présent Accord le terme « allocations de |
verstaan, het bijzonder kraamgeld dat uitgesloten is uit de | naissance » désigne les allocations spéciales de naissance exclues du |
werkingssfeer van (EEG) Verordening, nr. 1408/71 krachtens artikel 1, | champ d'applicaton du règlement (CEE) n° 1408/71 en vertu de l'article |
punt u), van voornoemde Verordening en vermeld wordt onder rubriek A. | 1er, point u), dudit règlement et mentionnées aux rubriques A. |
België en E. Frankrijk van haar bijlage II. | Belgique et E. France de son annexe II. |
Artikel 2 | Article 2 |
De aan de Franse wetgeving onderworpen loontrekkende of niet | Le travailleur salarié ou non salarié soumis à la législation |
loontrekkende werknemer is, voor de in België wonende gezinsleden, | française a droit, pour les membres de sa famille qui résident en |
gerechtigd op het bij de Belgische wetgeving voorziene kraamgeld. | Belgique, aux allocations de naissance prévues par la législation |
Dit recht geldt ook voor de werkloze werknemer die overeenkomstig de | belge. Ce droit est également ouvert au profit du travailleur en chômage qui |
Franse wetgeving gerechtigd is op werkloosheidsuitkeringen, alsook | bénéfice des prestations de chômage au titre de la législation |
voor een gerechtigde op een overeenkomstig de Franse wetgeving | française, ainsi qu'au profit du titulaire d'une pension ou d'une |
verschuldigd pensioen of verschuldigde rente. | rente due au titre de la législation française. |
Artikel 3 | Article 3 |
De aan de Belgische wetgeving onderworpen werknemer of hiermee | Le travailleur salarié ou assimilé ou le travailleur indépendant |
gelijkgestelde of zelfstandige is voor zijn in Frankrijk wonende | soumis à la législation belge a droit, pour les membres de sa famille |
gezinsleden gerechtigd op het bij de Franse wetgeving voorziene | qui résident en France, aux allocations de naissance prévues par la |
kraamgeld. | législation française. |
Dit recht geldt ook voor de werkloze werkloze die overeenkomstig de | Ce droit est également ouvert au profit du travailleur en chômage qui |
Belgische wetgeving gerechtigd is op de werkloosheidsuitkeringen, | bénéficie des prestations de chômage au titre de la législation belge, |
alsook voor de gerechtigde op een overeenkomstig de Belgische | ainsi qu'au profit du titulaire d'une pension ou d'un rente due au |
wetgeving verschuldigd pensioen of verschuldigde rente. | titre de la législation belge. |
Artikel 4 | Article 4 |
Est considéré comme travailleur salarié ou non salarié au sens de | |
Wordt in de zin van voornoemd artikel 2 beschouwd als loontrekkende of | l'article 2 ci-dessus, le travailleur qui remplit les conditions |
niet-loontrekkende werknemer, de werknemer die voldoet aan de onder | |
rubriek E. Frankrijk van bijlage I, deel I, van (EEG) Verordening, nr. | mentionnées à la rubrique E. France de l'annexe I, partie I, du |
1408/71 vermelde voorwaarden. | règlement (CEE), n° 1408/71. |
Artikel 5 | Article 5 |
Les allocations de naissance sont servies, dans les cas visés aux | |
Het kraamgeld wordt in de bij voornoemde artikelen 2 en 3 beoogde | articles 2 et 3 ci-dessus, par l'institution du lieu de résidence des |
gevallen uitgekeerd door de instelling van de woonplaats van de | |
gezinsleden, overeenkomstig de bepalingen van de door deze instelling | membres de la famille, selon les dispositions de la législation que |
toegepaste wetgeving. | cette institution applique. |
In verband met de toepassing van de Belgische wetgeving, wordt het | Toutefois, en ce qui concerne l'application de la législation belge, |
kraamgeld overeenkomstig dit Akkoord echter pas uitgekeerd vanaf de | les allocations de naissance ne sont servies au titre du présent |
geboortedatum van het kind. | Accord qu'à partir de la naissance de l'enfant. |
Artikel 6 | Article 6 |
Een administratieve schikking zal de nadere toepassingsmodaliteiten | Un arrangement administratif déterminera les modalités d'application |
van dit Akkoord bepalen en de instelling aanduiden die de last van de | du présent Accord et désignera l'institution qui doit supporter la |
uitbetaalde uitkeringen moet dragen overeenkomstig de bepalingen van | charge des prestations servies selon les dispositions de l'article 5 |
voornoemd artikel 5. | ci-dessus. |
Artikel 7 | Article 7 |
Het Frans-Belgisch Protocol van 3 oktober 1977 betreffende de pre- en | Le Protocole francp-belge du 3 octobre 1977, relatif aux allocations |
postnatale bijslag van de Franse wetgeving en het kraamgeld van de | pré et postnatales de la législation française et aux allocations de |
Belgische gezinsbijslagregeling wordt opgeheven. | naissance du régime belge des prestations familiales, est abrogé. |
Artikel 8 | Article 8 |
Dit Akkoord heeft uitwerking vanaf 1 januari 1992. | Le présent Accord prend effet à compter du 1er janvier 1992. |
Artikel 9 | Article 9 |
Dit Akkoord wordt afgesloten voor de duur van één jaar en is jaarlijks | Le présent Accord est conclu pour la durée d'une année, renouvelable |
hernieuwbaar door stilzwijgende verlenging, behoudens opzegging door | d'année en année par tacite reconduction, sauf dénonciation par l'une |
één van de overeenkomstluidende Partijen, die schriftelijk moet | des Parties contractantes qui deva être notifiée par écrit au plus |
betekend worden uiterlijk drie maanden vóór het verstrijken van de termijn. | tard trois mois avant l'expiration du terme. |
Artikel 10 | Article 10 |
Iedere van beide overeenkomstsluitende Partijen zal de andere Partij | Chacune des deux Parties contractantes notifiera à l'autre |
de vervulling van de voor de inwerkingtreding van dit Akkoord vereiste | l'accomplissement des procédures constitutionnelles requises pour |
grondwettelijke procedures mededelen. | l'entrée en vigueur du présent Accord. |
Het Akkoord treedt in werking de eerste dag van de tweede maand die | Sa date d'entrée en vigueur est fixée au premier jour du deuxième mois |
volgt op de datum van de uitwisseling van de notificaties. | suivant la date de l'échange des notifications. |
Gedaan te Brussel, op 26 april 1993, in tweevoud in de Franse en | Fait à Bruxelles, le 26 avril 1993, en double exemplaire en langues |
deNederlandse taal, de beide versies zijnde gelijkelijk rechtsgeldig. | française en néerlandaise, les deux versions faisant également foi. |
Voor de Regering van het Koninkrijk België : W. Claes, | Pour le Gouvernement du Royaume de Belgique : W. Claes, Ministre des |
Minister van Buitenlandse Zaken | Affaires étrangères. |
Voor de Regering van de Franse Republiek : A. Pierret, | Pour le Gouvernement de la République française : A. Pierret, |
ambassadeur | ambassadeur. |
Overeenkomstig zijn artikel 10, is dit Protocol in werking getreden op | Conformément à son article 10, le présent Accord est entré en vigueur |
1 november 1996. | le 1er novembre 1996. |