Wet houdende instemming met de Overeenkomst opgesteld op grond van artikel K.3 van het Verdrag betreffende de Europese Unie betreffende uitlevering tussen de Lidstaten van de Europese Unie, en Bijlage, gedaan te Dublin op 27 september 1996 | Loi portant assentiment à la Convention établie sur la base de l'article K.3 du Traité sur l'Union européenne, relative à l'extradition entre les Etats membres de l'Union européenne, et Annexe, faites à Dublin le 27 septembre 1996 |
---|---|
MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA |
INTERNATIONALE SAMENWERKING | COOPERATION INTERNATIONALE |
3 JULI 2001. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst opgesteld | 3 JUILLET 2001. - Loi portant assentiment à la Convention établie sur |
op grond van artikel K.3 van het Verdrag betreffende de Europese Unie | la base de l'article K.3 du Traité sur l'Union européenne, relative à |
betreffende uitlevering tussen de Lidstaten van de Europese Unie, en | l'extradition entre les Etats membres de l'Union européenne, et |
Bijlage, gedaan te Dublin op 27 september 1996 (1) | Annexe, faites à Dublin le 27 septembre 1996 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chamtres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La Présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.De Overeenkomst, opgesteld op grond van artikel K.3 van het |
Art. 2.La Convention établie sur la base de l'article K.3 du Traité |
Verdrag betreffende de Europese Unie betreffende uitlevering tussen de | sur l'Union européenne, relative à l'extradition entre les Etats |
Lidstaten van de Europese Unie, en Bijlage, gedaan te Dublin op 27 | membres de l'Union européenne, et Annexe, faites à Dublin le 27 |
september 1996, zullen volkomen gevolg hebben. | septembre 1996, sortiront leur plein et entier effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 3juli 2001. | Donné à Bruxelles, le 3 juillet 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Zitting 1999-2000. | (1) Session 1999-2000. |
Senaat. | Sénat. |
Zitting 1999-2000. | Session 1999-2000. |
Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 29 november 1999, nr. | Documents. - Projet de loi déposé le 29 novembre 1999, n° 2-206/1. - |
2-206/1. - Verslag, nr. 2-206/2. - Tekst aangenomen in vergadering en | Rapport, n° 2-206/2. - Texte adopté en séance et transmis à la |
overgezonden aan de Kamer, nr. 2-206/3. | Chambre, n° 2-206/3. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 27 januari | Annales parlementaires. - Discussion, séance du 27 janvier 2000. - |
2000. - Stemming, vergadering van 27 januari 2000. | Vote, séance du 27 janvier 2000 |
Kamer van volksvertegenwoordigers. | Chambre des représentants. |
Zitting 1999-2000. | Session 1999-2000. |
Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 50-425/1. - | Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 50-425/1. - Rapport, n° |
Verslag, nr. 50-425/2. | 50-425/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 27 april | Annales parlementaires. - Discussion, séance du 27avril 2000. - Vote, |
2000. - Stemming, vergadering van 27 april 2000. | séance du 27 avril 2000. |
Overeenkomst, opgesteld op grond van artikel K.3 van het verdrag | Convention établie sur la base de l'article K.3 du Traité sur l'Union |
betreffende de Europese Unie betreffende uitlevering tussen de | européenne, relative à l'extradition entre les Etats membres de |
Lid-Staten van de Europese Unie | l'Union européenne |
De hoge verdragsluitende partijen bij deze Overeenkomst, Lid-Staten | Les hautes parties contractantes à la présente convention, Etats |
van de Europese Unie, | membres de l'Union européenne, |
Onder verwijzing naar de Akte van de Raad van de Europese Unie van de zevenentwintigste september negentienhonderd zesennegentig, Wensend de justitiële samenwerking in strafzaken tussen de Lid-Staten van de Europese Unie te verbeteren, zowel wat betreft de instelling van strafvervolgingen als de tenuitvoerlegging van straffen, Erkennend het belang van uitlevering, als onderdeel van de justitiële samenwerking, voor het verwenzenlijken van deze doelstellingen, Erop wijzend dat de Lid-Staten een gemeenschappelijk belang hebben ervoor te zorgen dat uitlevering doeltreffend en snel plaatsvindt, voor zover hun staatsbestel stoelt op democratische beginselen en zij de verplichtingen nakomen die zijn vastgesteld in het Verdrag tot | Se référant à l'acte du Conseil de l'Union européenne du vingt-sept septembre mil neuf cent quatre-vingt-seize, Désirant améliorer la coopération judiciaire en matière pénale entre les Etats membres, en ce qui concerne tant l'exercice des poursuites que l'exécution des condamnations, Reconnaissant l'importance de l'extradition dans le domaine de la coopération judiciaire pour la réalisation de ces objectifs, Soulignant que les Etats membres ont un intérêt commun à assurer que les procédures d'extradition fonctionnent d'une manière efficace et rapide dans la mesure où leurs systèmes de gouvernement sont fondés sur les principes démocratiques et où les Etats membres respectent les |
bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden, | obligations fixées par la convention de sauvegarde des droits de |
ondertekend te Rome op 4 november 1950, | l'homme et des libertés fondamentales, signée à Rome le 4 novembre |
Uitdrukking gevend aan hun vertrouwen in de structuur en de werking | 1950, Exprimant leur confiance dans la structure et dans le fonctionnement |
van hun rechtstelsels en in het vermogen van alle Lid-Staten om een | de leurs systèmes judiciaires et dans la capacité de tous les Etats |
eerlijke rechtsgang te waarborgen, | membres de garantir un procès équitable, |
Indachtig het feit dat de Raad bij akte van 10 maart 1995 de | Ayant à l'esprit que le Conseil a établi, par son acte du 10 mars |
Overeenkomst aangaande de verkorte procedure tot uitlevering tussen de | 1995, la convention relative à la procédure simplifiée d'extradition |
Lid-Staten van de Europese Unie heeft opgesteld, | entre les Etats membres de l'Union européenne, |
Rekening houdend met het belang om tussen de Lid-Staten van de | Tenant compte de l'intérêt de conclure entre les Etats membres de |
Europese Unie een Overeenkomst te sluiten ter aanvulling van het | l'Union européenne une convention complétant la convention européenne |
Europees Verdrag betreffende uitlevering van 13 december 1957 en van | d'extradition du 13 décembre 1957 et les autres conventions en vigueur |
andere geldende verdragen op dit terrein, | en la matière, |
Overwegende dat de bepalingen van deze verdragen van toepassing | Considérant que les dispositions de ces conventions demeurent |
blijven op alles wat niet in deze Overeenkomst is behandeld, | applicables pour toutes les questions qui ne sont pas traitées dans la |
Hebben overeenstemming bereikt omtrent het volgende : | présente convention, Sont convenus de ce qui suit : |
Artikel 1.- Algemene bepalingen |
Article 1er.- Dispositions générales |
1. Deze Overeenkomst strekt tot het aanvullen en het vergemakkelijken | 1. La présente convention a pour objet de compléter les dispositions |
van de toepassing tussen de Lid-Staten van de Europese Unie, van : | et de faciliter l'application entre les Etats membres de l'Union |
- het Europees Verdrag betreffende uitlevering van 13 december 1957, | européenne : - de la convention européenne d'extradition du 13 décembre 1957, |
hierna te noemen : Europees uitleveringsverdrag; | ci-après dénommée « convention européenne d'extradition », |
- het Europees Verdrag tot bestrijding van terrorisme van 27 januari | - de la convention européenne pour la répression du terrorisme du 27 |
1977, hierna te noemen : het Europees terrorismeverdrag; | janvier 1977, ci-après dénommée « convention européenne pour la |
- de Overeenkomst van 19 juni 1990 ter uitvoering van het Akkoord van | répression du terrorisme », - de la convention du 19 juin 1990 d'application de l'accord de |
Schengen van 14 juni 1985 bettreffende de geleidelijke afschaffing van | Schengen du 14 juin 1985 relatif à la suppression graduelle des |
de controles aan de gemeenschappelijke grenzen, in het kader van de | contrôles aux frontières communes, dans le cadre des relations entre |
betrekkingen tussen de Lid-Staten die Partij zijn bij deze | les Etats membres qui sont parties à cette convention, et |
Overeenkomst, en | - du chapitre 1er du traité d'extradition et d'entraide judiciaire en |
- hoofdstuk 1 van het Verdrag aangaande de uitlevering en de | matière pénale entre le Royaume de Belgique, le Grand-Duché de |
rechtshulp in strafzaken tussen het Koninkrijk België, het | |
Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden van 27 juni | Luxembourg et le Royaume des Pays-Bas, du 27 juin 1962, modifié par le |
1962, zoals gewijzigd bij het Protocol van 11 mei 1974, hierna te noemen : Benelux-Verdrag. 2. Het bepaalde in lid 1 doe niet af aan de toepasselijkheid van verdergaande bepalingen van bilaterale of multilaterale overeenkomsten tussen Lid-Staten, alsmede, als voorzien in artikel 23, lid 3, van het Europees Uitleveringsverdrag, van uitleveringsregelingen op basis van een uniforme wetgeving of wederkerige wetgevingen die het mogelijk maken op het grondgebied van een Lid-Staten bevelen tot aanhouding ten uitvoer te leggen die op het grondgebied van een andere Lid-Staat gegeven zijn. | protocole du 11 mai 1974, ci-après dénommé « traité Benelux », dans le cadre des relations entre les Etats membres de l'Union économique Benelux. 2. Le paragraphe 1er n'affecte pas l'application de dispositions plus favorables des accords bilatéraux ou multilatéraux entre Etats membres, ni, comme le prévoit l'article 28, paragraphe 3, de la convention européenne d'extradition, les arrangements convenus en matière d'extradition sur la base d'une législation uniforme ou des législations réciproques prévoyant l'exécution sur le territoire d'un Etat membre de mandats d'arrêt décernés sur le territoire d'un autre Etat membre. |
Artikel 2.- Feiten die tot uitlevering kunnen leiden |
Articles 2. - Faits donnant lieu à extradition |
1. Tot uitelvering kunnen leiden feiten die krachtens het recht van de | 1. Donnent lieu à extradition les faits punis par la loi de l'Etat |
verzoekende Lid-Staat strafbaar zijn gesteld met een vrijheidsstraf of | requérant d'une peine privative de liberté ou d'une mesure de sûreté |
met een maatregel welke vrijheidsbeneming meebrengt met een maximum | privative de liberté d'un maximum d'au moins douze mois et par la loi |
van ten minste twaalf maanden en krachtens het recht van de | de l'Etat membre requis d'une peine privative de liberté ou d'une |
aangezochte Lid-Staat met een vrijheidsstraf of met een maatregel | |
welke vrijheidsbeneming meebrengt met een maximum van ten minste zes | mesure de sûreté privative de liberté d'un maximum d'au moins six |
maanden. | mois. |
2. Uitlevering kan niet worden geweigerd op grond van het feit dat het | 2. L'extradition ne peut être refusée au motif que la législation de |
recht van de aangezochte Lid-Staat niet voorziet in dezelfde soort | l'Etat membre requis ne prévoit pas le même type de mesure de sûreté |
maatregel welke vrijheidsbeneming meebrengt als het recht van de | privative de liberté que la législation de l'Etat membre requérant. |
verzoekende Lid-Staat. 3. Het bepaalde in artikel 2, lid 2, van het Europees | 3. L'article 2, paragraphe 2, de la convention européenne |
Uitleveringsverdrag en in artikel 2, lid 2, van het Benelux-verdrag is eveneens van toepassing wanneer bepaalde feiten strafbaar zijn gesteld met een geldboete. Artikel 3.-Samenspanning of deelneming aan een criminele organisatie 1. Indien het feit waarvoor de uitlevering wordt verzocht, krachtens het recht van de verzoekende Lid-Staat wordt aangemerkt als samenspanning of deelneming aan een criminele organisatie en is strafbaar gesteld met een vrijheidsstraf of met een maatregel welke vrijheidsbeneming met zich meebrengt met een maximum van ten minste twaalf maanden, mag uitlevering niet worden geweigerd op grond van het feit dat het recht van de aangezochte Lid-Staat dit feit niet strafbaar stelt, mits de samenspanning of de criminele organisatie tot oogmerk heeft het plegen van |
d'extradition et l'article 2, paragraphe 2, du traité Benelux s'appliquent également lorsque certains faits sont punis de sanctions pécuniaires. Article 3.- Conspiration et association de malfaiteurs 1. Lorsque l'infraction motivant la demande d'extradition est qualifiéepar la loi de l'Etat membre requérant de conspiration ou d'association de malfaiteurs et est punie d'une peine privative de liberté ou d'une mesure de sûreté privative de liberté d'un maximum d'au moins douze mois, l'extradition ne peut être refusée au motif que la loi de l'Etat membre requis ne prévoit pas que ces mêmes faits sont constitutifs d'une infraction, si la conspiration ou l'association a pour but de commettre : |
a) een of meer feiten als bedoeld in de artikelen 1 en 2 van het | a) une ou plusieurs des infractions visées aux articles 1er et 2 de la |
Europees terrorismeverdrag, of | convention européenne pour la répression du terrorisme; ou |
b) enig ander feit dat strafbaar is gesteld met een vrijheidsstraf of | b) toute autre infraction punie d'une peine privative de liberté ou |
met een maatregel welke vrijheidsbeneming met zich meebrengt met een | |
maximum van ten minste 12 maanden, op het gebied van handel in | d'une mesure de sûreté privative de liberté d'un maximum d'au moins |
verdovende middelen en andere vormen van georganiseerde misdaad of | douze mois relevant du trafic de stupéfiants et d'autres formes de |
andere daden van geweld gericht tegen het leven, de fysieke | criminalité organisée ou d'autres actes de violence dirigés contre la |
integriteit of vrijheid van een persoon, of wanneer daarbij gemeen | vie, l'intégrité corporelle ou la liberté d'une personne, ou créant un |
gevaar voor personen is ontstaan. | danger collectif pour des personnes. |
2. Om vast te stellen of de samenspanning of de criminele organisatie | 2. Pour déterminer si la conspiration ou l'association a pour but de |
het oogmerk heeft een van de feiten te plegen als bedoeld in lid 1, | commettre une des infractions visées au paragraphe 1er point a) ou b) |
onder a) of b), houdt de aangezochte Lid-Staat rekening met de | du présent article, l'Etat membre requis prend en considération les |
informatie die opgenomen is in het bevel tot aanhouding of een andere | informations figurant dans le mandat d'arrêt ou l'acte ayant la même |
akte die dezelfde kracht heeft, of in de veroordeling van de persoon | force juridique, ou dans la décision de condamnation de la personne |
wiens uitlevering wordt verzocht en in het overzicht van de feiten als | dont l'extradition est demandée, ainsi que dans l'exposé des faits |
bedoeld in artikel 12, lid 2), onder b), van het Europees | prévu à l'article 12, paragraphe 2, point b) de la convention |
uitleveringsverdrag of in artikel 11, lid 2, onder b), van het | européenne d'extradition ou à l'article 11, paragraphe 2, point b), du |
Benelux-verdrag. | traité Benelux. |
3. Elke Lid-Staat kan bij de kennisgeving als bedoeld in artikel 18, | 3. Lorsqu'il procède à la notification visée à l'article 18, |
paragraphe 2, tout Etat membre peut déclarer qu'il se réserve le droit | |
lid 2, verklaren dat hij zich het recht voorbehoudt lid 1 niet, dan | de ne pas appliquer le paragraphe 1 ou de l'appliquer dans certaines |
wel onder bepaalde nader omschreven voorwaarden toe te passen. | conditions précises. |
4. Een Lid-Staat die overeenkomstig lid 3 een voorbehoud heeft | 4. Tout Etat membre qui a émis une réserve au titre du paragraphe 3 |
gemaakt, maakt uitlevering overeenkomstig het bepaalde in artikel 2, | prévoit que donne lieu à extradition, aux termes de l'article 2, |
lid 1, mogelijk bij gedrag van een persoon die deelneemt aan het | paragraphe 1er, le comportement de toute personne qui contribue à la |
plegen door een groep van personen met een gemeenschappelijk oogmerk | perpétration, par un groupe de personnes agissant dans un but commun, |
van een of meer strafbare feiten op het terrein van terrorisme, als | d'une ou de plusieurs infractions relevant d'activités de terrorisme |
bedoeld in de artikelen 1 en 2 van het Europees terrorismeverdrag, op | au sens des articles 1er et 2 de la convention européenne pour la |
het terrein van handel in verdovende middelen en andere vormen van | répression du terrorisme, du trafic de stupéfiants et d'autres formes |
georganiseerde misdaad of van andere daden van geweld gericht tegen | de criminalité organisée ou d'autres actes de violence dirigés contre |
het leven, de fysieke integriteit of vrijheid van een persoon of | la vie, l'intégrité corporelle ou la liberté d'une personne, ou créant |
wanneer daarbij gemeen gevaar voor personen is ontstaan, welke zijn | un danger collectif pour des personnes, punies d'une peine privative |
strafbaar gesteld met een vrijheidsstraf met een maximum van ten | de liberté ou d'une mesure de sûreté privative de liberté d'un maximum |
minste twaalf maanden, ook indien de persoon niet deelneemt aan de | d'au moins douze mois, même lorsque cette personne ne participe pas à |
feitelijke uitvoering van het betrokken feit of de betrokken feiten. | l'exécution proprement dite de l'infraction ou des infractions en |
De bijdrage van de persoon dient opzettelijk te gebeuren met kennis | cause; sa contribution doit avoir être intentionnelle et commise en |
ofwel van het oogmerk en van de algemene misdadige activiteiten van de | ayant connaissance soit du but et de l'activité criminelle générale du |
groep of van het voornemen van de groep om het betrokken feit of de | groupe, soit de l'intention du groupe de commettre l'infraction ou les |
betrokken feiten te plegen. | infractions en cause. |
Artikel 4.- Bevel tot vrijheidsbeneming |
Article 4.- Décision de privation de liberté |
in een andere plaats dan in een penitentiaire inrichting | dans un lieu autre qu'un établissement pénitentaire |
Uitlevering met het oog op strafvervolging kan niet worden geweigerd | L'extradition aux fins d'une poursuite ne peut être refusée au motif |
op grond van het feit dat het verzoek overeenkomstig artikel 12, lid | que la demande est étayée, conformément à l'article 12, paragraphe 2, |
2, onder a), van het Europees uitleveringsverdrag of artikel 11, lid | point a), de la convention européenne d'extradition ou l'article 11, |
2, onder a), van het Benelux-verdrag wordt gestaafd met een bevel van | paragraphe 2, point a), du traité Benelux, par une décision de |
de rechterlijke autoriteiten van de verzoekende Lid-Staat tot | l'autorité judiciaire de l'Etat membre requérant visant à priver une |
vrijheidsbeneming van de betrokkene in een andere plaats dan in een | personne de sa liberté en la plaçant dans un lieu autre qu'un |
penitentiaire inrichting. | établissement pénitentiaire. |
Artikel 5.- Politieke delicten |
Article 5.- Infractions politiques |
1. Voor de toepassing van deze Overeenkomst wordt geen strafbaar feit | 1. Aux fins de l'application de la présente convention, aucune |
door de aangezochte Lid-Staat beschouwd als een politiek delict, een | infraction ne peut être considérée par l'Etat membre requis comme une |
met een politiek delict samenhangend feit of een feit ingegeven door | infraction politique, un fait connexe à une telle infraction ou une |
politieke motieven. | infraction inspirée par des motifs politiques. |
2. Elke Lid-Staat kan bij de in artikel 18, lid 2, bedoelde | 2. Lorsqu'il procède à la notification visée à l'article 18, |
kennisgeving verklaren dat hij zich het recht voorbehoudt het bepaalde | paragraphe 2, tout Etat membre peut déclarer qu'il n'appliquera le |
in lid 1 slechts toe te passen met betrekking tot | paragraphe 1er du présent article qu'au regard |
a) de strafbare feiten als bedoeld in de artikelen 1 en 2 van het | a) des infractions visées aux articles 1er et 2 de la Convention |
Europees terrorismeverdrag, | |
b) strafbare feiten die worden aangemerkt als samenspanning of | européenne pour la répression du terrorisme; et |
deelneming aan een criminele organisatie, overeenkomend met de | b) des faits qualifiés de conspiration ou d'association de |
beschrijving van het gedrag bedoeld in artikel 3, lid 4, met het | malfaiteurs, qui correspondent à la description des conduites visées à |
oogmerk een of meer strafbare feiten als bedoeld in de artikelen 1 en | l'article 3, paragraphe 4, en vue de commettre une ou plusieurs des |
2 van het Europees terrorismeverdrag te plegen. | infractions visées aux articles 1er et 2 de la Convention européenne |
pour la répression du terrorisme. | |
3. Het bepaalde in artikel 3, lid 2, van het Europees | 3. Les dispositions de l'article 3, paragraphe 2, de la Convention |
uitleveringsverdrag en in artikel 5 van het Europees terrorismeverdrag | européenne d'extradition et de l'article 5 de la convention européenne |
blijft onverlet. | pour la répression du terrorisme demeurent inchangées. |
4. Voorbehouden uit hoofde van artikel 13 van het Europees | 4. Les réserves formulées au titre de l'article 13 de la Convention |
terrorismeverdrag zijn niet van toepassing op uitlevering tussen de | européenne pour la répression du terrorisme ne s'appliquent pas à |
Lid-Staten. | l'extradition entre les Etats membres. |
Artikel 6.- Fiscale delicten |
Article 6.- Infractions fiscales |
1. Inzake retributies, belastingen, douane en deviezen kunnen, | 1. En matière de taxes et impôts, de douane et de change, donnent |
overeenkomstig het bepaalde in deze Overeenkomst, het Europees | également lieu à extradition, dans les conditions prévues par la |
uitleveringsverdrag en het Benelux-verdrag, eveneens tot uitlevering | présente convention, la Convention européenne d'extradition et le |
leiden, feiten die krachtens het recht van de aangezochte Lid-Staat | traité Benelux, les faits qui correspondent selon la législation de |
worden aangemerkt als een strafbaar feit van dezelfde aard. | l'Etat membre requis à une infraction de même nature. |
2. Uitlevering mag niet worden geweigerd op grond van het feit dat in | 2. L'extradition ne peut être refusée au motif que la législation de |
de wetgeving van de aangezochte Lid-Staat niet dezelfde soort | l'Etat membre requis n'impose pas le même type de taxes ou d'impôts ou |
retributies of belastingen worden geheven, of die wetgeving niet | ne contient pas le même type de réglementation en matière de taxes et |
dezelfde soort regeling op het gebied van retributies, belastingen, | |
douane of deviezen bevat als de wetgeving van de verzoekende | impôts, de douane et de change que la législation de l'Etat membre |
Lid-Staat. | requérant. |
3. Elke Lid-Staat kan bij de in artikel 18, lid 2, bedoelde | 3. Lorsqu'il procède à la notification visée à l'article 18, |
kennisgeving verklaren dat hij uitlevering voor fiscale delicten | paragraphe 2, tout Etat membre peut déclarer qu'il n'accordera |
slechts toestaat voor feiten die kunnen worden aangemerkt als | l'extradition au titre d'une infraction fiscale que pour des faits |
overtredingen van voorschriften betreffende de accijnzen, de belasting | susceptibles de constituer une infraction en matière d'accises, de |
over toegevoegde waarde en de douane. | taxe à la valeur ajoutée ou de douane. |
Artikel 7.- Uitlevering van onderdanen |
Article 7.- Extradition des nationaux |
1. Uitlevering mag niet worden geweigerd op grond van het feit dat de | 1. L'extradition ne peut être refusée au motif que la personne qui |
persoon wiens uitlevering is verzocht, onderdaan in de zin van artikel | fait l'objet de la demande d'extradition est un ressortissant de |
6 van het Europees uitleveringsverdrag is van de aangezochte | l'Etat membre requis au sens de l'article 6 de la Convention |
Lid-Staat. | européenne d'extradition. |
2. Elke Lid-Staat kan bij de in artikel 18, lid 2, bedoelde | 2. Lorsqu'il procède à la notification visée à l'article 18, |
kennisgeving verklaren dat hij uitlevering van zijn onderdanen niet | paragraphe 2, tout Etat membre peut déclarer qu'il n'accordera pas |
toestaat of slechts onder bepaalde door hem aan te geven voorwaarden. | l'extradition de ses nationaux ou ne l'autorisera que sous certaines |
3. Elk voorbehoud, als bedoeld in lid 2, heeft een geldigheidsduur van | conditions qu'il spécifie. |
vijf jaar te rekenen vanaf de eerste dag van de toepassing van de | 3. Toute réserve visée au paragraphe 2 a une validité de cinq ans à |
Overeenkomst door de betrokken Lid-Staat. Het voorbehoud kan echter | compter du premier jour de l'application de la présente convention par |
telkens voor een periode van dezelfde duur worden verlengd. | l'Etat membre concerné. Toutefois, elle peut être renouvelée pour des |
Twaalf maanden vóór de datum waarop de geldigheid van het voorbehoud verstrijkt, stelt de depositaris de betrokken Lid-Staat daarvan op de hoogte. De Lid-Staat deelt de depositaris uiterlijk drie maanden vóór het verstrijken van elke periode van vijf jaar mee of hij zijn voorbehoud handhaaft, zodanig wijzigt dat de voorwaarden voor uitlevering worden versoepeld, dan wel intrekt. Indien de kennisgeving, als bedoeld in de vorige alinea, achterwege blijft, bericht de depositaris de betrokken Lid-Staat dat zijn voorbehoud automatisch als verlengd wordt beschouwd voor een periode van zes maanden, binnen welke periode de Lid-Staat alsnog tot | périodes successives de même durée. Douze mois avant la date d'expiration de la réserve, le dépositaire informe l'Etat concerné de cette échéance. L'Etat membre notifie au dépositaire, au plus tard trois mois avant l'expiration de chaque période de cinq ans, soit qu'il maintient sa réserve, soit qu'il la modifie dans le sens d'un allégement des conditions d'extradition, soit qu'il la lève. En l'absence de la notification visée à l'alinéa précédent, le dépositaire informe l'Etat membre concerné que sa réserve est considérée comme automatiquement prorogée pour une période de six mois, avant l'expiration de laquelle cet Etat membre devra procéder à |
kennisgeving moet overgaan. Indien na afloop van die periode de | la notification. A l'issue de cette période, l'absence de notification |
kennisgeving ontbreekt, vervalt het voorbehoud. | entraîne la caducité de la réserve. |
Artikel 8.- Verjaring |
Article 8.- Prescription |
1. Uitlevering kan niet worden geweigerd op grond van het feit dat het | 1. L'extradition ne peut être refusée au motif qu'il y a prescription |
recht tot strafvervolging of de straf volgens de wet van de aangezochte Lid-Staat verjaard is. 2. De aangezochte Lid-Staat heeft de mogelijkheid om lid 1 niet toe te passen indien het verzoek om uitlevering betrekking heeft op feiten die krachtens de strafwetgeving van deze Lid-Staat onder zijn rechtsmacht vallen. Artikel 9.- Amnestie Uitlevering wordt niet toegestaan voor een strafbaar feit dat in de aangezochte Lid-Staat onder een amnestie valt, indien de aangezochte Lid-Staat krachtens zijn strafwetgeving bevoegd zou zijn om dat strafbare feit te vervolgen. |
de l'action ou de la peine selon la législation de l'Etat membre requis. 2. L'Etat membre requis a la faculté de ne pas appliquer le paragraphe 1er lorsque la demande d'extraction est motivée par des faits relevant de la compétence de cet Etat membre selon sa propre loi pénale. Article 9.- Amnistie L'extradition n'est pas accordée pour une infraction couverte par l'amnistie dant l'Etat membre requis si celui-ci avait compétence pour poursuivre cette infraction selon sa propre loi pénale. |
Artikel 10.- Andere feiten dan die waarop uitleveringsverzoek gebaseerd is 1. Wegens andere vóór de overlevering begane feiten dan die welke aan het verzoek tot uitlevering ten grondslag lagen, kan zonder dat daarvoor de toestemming van de aangezochte Staat is verkregen, de opgeëiste persoon a) worden vervolgd of berecht wanneer de feiten niet strafbaar zijn gesteld met een vrijheidsstraf of een vrijheidsbenemende maatregel; b) worden vervolgd of berecht, voor zover de strafvervolging niet leidt tot de toepassing van een maatregel die zijn persoonlijke vrijheid beperkt; c) worden onderworpen aan de tenuitvoerlegging van een straf of een maatregel die geen vrijheidsbeneming meebrengt, met inbegrip van een geldboete, of een daarvoor in de plaats komende maatregel, zelfs indien deze kan leiden tot beperking van zijn persoonlijke vrijheid; d) worden vervolgd, berecht, in hechtenis worden genomen met het oog op de tenuitvoerlegging van een straf of maatregel of worden onderworpen aan enige andere beperking van zijn persoonlijke vrijheid, indien hij na zijn overlevering uitdrukkelijk afstand doet van de bescherming van het specialiteitsbeginsel voor bepaalde vóór zijn overlevering begane feiten. 2. De afstand, als bedoeld in lid 1, onder d), wordt door de uitgeleverde persoon gedaan ten overstaan van de bevoegde rechterlijke autoriteiten van de verzoekende Lid-Staat en wordt opgetekend in een proces-verbaal dat wordt opgemaakt overeenkomstig het nationale recht van die Lid-Staat. 3. Elke Lid-Staat neemt de nodige maatregelen om ervoor te zorgen dat de afstand als bedoeld in lid 1, onder d), wordt verkregen onder omstandigheden waaruit blijkt dat de betrokkene uit vrije wil handelt en zich volledig bewust is van de gevolgen. De uitgeleverde persoon heeft te dien einde het recht zich door een raadsman te doen bijstaan. 4. Wanneer de aangezochte Staat een verklaring heeft afgelegd als |
Article 10.- Faits différents de ceux qui ont motivé la demande d'extradition 1. Pour des faits commis avant sa remise, autres que ceux qui ont motivé la demande d'extradition, la personne extradée peut, sans qu'il soit nécessaire de recueillir le consentement de l'Etat membre requis : a) être poursuivie ou jugée lorsque les faits ne sont pas punis d'une peine privative de liberté ou d'une mesure de sûreté privative de liberté; b) être poursuivie ou jugée dans la mesure où les poursuites pénales ne donnent pas lieu à l'application d'une mesure de restriction de sa liberté individuelle; c) être soumise à l'exécution d'une peine ou d'une mesure non privative de liberté, y compris une peine ou une mesure pécuniaire, ou de la mesure qui s'y substitue, même si elle est restrictive de sa liberté individuelle; d) être poursuivie, jugée, détenue en vue de l'exécution d'une peine ou d'une mesure de sûreté, ou soumise à toute autre restriction de sa liberté individuelle si, après sa remise, elle renonce expressément au bénéfice de la règle de la spécialité pour des faits précis antérieurs à sa remise. 2. La renonciation de la personne extradée visée au paragraphe 1er, point d), est donnée devant les autorités judiciaires compétentes de l'Etat membre requérant et est consignée dans un procès-verbal, conformément au droit interne de celui-ci. 3. Chaque Etat membre adopte les mesures mécessaires pour assurer que la renonciation visée au paragraphe 1er, point d), est recueillie dans des conditions faisant apparaître que la personne l'a exprimée volontairement et en étant pleinement consciente des conséquences qui en résultent. A cette fin, la personne extradée a le droit de se faire assister d'un conseil. 4. Lorsque l'Etat membre requis a fait une déclaration conformément à |
bedoeld in artikel 6, lid 3, is het bepaalde in lid 1, onder a), b) en | l'article 6, paragraphe 3, le paragraphe 1er, points a), b) et c), du |
c) van dit artikel niet van toepassing op fiscale delicten, behalve op | présent article ne s'applique pas aux infractions à caractère fiscal, |
die als bedoeld in artikel 6, lid 3. | à l'exception de celles visées à l'article 6, paragraphe 3. |
Artikel 11.- Toestemming |
Article 11.- Présomption |
van de aangezochte Staat | de consentement de l'Etat membre requis |
Elke Lid-Staat kan bij de in artikel 18, lid 2, bedoelde kennisgeving, | Lorsqu'il procède à la notification visée à l'article 18, paragraphe |
of op enig ander tijdstip, verklaren dat, in zijn betrekkingen met | 2, ou à tout autre moment, tout Etat membre peut déclarer que, dans le |
andere Lid-Staten die dezelfde verklaring hebben afgelegd, de | cadre de ses relations avec les autres Etats membres ayant fait la |
toestemming als bedoeld in artikel 14, lid 1, onder a), van het | même déclaration, le consentement prévu à l'article 14, paragraphe 1er, |
Europees uitleveringverdrag en artikel 13, lid 1, onder a), van het | point a), de la Convention européenne d'extradition et à l'article 13, |
Benelux-verdrag, wordt geacht te zijn gegeven, tenzij hij in een | paragraphe 1er, point a), du traité Benelux est réputé acquis, sauf |
bijzonder geval bij de inwilliging van de uitlevering anders aangeeft. | indication contraire dans un cas particulier lorsqu'il accorde l'extradition. |
Indien de Lid-Staat in een bijzonder geval heeft aangegeven dat de | Lorsque, dans un cas particulier, l'Etat membre a indiqué que son |
toestemming niet mag worden geacht te zijn gegeven, blijft artikel 10, | consentement n'était pas réputé acquis, l'article 10, paragraphe 1er, |
lid 1, van toepassing. | reste d'application. |
Artikel 12.- Verderlevering aan een andere Lid-Staat |
Article 12.- Réextradition vers un autre Etat membre |
1. Het bepaalde in artikel 15 van het Europees uitleveringsverdrag en | 1. L'article 15 de la convention européenne d'extradition et l'article |
in artikel 14, lid 1, van het Benelux-verdrag is niet van toepassing | 14, paragraphe 1er, du traité Benelux ne sont pas applicables aux |
op verzoeken om verderlevering van een Lid-Staat naar een andere Lid-Staat. | demandes de réextradition d'un Etat membre vers un autre Etat membre. |
2. Elke Lid-Staat kan bij de in artikel 18, lid 2, bedoelde | 2. Lorsqu'il procède à la notification visée à l'article 18, |
kennisgeving verklaren dat het bepaalde in artikel 15 van het Europees | paragraphe 2, un Etat membre peut déclarer que l'article 15 de la |
uitleveringsverdrag en in artikel 14, lid 1, van het Benelux-verdrag | Convention européenne d'extradition et l'article 14, paragraphe 1er, |
du traité Benelux restent applicables, sauf dispositions contraires | |
van toepassing blijft, tenzij in artikel 13 van de Overeenkomst | prévues à l'article 13 de la convention relative à la procédure |
aangaande de verkorte procedure tot uitlevering tussen de Lid-Staten | simplifiée d'extradition entre les Etats membres de l'Union européenne |
van de Europese Unie (1) anders is bepaald, dan wel indien de | (1) ou sauf si la personne concernée consent à sa réextradition vers |
betrokkene met zijn verderlevering aan een andere Lid-Staat instemt. | un autre Etat membre. |
Artikel 13.- Centrale autoriteit en verzending |
Article 13.- Autorité centrale |
van documenten via een telekopieerapparaat | et transmission de documents par télécopie |
1. Elke Lid-Staat wijst één of, indien dit volgens zijn grondwet is voorgeschreven, meer centrale autoriteiten aan die zijn belast met het toezenden en in ontvangst nemen van uitleveringsverzoeken en de nodige documenten ter staving daarvan, alsook van de officiële briefwisseling aangaande uitleveringsverzoeken, tenzij anders bepaald in andere bepalingen van deze Overeenkomst. 2. Elke Lid-Staat wijst overeenkomstig lid 1 zijn autoriteit of autoriteiten aan bij de in artikel 18, lid 2, bedoelde kennisgeving en kan die aanwijzing naderhand te allen tijde wijzigen. | 1. Chaque Etat membre désigne une autorité centrale ou, lorsque son ordre constitutionnel le prévoit, des autorités centrales chargées de transmettre et de recevoir les demandes d'extradition et les documents requis à l'appui de ces demandes, ainsi que toute autre correspondance officielle relative aux demandes d'extradition, sauf disposition contraire de la présente convention. 2. Lorsqu'il procède à la notification visée à l'article 18, paragraphe 2, chaque Etat membre indique l'autorité ou les autorités qu'il a désignées en application du paragraphe 1er du présent article. Il communique au dépositaire toute modification concernant cette désignation. |
3. Het uitleveringsverzoek en de documenten bedoeld in lid 1 kunnen | 3. La demande d'extradition et les documents visés au paragraphe 1 |
via een telekopieerapparaat worden verzonden. Elke centrale autoriteit | peuvent être transmis par télécopie. Chaque autorité centrale dispose |
beschikt over apparatuur waarmee genoemde documenten op die wijze | d'un appareil assurant par cette voie la transmission et la réception |
kunnen worden verzonden en ontvangen, en zorgt ervoor dat die | de ces documents et veille à ce qu'il soit maintenu en état de |
apparatuur goed functioneert. | fonctionnement. |
4. Om de herkomst en de vertrouwelijkheid van de verzonden documenten | 4. Lorsqu'il est fait usage d'un appareil de télécopie pour |
te waarborgen, wordt gebruik gemaakt van crypto-apparatuur die | l'application du présent article, la communication est cryptée par un |
afgestemd is op de telekopieerapparatuur van de centrale autoriteit, | dispositif cryptographique associé à l'appareil dont dispose |
wanneer die apparatuur voor de toepassing van dit artikel in werking | l'autorité centrale, afin de garantir l'origine et la confidentialité |
wordt gesteld. | de la transmission. |
De Lid-Staten stellen in onderling overleg de praktische | Les Etats membres se concertent sur les modalités pratiques |
uitvoeringsbepalingen van dit artikel vast. | d'application du présent article. |
5. Om de echtheid van de uitleveringsdocumenten te waarborgen, | 5. Afin de garantir l'authenticité des pièces d'extradition, |
verklaart de centrale autoriteit van de verzoekende Staat in haar | l'autorité centrale de l'Etat membre requérant déclare dans sa demande |
verzoek ervoor in te staan dat de ter staving van het verzoek | qu'elle certifie la conformité avec les originaux des pièces |
toegezonden documenten overeenstemmen met de originele documenten, en | |
geeft zij een overzicht van de paginering. Wanneer de aangezochte | |
Lid-Staat de overeenstemming van de documenten met de originele | transmises à l'appui de cette demande et donne la description de la |
documenten betwist, is de centrale autoriteit van de aangezochte | pagination. Si l'Etat membre requis conteste cette conformité, son |
Lid-Staat gerechtigd van de centrale autoriteit van de verzoekende | autorité centrale est fondée à exiger de l'autorité centrale de l'Etat |
Staat te verlangen dat zij, via diplomatieke of andere in onderling | membre requérant qu'elle produise les originaux des pièces ou leur |
overleg overeengekomen kanalen, binnen een redelijke termijn originele | copie conforme dans un délai raisonnable, soit par la voie |
documenten of voor eensluidend gewaarmerkte afschriften overlegt. | diplomatique, soit par toute autre voie convenue d'un commun accord. |
Artikel 14.- Aanvullende inlichtingen |
Article 14.- Complément d'information |
Elke Lid-Staat kan bij de in artikel 18, lid 2, bedoelde kennisgeving, | Lorsqu'il procède à la notification visée à l'article 18, paragraphe |
of op enig ander tijdstip, verklaren dat in zijn betrekkingen met de | 2, ou à tout autre moment, tout Etat membre peut déclarer que, dans le |
andere Lid-Staten die dezelfde verklaring hebben afgelegd, de | cadre de ses relations avec les autres Etats membres ayant fait la |
même déclaration, les autorités judiciaires ou les autres autorités | |
rechterlijke of andere bevoegde autoriteiten van die andere | compétentes de ces autres Etats membres peuvent, s'il y a lieu, |
Lid-Staten, in voorkomend geval zich rechtstreeks kunnen wenden tot | s'adresser directement à ses autorités judiciaires ou à ses autres |
zijn rechterlijke of andere bevoegde autoriteiten belast met de | autorités compétentes chargées des poursuites pénales contre la |
strafvervolging van de persoon wiens uitlevering is verzocht, ten | personne dont l'extradition est demandée pour solliciter un complément |
einde aanvullende inlichtingen als bedoeld in artikel 13 van het | d'information, conformément à l'article 13 de la convention européenne |
Europees uitleveringsverdrag en in artikel 12 van het Benelux-verdrag te verkrijgen. | d'extradition ou à l'article 12 du traité Benelux. |
Wanneer een Lid-Staat een dergelijke verklaring aflegt, geeft hij aan | Au moment où il fait cette déclaration, l'Etat membre indique quelles |
welke rechterlijke of andere bevoegde autoriteiten deze aanvullende | sont ses autorités judiciaires ou ses autres autorités compétentes |
inlichtingen mogen verzoeken, meedelen en in ontvangst nemen. | habilitées à solliciter, à communiquer et à recevoir ce complément |
d'information. | |
Artikel 15.- Legalisering |
Article 15.- Authentification |
Documenten of afschriften van documenten die met het oog op | Tout document ou toute copie de document transmis à des fins |
uitlevering worden toegezonden, zijn vrijgesteld van legalisering of | d'extradition est dispensé d'authentification ou de toute autre autre |
andere formaliteiten, tenzij anders bepaald in deze Overeenkomst, het | formalité, sauf dispositions contraires expresses de la présente |
Europees uitleveringsverdrag of in het Benelux-verdrag. In | convention, de la convention européenne d'extradition ou du traité |
laatstbedoeld geval worden afschriften van documenten als | Benelux. Dans ce dernier cas, les copies des documents sont |
gelegaliseerd beschouwd, wanneer deze zijn gewaarmerkt door de | considérées comme authentifiées dès lors qu'elles ont été certifiées |
gerechtelijke instantie waarvan het originele document afkomstig is of | conformes par les authorités judiciaires qui ont délivré l'original ou |
door de centrale autoriteit, als bedoeld in artikel 13. | par l'autorité centrale visée à l'article 13. |
Artikel 16.- Doortocht |
Article 16.- Transit |
Bij doortocht als bedoeld in artikel 21 van het Europees | En cas de transit, au sens de l'article 21 de la convention européenne |
uitleveringsverdrag en in artikel 21 van het Benelux-verdrag over het | d'extradition et de l'article 21 du traité Benelux, à travers le |
grondgebied van een Lid-Staat naar een andere Lid-Staat is het | territoire d'un Etat membre vers un autre Etat membre, les |
navolgende van toepassing : | dispositions suivantes s'appliquent : |
a) Het verzoek om doortocht dient zodanige informatie te bevatten dat | a) Les renseignements contenus dans la demande de transit doivent être |
de Lid-Staat van doortocht het verzoek kan beoordelen en op grond | suffisants pour permettre à l'Etat membre de transit d'évaluer la |
daarvan ten aanzien van de uitgeleverde persoon de dwangmiddelen kan | demande et de prendre à l'encontre de la personne extradée les mesures |
toepassen, welke noodzakelijk zijn voor de uitvoering van de | de contrainte nécessaires à l'exécution du transit. |
doortocht. | A cet effet, les renseignements suivants sont considérés comme |
Met het oog daarop zijn de volgende gegevens voldoende : | suffisants : |
- de identiteit van de uitgeleverde persoon, | - identité de la personne extradée; |
- het bestaan van een bevel tot aanhouding of een andere akte met | - existence d'un mandat d'arrêt ou d'un acte ayant la même force |
dezelfde kracht of van een voor tenuitvoerlegging vatbaar vonnis, | juridique ou d'un jugement exécutoire; |
- de aard en de wettelijke omschrijving van het strafbare feit, | - nature et qualification légale de l'infraction; |
- een omschrijving van de omstandigheden waaronder het strafbare feit is gepleegd, met inbegrip van tijd en plaats. b) Het verzoek om doortocht, alsmede de gegevens als bedoeld in lid 1, kunnen tot de Lid-Staat van doortocht worden gericht via alle middelen die schriftelijk kunnen worden weergegeven. De Lid-Staat van doortocht geeft op dezelfde wijze kennis van zijn beslissing. c) Ingeval het vervoer door de lucht plaatsvindt, waarbij geen tussenlanding is voorzien, verstrekt de verzoekende Lid-Staat in geval van een onvoorziene tussenlanding, aan de betrokken Lid-Staat de gegevens, als bedoeld onder a). | - description des circonstances de l'infraction, y compris la date et le lieu. b) La demande de transit ainsi que les renseignements prévus au point a) peuvent être adressés à l'Etat membre de transit par tout moyen permettant d'en conserver une trace écrite. L'Etat membre de transit fait connaître sa décision par le même procédé. c) En cas d'utilisation de la voie aérienne sans escale prévue, lorsque survient un atterrissage fortuit, l'Etat membre requérant fournit à l'Etat membre concerné les renseignements prévus au point a). |
d) Behoudens het bepaalde in deze Overeenkomst, met name in de | d) Sous réserve des dispositions de la présente convention, et |
artikelen 3, 5 en 7 blijft het bepaalde in artikel 21, leden 1, 2, 5 | notamment de ses articles 3, 5 et 7, les dispositions de l'article 21, |
en 6 van het Europees uitleveringsverdrag van toepassing. | paragraphes 1, 2, 5 et 6 de la convention européenne d'extradition, |
ainsi que de l'article 21, paragraphe 1er, du traité Benelux, restent | |
d'application. | |
Artikel 17.- Voorbehouden |
Article 17.- Réserves |
Bij deze Overeenkomst zijn geen andere voorbehouden toegestaan dan die | La présente convention ne peut faire l'objet d'aucune réserve, hormis |
waarin deze Overeenkomst uitdrukkelijk voorziet. | celles qu'elle prévoit expressément. |
Artikel 18.- Inwerkingtreding |
Article 18.- Entrée en vigueur |
1. Deze Overeenkomst wordt de Lid-Staten ter aanneming volgens hun | 1. La présente convention est soumise à adoption par les Etats membres |
onderscheiden grondwettelijke bepalingen voorgelegd. | conformément à leurs règles constitutionnelles respectives. |
2. De Lid-Staten stellen de Secretaris-Generaal van de Raad van de | 2. Les Etats membres notifient au Secrétaire général du Conseil de |
Europese Unie in kennis van de voltooiing van de overeenkomstig hun | l'Union européenne l'accomplissement des procédures requises par leurs |
grondwettelijke bepalingen voor de aanneming van deze Overeenkomst | règles constitutionnelles respectives pour l'adoption de la présente |
vereiste procedure. | convention. |
3. La présente convention entre en vigueur quatre-vingt-dix jours | |
3. Deze Overeenkomst treedt in werking negentig dagen na de in lid 2 | après la notification visée au paragraphe 2 par l'Etat, membre de |
bedoelde kennisgeving door de laatste Staat die op het tijdstip waarop | l'Union européenne au moment de l'adoption par le Conseil de l'acte |
de akte tot opstelling van deze Overeenkomst door de Raad wordt | établissant la présente convention, qui procède le dernier à cette |
aangenomen Lid-Staat van de Europese Unie is. | formalité. 4. Jusqu'à l'entrée en vigueur de la présente convention, chaque Etat |
4. Tot de inwerkingtreding van deze Overeenkomst kan elke Lid-Staat | membre peut, lorsqu'il procède à la notification visée au paragraphe 2 |
bij de kennisgeving als bedoeld in lid 2, of op enig ander tijdstip | ou à tout autre moment, déclarer que cette convention est applicable, |
verklaren dat de overeenkomst negentig dagen na nederlegging van de | en ce qui le concerne, dans ses rapports avec les Etats membres qui |
verklaring op hem van toepassing is in zijn betrekkingen met andere | ont fait la même déclaration. Ces déclarations prennent effet |
Lid-Staten die eenzelfde verklaring hebben afgelegd. | quatre-vingt-dix jours après la date de leur dépôt. |
5. Dezelfde Overeenkomst is alleen van toepassing op verzoeken die | 5. La présente convention ne s'applique qu'aux demandes présentées |
worden ingediend na de datum waarop deze in werking is getreden of | postérieurement à la date de son entrée en vigueur ou de sa mise en |
tussen de aangezochte Staat en de verzoekende Staat van toepassing is | application dans les relations entre l'Etat membre requis et l'Etat |
geworden. | membre requérant. |
Artikel 19.- Toetreding van nieuwe Lid-Staten |
Article 19.- Adhésion de nouveaux Etats membres |
1. Elke Staat die lid wordt van de Europese Unie, kan tot deze | 1. La présente convention est ouverte à l'adhésion de tout Etat qui |
Overeenkomst toetreden. | devient membre de l'Union européenne. |
2. De door de Raad van de Europese Unie vastgestelde tekst van deze | 2. Le texte de la présente convention dans la langue de l'Etat membre |
Overeenkomst in de taal van de toetredende Lid-Staat is met de andere | adhérent, établi par le Conseil de l'Union européenne, fait foi. |
teksten gelijkelijk authentiek. | |
3. De akten van toetreding worden nedergelegd bij de depositaris. | 3. Les instruments d'adhésion sont déposés auprès du dépositaire. |
4. Deze Overeenkomst treedt ten aanzien van elke toetredende Staat in | 4. La présente convention entre en vigueur à l'égard de tout Etat qui |
werking negentig dagen nadat diens akte van toetreding is nedergelegd, | y adhère quatre-vingt-dix jours après le dépôt de son instrument |
of op de datum van haar inwerkingtreding van de overeenkomst indien | d'adhésion ou à la date de l'entrée en vigueur de cette convention, si |
deze bij het verstrijken van de genoemde periode van negentig dagen | elle n'est pas encore entrée en vigueur au moment de l'expiration de |
nog niet in werking is getreden. | ladite période de quatre-vingt-dix jours. |
5. Indien de Overeenkomst nog niet in werking is getreden op het | 5. Si la présente convention n'est pas encore en vigueur lors du dépôt |
tijdstip van nederlegging van zijn akte van toetreding, is artikel 18, | de leur instrument d'adhésion, l'article 18, paragraphe 4, s'applique |
lid 4, van toepassing op de toetredende Lid-Staat. | aux Etats membres adhérents. |
Artikel 20.- Depositaris |
Article 20.- Dépositaire |
1. De Secretaris-Generaal van de Raad van de Europese Unie is | 1. Le Secrétaire général du Conseil de l'Union européenne est |
depositaris van deze Overeenkomst. | dépositaire de la présente convention. |
2. De depositaris maakt in het Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen de stand van de aannemingen en toetredingen, alsmede de verklaringen, voorbehouden en andere kennisgevingen met betrekking tot deze Overeenkomst bekend. Ten blijke waarvan ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Verdrag hebben gesteld. Gedaan te Dublin, de zevenentwintigste september negentienhonderd zesennegentig, in één exemplaar in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Ierse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek, welk exemplaar wordt nedergelegd in het archief van het Secretariaat-Generaal van de Raad van de Europese Unie. De Secretaris-Generaal doet een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift ervan toekomen aan elke Lid-Staat. | 2. Le dépositaire publie au Journal officiel des Communautés européennes l'état des adoptions et des adhésions, les déclarations et les réserves, ainsi que tout autre notification relative à la présente convention. En foi de quoi les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas de la présente convention. Fait à Dublin, le vingt-sept septembre mil neuf cent quatre-vingt-seize, en un exemplaire unique, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, irlandaise, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, tous ces textes faisant également foi, exemplaire qui est déposé dans les archives du Secrétariat général du Conseil de l'Union européenne. Le Secrétaire général en transmet une copie certifiée conforme à chaque Etat membre. |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Overeenkomst door de Raad opgesteld bij zijn akte van 10 maart | (1) Convention établie par le Conseil, par son acte du 10 mars 1995, |
1995 op grond van artikel K.3 van het Verdrag betreffende de Europese | sur la base de l'article K.3 du traité sur l'Union européenne (JOCE n° |
Unie (PB nr. C 78 van 30 maart 1995, blz. 1). | C 78 du 30 mars 1995, p. 1). |
Bijlage | Annexe |
Gemeenschappelijke verklaring in verband met het asielrecht | Déclaration commune liée au droit d'asile |
De Lid-Staten verklaren dat deze Overeenkomst geen afbreuk doet aan | Les Etats membres déclarent que la présente convention ne saurait |
het asielrecht zoals dit door hun respectieve grondwetten wordt | porter atteinte au droit d'asile tel qu'il est reconnu par leurs |
erkend, noch aan de toepassing door de Lid-Staten van het Verdrag | Constitutions respectives ni à l'application par ces Etats membres des |
betreffende de status van vluchtelingen van 28 juli 1951, aangevuld | dispositions de la convention relative au statut des réfugiés du 28 |
bij het Verdrag betreffende de status van staatlozen van 28 september | juillet 1951, complétée par la convention sur le statut des apatrides |
1954 en het Protocol betreffende de status van vluchtelingen van 31 | du 28 septembre 1954 et par le protocole relatif au statut des |
januari 1967. | réfugiés du 31 janvier 1967. |
Verklaring van Denemarken, Finland | Déclaration du Danemark, de la Finlande |
en Zweden in verband met artikel 7 van deze Overeenkomst | et de la Suède relative à l'article 7 de la présente convention |
Denemarken, Finland en Zweden bevestigen dat zij zich zoals zij reeds | Le Danemark, la Finlande et la Suède confirment ainsi qu'ils l'avaient |
te kennen hebben gegeven tijdens de onderhandelingen over hun | fait savoir au cours des négociations en vue de leur adhésion aux |
toetreding tot de Schengen-verdragen ten aanzien van andere Lid-Staten | accords de Schengen qu'ils ne se prévaudront pas, à l'égard des autres |
die een gelijke behandeling waarborgen, niet zullen beroepen op hun | Etats membres qui assurent un traitement égal, des déclarations qu'ils |
verklaringen uit hoofde van artikel 6, lid 1, van het Europees | ont faites dans le cadre de l'article 6 paragraphe 1 de la convention |
Uitleveringsverdrag als grond om de uitlevering van op hun grondgebied | européenne d'extradition pour refuser l'extradition de résidents |
verblijvende onderdanen van niet-Noordse Staten te weigeren. | d'Etats qui ne sont pas des Etats nordiques. |
Verklaring over het begrip « onderdanen » | Déclaration relative à la notion de « nationaux » |
De Raad neemt nota van de verbintenis van de Lid-Staten het Verdrag | |
van de Raad van Europa inzake de overbrenging van gevonniste personen | Le Conseil prend note de l'engagement des Etats membres d'appliquer la |
van 21 maart 1983 toe te passen ten aanzien van de onderdanen van elke | Convention du Conseil de l'Europe du 21 mars 1983 sur le transfèrement |
Lid-Staat in de zin van artikel 3, lid 4, van dat Verdrag. | des personnes condamnées à l'égard des nationaux de chaque Etat membre |
De verbintenis van de Lid-Staten, als bedoeld in de eerste alinea, | au sens de l'article 3, paragraphe 4, de ladite convention. |
wordt aangegaan zonder afbreuk te doen aan de toepassing van het | L'engagement des Etats membres mentionné au premier alinéa est pris |
bepaalde in artikel 7, lid 2, van deze Overeenkomst. | sans préjudice de l'application de l'article 7, paragraphe 2, de la |
Verklaring van Griekenland, betreffende artikel 5 | présente convention. Déclaration de la Grèce relative à l'article 5 |
Griekenland interpreteert artikel 5 in het licht van lid 3 van dit | La Grèce interprète l'article 5 sous l'angle du paragraphe 3 de ce |
artikel. Aldus wordt de Helleense Grondwet gerespecteerd, die : | même article. Cette interprétation assure le respect des conditions de |
la Constitution hellénique, qui : | |
- uitlevering van een vreemdeling die vervolgd wordt wegens zijn inzet | - prévoit expressément l'interdiction d'extrader un étranger poursuivi |
voor de vrijheid, uitdrukkelijk verbiedt, en | en raison de son activité pour la liberté, et |
- onderscheid maakt tussen politieke en zogeheten gemengde delicten, voor welke delicten niet dezelfde regeling geldt als voor politieke delicten. Verklaring van Portugal betreffende de uitlevering waarom wordt verzocht in verband met een straf of maatregel die levenslange vrijheidsbeneming meebrengt Portugal, dat een voorbehoud heeft gemaakt bij het Europees Uitleveringsverdrag krachtens hetwelk het geen uitlevering toestaat van personen wier uitlevering wordt verzocht voor een strafbaar feit dat wordt bestraft met een straf of maatregelen welke levenslange vrijheidsbeneming meebrengt, verklaart dat het, wanneer uitlevering wordt verzocht voor een strafbaar feit dat met een straf of maatregele welke levenslange vrijheidsbeneming meebrengt, de uitlevering met inachtneming van de desbetreffende bepalingen van zijn grondwet, zoals geïnterpreteerd door zijn constitutionele hof, alleen zal toestaan indien hij de door de verzoekende Lid-Staat toegezegde waarborgen tot toepassing van naar zijn nationale recht of volgens zijn praktijk inzake de tenuitvoerlegging van straffen bestaande voorzieningen ten gunste van de betrokkene te waarborgen, voldoende acht. | - distingue les infractions politiques de celles dites mixtes, pour lesquelles il n'est pas prévu le même régime que pour les infractions politiques. Déclaration du Portugal concernant l'extradition demandée pour une infraction à laquelle correspondra une peine ou une mesure de sûreté à caractère perpétuel Ayant formulé une réserve à la convention européenne d'extradition de 1957 selon laquelle il n'accordera pas l'extradition des personnes lorsqu'elles seront réclamées pour une infraction à laquelle correspondra une peine ou une mesure de sûreté à caractère perpétuel, le Portugal déclare que, lorsque l'extradition est demandée pour une infraction à laquelle correspondra une telle peine ou mesure de sûreté, il n'accordera l'extradition, dans le respect des dispositions pertinentes de sa Constitution, telles qu'interprétées par sa Cour constitutionnelle, que s'il considère comme suffisantes les assurances fournies par l'Etat membre requérant de promouvoir, selon sa législation et sa pratique en matière d'exécution des peines, les mesures d'aménagement dont pourrait bénéficier la personne réclamée. |
Portugal bevestigt opnieuw de geldigheid van verbintenissen die zijn | Le Portugal réaffirme la validité des engagements souscrits dans les |
aangegaan in het kader van bestaande internationale overeenkomsten | accords internationaux en vigueur auxquels il est partie, et en |
waarbij hij partij is, in het bijzonder artikel 5 van het Verdrag tot | particulier au titre de l'article 5 de la Convention d'adhésion du |
toetreding van Portugal tot de uitvoeringsovereenkomst van Schengen. | Portugal à la convention d'application de Schengen. |
Verklaring van de Raad betreffende de follow-up van de Overeenkomst | Déclaration du Conseil relative au suivi de la Convention |
De Raad verklaart : | Le Conseil déclare |
a) het wenselijk te achten dat op gezette tijden, op basis van door de | a) qu'il considère comme opportun de procéder, sur la base des |
Lid-Staten verstrekte informatie, een onderzoek wordt verricht naar : | informations fournies par les Etats membres, à un examen périodique : |
- de toepassing van deze Overeenkomst; | - de la mise en oeuvre de la présente Convention, |
- de werking van deze Overeenkomst wanneer zij in werking is getreden; | - de son fonctionnement lorsqu'elle sera en vigueur, |
- de mogelijkheid voor de Lid-Staten om de in het kader van deze | - de la possibilité pour les Etats membres de modifier les réserves |
Overeenkomst gemaakte voorbehouden te wijzigen teneinde de | exprimées dans le cadre de la présente Convention dans le sens d'un |
uitleveringsvoorwaarden te versoepelen of in te trekken; | allégement des conditions d'extradition ou de lever ces réserves, |
- de werking van de uitleveringsprocedure tussen de Lid-Staten in het | - du fonctionnement des procédures d'extradition entre les Etats |
algemeen; | membres dans une perspective générale; |
b) dat hij een jaar na de inwerkingtreding van deze Overeenkomst de | b) qu'il examinera un an après l'entrée en vigueur de la présente |
eventuele toekenning van een bevoegdheid aan het Hof van Justitie van | Convention l'attribution éventuelle d'une compétence à la Cour de |
de Europese Gemeenschappen zal onderzoeken. | Justice des Communautés européennes. |
Overeenkomst opgesteld op grond van artikel K.3 van het Verdrag | Convention établie sur la base de l'article K.3 du Traité sur l'Union |
betreffende de Europese Unie betreffende uitlevering tussen de | européenne, relative à l'extradition |
Lidstaten van de Europese Unie, en Bijlage, gedaan te Dublin op 27 | entre les Etats membres de l'Union européenne, et Annexe, faites à |
september 1996 | Dublin le 27 septembre 1996 |
Lijst met de gebonden staten | Liste des Etats liés |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Voorbehouden en verklaringen die België aflegt inzake de Overeenkomst, | Réserves et déclarations faites par la Belgique relativement à la |
opgesteld op grond van artikel K.3 van het Verdrag betreffende de | Convention établie sur la base de l'article K.3 du Traité sur l'Union |
Europese Unie, betreffende uitlevering tussen de Lid-Staten van de | européenne, relative à l'extradition entre les Etats membres de |
Europese Unie, gedaan te Dublin op 27 september 1996 | l'Union européenne, faite à Dublin le 27 septembre 1996 |
Voorbehoud bij artikel 3 : | Réserve relative à l'article 3 : |
« België behoudt zich het recht voor artikel 3, eerste lid, niet toe | « La Belgique se réserve le droit de ne pas appliquer le paragraphe 1er |
te passen ». | de l'article 3 ». |
Voorbehoud bij artikel 7 : | Réserve relative à l'article 7 : |
- « Eigen onderdanen worden slechts uitgeleverd onder de volgende | « L'extradition des nationaux ne sera accordée qu'aux conditions |
voorwaarden; | suivantes : |
- de mogelijkheid om uit te leveren is beperkt tot uitlevering met het | - la possibilité d'extradition sera limitée à l'extradition aux fins |
oog op vervolging; | de poursuite; |
- de verzoekende Lid-Staat dient voorafgaand aan de uitlevering zijn | - L'Etat membre requérant doit préalablement à l'extradition donner |
akkoord te geven om de uit te leveren persoon, in geval van | son accord de transférer vers la Belgique la personne qui doit être |
veroordeling tot een onvoorwaardelijke vrijheidsstraf of indien er een | extradée afin qu'elle y purge sa peine en cas de condamnation à une |
maatregel welke vrijheidsbeneming medebrengt is opgelegd, naar België | peine privative de liberté ou s'il est infligé une mesure de sûreté |
over te brengen om er zijn straf uit te zitten; de geldende bepalingen | privative de liberté; les dispositions en vigueur concernant le |
inzake de overbrenging tussen Staten van de gevonniste personen zijn | transfèrement inter-étatique des personnes condamnées sont |
hierop van toepassing, inclusief de instemming van de betrokken persoon; | d'application, y compris le consentement de la personne condamnée; |
- uitlevering is aan wederkerigheid onderworpen. » | - elle sera subordonnée à la réciprocité. » |
Voorbehoud bij artikel 12 : | Réserve relative à l'article 12 : |
« Artikel 15 van het Europees Uitleveringsverdrag en artikel 14, | « L'article 15 de la Convention européenne d'extradition et de |
eerste lid, van het Beneluxverdrag blijven ten aanzien van België van | l'article 14, paragraphe 1er, du Traité Benelux restent applicables à |
toepassing. » | l'égard de la Belgique ». |
Verklaring overeenkomstig artikel 13, tweede lid : | Déclaration relative à l'article 13, paragraphe 2 : |
« De centrale autoriteit is het Ministerie van Justitie, | « L'autorité centrale est le ministère de la justice, direction |
Directoraat-generaal Strafwetgeving en Rechten van de mens, Dienst | générale de la législation pénale et des droits de l'homme, service |
Individuele gevallen inzaken internationale strafrechtshulp. » | des cas individuels de coopération judiciaire internationale. » |
Verklaring overeenkomstig artikel 14 : | Déclaration relative à l'article 14 : |
« De rechterlijke autoriteiten die gemachtigd zijn om naar aanleiding | « Les autorités judiciaires habilitées à solliciter ou communiquer et |
van een verzoek om uitlevering aanvullenden inlichtingen te verzoeken, | à recevoir des compléments d'information à la suite de la demande |
mee te delen en in ontvangst te nemen, zijn voor België : | d'extradition sont pour la Belgique : |
- de parketten van eerste aanleg; | - les parquets de première instance; |
- de nationale magistraten. | - les magistrats nationaux. » |
Verklaring overeenkomstig artikel 18, vierde lid : | Déclaration relative à l'article 18, paragraphe 4 : |
« Wat België betreft en op grond van artikel 18, is deze Overeenkomst | « La présente Convention est applicable, en ce qui concerne la |
van toepassing in zijn betrekkingen met de Lid-Staten die een zelfde | Belgique, sur base de l'article 18, dans ses rapports avec les Etats |
verklaring hebben afgelegd. » | membres qui auront formulé la même déclaration. » |