Wet betreffende de bevrachting en de prijsvorming in de binnenvaart, met betrekking tot aangelegenheden als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet | Loi relative à l'affrètement et la formation des prix dans la navigation intérieure, concernant des matières visées à l'article 78 de la Constitution |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER | SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS |
3 JUNI 2014. - Wet betreffende de bevrachting en de prijsvorming in de | 3 JUIN 2014. - Loi relative à l'affrètement et la formation des prix |
binnenvaart, met betrekking tot aangelegenheden als bedoeld in artikel | dans la navigation intérieure, concernant des matières visées à |
78 van de Grondwet | l'article 78 de la Constitution |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De kamers hebben overgenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l' article 78 |
Zij voorziet in de omzetting van de Richtlijn 96/75/EG van de Raad van | de la Constitution. |
19 november 1996 houdende voorschriften inzake bevrachting en | Elle transpose la Directive 96/75/CE du Conseil du 19 novembre 1996 |
prijsvorming in de sector nationaal en internationaal goederenvervoer | concernant les modalités d'affrètement et de formation des prix dans |
over de binnenwateren in de Gemeenschap. | le domaine des transports nationaux et internationaux de marchandises |
par voie navigable dans la Communauté. | |
Art. 2.Met het oog op de toepassing van deze wet en haar |
Art. 2.Pour l'application de la présente loi et de ses arrêtés |
uitvoeringsbesluiten wordt verstaan onder : 1°. schip : een vaartuig dat gewoonlijk gebruikt wordt of bestemd is om gebruikt te worden op de binnenwateren met het oog op het vervoer en/of de opslag van goederen, met inbegrip van het duwen- en slepen; 2° prijs : de vergoeding die voor het gebruik van het schip ten behoeve van vervoer en/of opslag van goederen verschuldigd is gedurende de ganse duur van dit gebruik; 3° vervoerder : een eigenaar of exploitant van één of meer schepen; 4° ongeoorloofd lage prijs : een prijs die, mede rekening houdend met de eisen die aan het schip worden gesteld, onvoldoende is voor de vervoerder om alle kosten rechtstreeks of onrechtstreeks verband houdende met de exploitatie te dekken. 5° bevrachting : elke overeenkomst die het gebruik van één of meerdere schepen voor het vervoer en/of de opslag van goederen voor rekening van derden tot voorwerp heeft; | d'exécution, il faut entendre par : 1° bateau : un bâtiment qui est principalement utilisé ou destiné à être utilisé pour la navigation sur les eaux intérieures en vue du transport et/ou de l'entreposage de marchandises, le remorquage ou le poussage inclus. 2° prix : l'indemnité due pour l'usage du bateau en vue du transport et/ou de l'entreposage de marchandises pendant toute la durée de cet usage. 3° transporteur : un propriétaire ou un exploitant d'un ou de plusieurs bateaux; 4° prix abusivement bas : un prix qui, en tenant compte des exigences posées au bateau, est insuffisant pour le transporteur pour couvrir tous les coûts relatifs directement ou indirectement à l'exploitation du bateau. 5° affrètement : tout contrat qui a pour objet l'usage d'un ou de plusieurs bateaux pour le transport et/ou l'entreposage de marchandises pour le compte de tiers; |
6° eigen vervoer : het vervoer van goederen dat door een onderneming | 6° transport pour compte propre : le transport de marchandises |
wordt verricht voor haar eigen behoeften en waarbij : | effectué par une entreprise pour assurer ses besoins propres lorsque : |
a) de onderneming eigenaar is van het schip of er de uitsluitende | a) l'entreprise est propriétaire du bateau ou en a la disposition |
beschikking over heeft verworven; | exclusive; |
b) het schip bemand is met personeel van de onderneming; | b) le bateau est armé avec du personnel de l'entreprise; |
c) het vervoer slechts een bijkomstige activiteit van de onderneming | c) le transport ne constitue qu'une activité accessoire de |
is; | l'entreprise; |
d) de vervoerde goederen aan de onderneming toebehoren of door haar | d) les marchandises transportées appartiennent à l'entreprise ou sont |
gekocht, verkocht, geproduceerd of bewerkt werden in het kader van | achetées, vendues, produites ou manufacturées par elle dans le cadre |
haar hoofdactiviteit. | de son activité principale. |
Art. 3.De bepalingen van deze wet zijn niet van toepassing op : |
Art. 3.Les dispositions de la présente loi ne s'appliquent pas : |
1° zeeschepen; | 1° aux navires de mer; |
2° het slepen of duwen van zeeschepen; | 2° au remorquage ou poussage de navires de mer; |
3° schepen bestemd of gebruikt voor het professionele vervoer van | 3° aux bateaux destinés ou utilisés pour le transport professionnel de |
goederen, waarvan de lengte minder dan 20 meter is. | marchandises, dont la longueur est inférieure à 20 mètres. |
Art. 4.Op het gebied van het nationale en het internationale |
Art. 4.Dans le domaine des transports nationaux et internationaux de |
goederenvervoer over de binnenwateren worden de bevrachtingen vrij | marchandises par voie navigable, les affrètements sont librement |
gesloten tussen de betrokken partijen tegen prijzen die vrij worden | conclus entre les parties concernées et les prix librement négociés et |
onderhandeld en wordt het eigen vervoer vrij verricht. | le transport pour compte propre est librement effectué. |
Art. 5.§ 1. Onverminderd artikel 4 is het verboden een schip met het |
Art. 5.§ 1er. Sans préjudice de l'article 4, il est interdit de |
oog op het vervoer en/of de opslag van goederen in gebruik te nemen of | donner en usage ou de prendre en usage un bateau en vue du transport |
in gebruik te geven tegen een ongeoorloofd lage prijs of door zijn | et/ou de l'entreposage de marchandises à un prix abusivement bas, ou à |
tussenkomst, rechtstreeks of onrechtstreeks, hieraan mee te werken. | son intervention de directement ou indirectement y collaborer. |
Het is eveneens verboden een schip met het oog op het vervoer en/of de | Il est également interdit de donner en usage ou de prendre en usage un |
opslag van goederen in gebruik te nemen of in gebruik te geven zonder | bateau en vue du transport et/ou de l'entreposage de marchandises sans |
dat het verzekerd is tegen alle risico's van de vaart en voldoet aan | qu'il soit assuré contre tous les risques de la navigation et qu'il |
alle wettelijke voorschriften. | remplisse toutes les prescriptions légales. |
§ 2. Een ieder die het in § 1, eerste lid van dit artikel gesteld | § 2. Quiconque enfreint l'interdiction instaurée par le § 1er, premier |
verbod overtreedt, is gehouden tot voldoening van de tijdens het | alinéa du présent article, est tenu de l'acquittement des coûts dus et |
gebruik van het schip opengevallen en onbetaald gebleven kosten | |
voortvloeiend uit wettelijke en reglementaire verplichtingen van | restés impayés résultant des obligations légales et réglementaires de |
sociale en fiscale aard. | nature sociale et fiscale. |
Art. 6.§ 1. Een commissie wordt ingesteld bij de administratie die |
Art. 6.§ 1er. Il est institué une commission auprès de |
bevoegd is voor de binnenvaart, onder de benaming "Commissie | l'administration qui a la navigation intérieure dans ses attributions, |
binnenvaart". | sous la dénomination "Commission navigation intérieure ". |
De Commissie binnenvaart vervult de volgende functies : | La Commission navigation intérieure remplit les fonctions suivantes : |
1° op verzoek van de minister bevoegd voor de binnenvaart of van een | 1° à la demande du ministre qui a la navigation intérieure dans ses |
belanghebbende een gemotiveerd advies uitbrengen of overleg plegen | attributions ou d'un intéressé donner un avis motivé ou se concerter |
over een aangelegenheid die verband houdt met de binnenvaartsector; | sur des questions relatives au secteur de la navigation intérieure; |
2° een bemiddelende rol bij geschillen over een bevrachting en dit op | 2° jouer un rôle de médiateur en cas de litiges dans un affrètement à |
verzoek van de betrokken partijen; | la demande des parties impliquées; |
3° vaststellen van indicatoren van de kostprijs die behulpzaam kunnen | 3° fixer des indicateurs de prix de revient pouvant servir d'aide pour |
zijn voor de toepassing van artikel 5 van deze wet. | l'application de l'article 5 de la présente loi. |
§ 2. De Koning bepaalt de samenstelling en de werking van de Commissie | § 2. Le Roi détermine la composition et le fonctionnement de la |
binnenvaart bij een in Ministerraad overlegd besluit. | Commission navigation intérieure dans un arrêté délibéré en Conseil |
des Ministres. | |
Art. 7.Ten einde de ontwikkeling van de capaciteit van de |
Art. 7.Afin de pouvoir estimer le développement de la capacité de la |
binnenvaartvloot te kunnen inschatten brengt de vervoerder die in | flotte de navigation intérieure, le transporteur qui est établi en |
België gevestigd is of aldaar zijn zetel heeft het fonds voor de | Belgique ou qui y a son siège doit informer le fonds de la navigation |
binnenvaart, ingesteld ter uitvoering van Verordening EG nr. 718/1999 | intérieure, instauré en exécution du Règlement CE n° 718/1999 du |
van de Raad van 19 maart 1999 betreffende het beleid ten aanzien van | Conseil du 19 mars 1999 relatif à une politique de capacité des |
de capaciteit van de communautaire binnenvaartvloot met het oog op het | flottes communautaires dans la navigation intérieure en vue de |
bevorderen van het vervoer over de binnenwateren, op de hoogte van | promouvoir le transport par voie navigable, de son intention de mettre |
zijn intentie een nieuw gebouwd of een ingevoerd schip in de vaart te | en service un bateau nouvellement construit ou importé. Il doit faire |
brengen. Hij moet deze kennisgeving verrichten ten minste 6 maanden voor het effectieve in gebruik nemen van het schip. De Koning bepaalt de modaliteiten van deze kennisgeving. Art. 8.§ 1. De inbreuken op de bepalingen van deze wet en van haar uitvoeringsbesluiten, worden bestraft met een gevangenisstraf van zes maanden tot drie jaar en een geldboete van zes honderd tot vijftien duizend euro, of slechts één van beide straffen. De bepalingen van het eerste boek van het Strafwetboek, met inbegrip van hoofdstuk VII en van artikel 85, zijn toepasselijk op deze inbreuken. |
cette déclaration au moins 6 mois avant la mise en service effective du bateau. Le Roi détermine les modalités de cette déclaration. Art. 8.§ 1er. Les infractions aux dispositions de la présente loi et de ses arrêtés d'exécution sont punies d'un emprisonnement de six mois à trois ans et d'une amende de six cents euro à quinze mille euros, ou d'une de ces peines seulement. Les dispositions du livre 1er du Code pénal, y compris le chapitre VII et l'article 85, sont applicables à ces infractions. |
§ 2. Onverminderd artikel 56 van het Strafwetboek kan de straf, in | § 2. Sans préjudice de l'article 56 du Code pénal, la peine peut, en |
geval van herhaling binnen twee jaren te rekenen van de veroordeling, | cas de récidive dans les deux ans à partir de la condamnation, être |
het dubbel bedragen van de straf die vroeger voor dezelfde inbreuk | doublée par rapport à la peine prononcée antérieurement du chef de la |
uitgesproken werd. | même infraction. |
§ 3. De politierechtbanken zijn bevoegd voor de inbreuken op de | § 3. Les tribunaux de police connaissent des infractions aux |
bepalingen van deze wet en haar uitvoeringsbesluiten. | dispositions de la présente loi et aux arrêtés pris en application de |
la présente loi. | |
Art. 9.§ 1. In afwijking van artikel 43, eerste lid, van het |
Art. 9.§ 1er. En dérogation à l'article 43, premier alinéa du Code |
Strafwetboek, kan de rechter het tijdelijk verbod opleggen om van het | pénal, le juge peut imposer l'interdiction temporaire d'utiliser le |
schip met het oog op vervoer en/of opslag van goederen gebruik te | bateau en vue du transport et/ou de l'entreposage de marchandises sur |
maken op Belgische binnenwateren. Het verbod mag niet meer dan twee | les voies intérieures belges. L'interdiction ne peut pas dépasser les |
jaar en mag niet minder dan één maand bedragen. | deux ans et ne peut être inférieure à un mois. |
§ 2. Het verbod neemt een aanvang zodra de veroordeling op tegenspraak | § 2. L'interdiction commence à compter du jour où la condamnation |
of bij verstek definitief is. | contradictoire ou par défaut est devenue définitive. |
§ 3. Elke inbreuk op de beschikking van het vonnis of van het arrest | § 3. Chaque infraction à la disposition du jugement ou à l'arrêt |
waarbij een verbod wordt opgelegd met toepassing van § 1 wordt | imposant une interdiction en application du § 1er, est puni d'une |
bestraft met een geldboete van 100 tot 1.000 euro. | amende de 100 à 1.000 euros. De plus, en cas de constatation du non-respect de l'interdiction fixée |
Tevens zijn, in geval van vaststelling van niet naleving van het | en vertu du présent article, les agents compétents en vertu de |
krachtens dit artikel vastgesteld verbod, de krachtens artikel 10 van | l'article 10 de la présente loi sont habilités à immobiliser |
deze wet bevoegde agenten gerechtigd het betreffend schip op kosten en | temporairement le bateau concerné aux frais et risques du |
risico van de eigenaar ervan tijdelijk vast te leggen voor de duurtijd | propriétaire, pour une durée égale à celle pendant laquelle |
gelijk aan deze waarvoor het verbod niet werd nageleefd. | l'interdiction n'a pas été respectée. |
Art. 10.§ 1. De Koning stelt de categorieën van ambtenaren vast die |
Art. 10.§ 1er. Le Roi désigne les catégories de fonctionnaires |
belast zijn met de opsporing en de vaststelling van de inbreuken op de | chargés de rechercher et de constater les infractions aux dispositions |
bepalingen van deze wet en haar uitvoeringsbesluiten. | de la présente loi et des arrêtés pris en application de la présente |
§ 2. De Koning kan de hoedanigheid van officier van gerechtelijke | loi. § 2. Le Roi peut conférer la qualité d'officier de police judiciaire à |
politie verlenen aan bij naam aangewezen ambtenaren die tot één van de | des agents, individuellement désignés à cet effet, qui appartiennent à |
categorieën uit § 1 behoren. | l'une des catégories visées au § 1er. |
§ 3. De ambtenaren stellen de inbreuken vast bij processen-verbaal, | § 3. Les fonctionnaires constatent les infractions par des |
die bewijskracht hebben tot bewijs van het tegendeel. Een afschrift | procès-verbaux faisant foi jusqu'à preuve du contraire. Une copie du |
ervan wordt binnen vijftien werkdagen na de vaststelling van de | procès-verbal est adressée au contrevenant dans les quinze jours |
overtreding gezonden aan de overtreder. | ouvrables qui suivent la constatation de l'infraction. |
§ 4. De bevoegde ambtenaren hebben toegang tot de lokalen, de | § 4. Les fonctionnaires qualifiés ont accès aux locaux, terrains, et |
terreinen en de vaartuigen. Zij hebben het recht de beroepsboeken en | bâtiments. Ils ont le droit de consulter les livres et documents |
-documenten in te zien van de ondernemingen die onder de toepassing | professionnels des entreprises soumises aux dispositions de la |
vallen van de bepalingen van deze wet en haar uitvoeringsbesluiten. | présente loi et de ses arrêtés d'exécution. |
Tot de bewoonde lokalen hebben zij evenwel enkel toegang wanneer zij | Ils ne peuvent toutefois pénétrer dans les locaux habités, que s'ils |
met de hoedanigheid van officier van gerechtelijke politie zijn | sont revêtus de la qualité d'officier de police judiciaire et s'ils |
bekleed en wanneer de rechter in de politierechtbank daartoe vooraf | ont obtenu l'autorisation préalable du juge du tribunal de police; les |
toestemming heeft verleend; de bezoeken in de bewoonde lokalen moeten | visites dans les locaux habités doivent être effectuées entre huit et |
tussen acht en achttien uur en door minstens twee ambtenaren | dix-huit heures, conjointement par deux agents au moins. |
gezamenlijk geschieden. | |
Zij mogen deze beroepsboeken en -documenten nazien en ter plaatse | Ils peuvent vérifier ces livres et documents professionnels, en |
afschrift nemen of een uittreksel vragen en allerlei nodige uitleg | prendre des copies sur place ou extraits et exiger toutes explications |
hierover eisen. | à leur sujet. |
Art. 11.Deze wet treedt in werking 10 dagen na de bekendmaking ervan |
Art. 11.La présente loi entre en vigueur dix jours après sa |
in het Belgisch Staatsblad, met uitzondering van artikel 6 dat in | publication au Moniteur belge, à l'exception de l'article 6 qui entre |
werking treedt op een door de Koning te bepalen datum. | en vigueur à une date à fixer par le Roi. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 3 juni 2014. | Donné à Bruxelles, le 3 juin 2014. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Economie, | Le Ministre de l'Economie, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | La Ministre de l'Intérieur, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. A. TURTELBOOM | Mme A. TURTELBOOM |
De Staatssecretaris voor Mobiliteit, | Le Secrétaire d'Etat à la Mobilité, |
M. WATHELET | M. WATHELET |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. A. TURTELBOOM | Mme A. TURTELBOOM |
_______ | _______ |
Nota | Note |
Kamer van volksvertegenwoordigers : | Chambre des représentants : |
(www.dekamer.be) | (www.lachambre.be) |
Stukken : 53-3553 | Documents : 53-3553 |
Integraal verslag :23 april 2014 | Compte rendu intégral : 23 avril |
Senaat (www.senate.be) | Sénat (www.senate.be) |
Stukken : 5-2885 | Documents : 5-2885 |
Handelingen van de Senaat : 24 april 2014 | Annales du Sénat : 24 avril 2014 |