← Terug naar "Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Regering van Nieuw-Zeeland inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel, ondertekend te Brussel op 23 april 2003 (2) "
Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Regering van Nieuw-Zeeland inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel, ondertekend te Brussel op 23 april 2003 (2) | Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et le Gouvernement de Nouvelle-Zélande sur l'exercice d'activités à but lucratif par des membres de la famille de membres du personnel diplomatique et consulaire, signé à Bruxelles le 23 avril 2003 (2) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
3 APRIL 2006. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het | 3 AVRIL 2006. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de |
Koninkrijk België en de Regering van Nieuw-Zeeland inzake het | Belgique et le Gouvernement de Nouvelle-Zélande sur l'exercice |
verrichten van betaalde werkzaamheden door gezinsleden van het | d'activités à but lucratif par des membres de la famille de membres du |
diplomatiek en consulair personeel, ondertekend te Brussel op 23 april | personnel diplomatique et consulaire, signé à Bruxelles le 23 avril |
2003 (1) (2) | 2003 (1) (2) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.De Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de regering |
Art. 2.L'Accord entre le Royaume de Belgique et le gouvernement de |
van Nieuw-Zeeland inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden | Nouvelle-Zélande sur l'exercice d'activités à but lucratif par des |
door gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel, | membres de la famille de membres du personnel diplomatique et |
ondertekend te Brussel op 23 april 2003, zal volkomen gevolg hebben. | consulaire, signé à Bruxelles le 23 avril 2003, sortira son plein et entier effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 3 april 2006. | Donné à Bruxelles, le 3 avril 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
K. DE GUCHT | K. DE GUCHT |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
De Minister van Sociale Zaken, | Le Ministre des Affaires sociales, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
De Minister van Middenstand, | La Ministre des Classes moyennes, |
Mevr. S. LARUELLE | Mme S. LARUELLE |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Zitting 2005-2006 | (1) Session 2005-2006 |
Senaat | Sénat |
Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 3 oktober 2005, nr. | Documents. - Projet de loi déposé le 3 octobre 2005, n° 3-1368/1. - |
3-1368/1. - Verslag, nr. 3-1368/2. | Rapport, n° 3-1368/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Vergadering van 15 december 2005. | Annales parlementaires. - Discussion et vote. Séance du 15 décembre |
Kamer van volksvertegenwoordigers | 2005. Chambre des représentants |
Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 51-2166/1. Tekst | Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 51-2166/1. - Texte |
aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging | adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° |
voorgelegd, nr. 51-2166/2. | 51-2166/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Vergadering van 12 januari 2006. (2) Deze Overeenkomst treedt in werking op 1 juni 2006, overeenkomstig haar artikel 8. Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de regering van Nieuw-Zeeland inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel Het Koninkrijk België En De regering van Nieuw-Zeeland, Geleid door de wens een overeenkomst te sluiten teneinde het verrichten van betaalde werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van het personeel van de diplomatieke zendingen dan wel van consulaire posten die de Zendstaat heeft op het grondgebied van de Ontvangende Staat, te vergemakkelijken. | Annales parlementaires. - Discussion et vote. Séance du 12 janvier 2006. (2) Conformément à son article 8, cet Accord entre en vigueur en date du 1er juin 2006. Accord entre le Royaume de Belgique et le gouvernement de Nouvelle-Zélande sur l'exercice d'activités à but lucratif par des membres de la famille de membres du personnel diplomatique et consulaire Le Royaume de Belgique Et Le Gouvernement de Nouvelle-Zélande, Désireux de conclure un accord visant à faciliter l'exercice d'activités à but lucratif par certains membres de la famille de membres du personnel des missions diplomatiques ou des postes consulaires de l'Etat d'envoi sur le territoire de l'Etat d'accueil. |
Zijn het volgende overeengekomen : | Sont convenus de ce qui suit : |
Artikel 1 | Article 1er |
Toepassingsgebied | Champ d'application de l'Accord |
1. Mogen op grond van wederkerigheid betaalde werkzaamheden verrichten | 1. Sont autorisés, sur base de réciprocité, à exercer une activité à |
in de Ontvangende Staat : | but lucratif dans l'Etat d'accueil : |
a) de echtgeno(o)te en de kinderen jonger dan achttien jaar die ten | a) le conjoint, ainsi que les enfants à charge âgés de moins de 18 |
laste zijn van een diplomatiek ambtenaar of een consulair | ans, des agents diplomatiques ou des fonctionnaires consulaires de |
personeelslid van de Zendstaat, die zijn geaccrediteerd : | l'Etat d'envoi accrédités auprès : |
(1) bij de Ontvangende Staat, dan wel | (1) de l'Etat d'accueil, ou |
(2) bij eventuele internationale organisaties in de Ontvangende Staat; | (2) d'éventuelles organisations internationales dans l'Etat d'accueil; |
b) de echtgeno(o)te van een ander personeelslid van de zending van de | b) ainsi que le conjoint de tout autre membre du personnel de la |
Zendstaat of van een ander personeelslid van de consulaire post van | mission de l'Etat d'envoi ou du personnel du poste consulaire du même |
deze Staat; | Etat; |
zoals bepaald in artikel 1 van de Verdragen van Wenen inzake | tels que définis à l'article 1er des Conventions de Vienne sur les |
diplomatiek verkeer (1961) en consulair verkeer (1963). | relations diplomatiques (1961) et sur les relations consulaires |
2. De toestemming om betaalde werkzaamheden te verrichten wordt | (1963). 2. L'autorisation d'exercer une activité à but lucratif est donnée par |
verleend door de autoriteiten van de Ontvangende Staat overeenkomstig | les autorités de l'Etat d'accueil conformément aux dispositions |
de aldaar van kracht zijnde wetgeving en voorschriften en | légales et réglementaires en vigueur dans ledit Etat et conformément |
overeenkomstig het bepaalde in deze Overeenkomst. | aux dispositions du présent accord. |
3. Deze toestemming geldt niet voor de onderdanen of vaste | 3. Cette autorisation ne concerne pas les ressortissants de l'Etat |
verblijfhouders van de Ontvangende Staat. | d'accueil ni les résidents permanents sur son territoire. |
4. Tenzij de Ontvangende Staat anderszins beslist, wordt geen | 4. Sauf si l'Etat d'accueil en décide autrement, l'autorisation ne |
toestemming verleend aan de begunstigde die, na betaalde werkzaamheden | sera pas accordée à celui des bénéficiaires qui, après avoir accepté |
te hebben aanvaard, niet langer deel uitmaakt van het gezin van de in | un emploi rémunéré, cesse de faire partie de la famille du personnel |
paragraaf 1 van artikel 1 bedoelde personeelsleden. | visé au paragraphe premier de l'article premier. |
5. De in het bovenstaande lid bedoelde toestemming is geldig voor de | 5. L'autorisation produit ses effets durant la période d'affectation |
periode dat de in paragraaf 1 van artikel 1 bedoelde personeelsleden | des personnes visées au paragraphe premier de l'article premier dans |
zijn tewerkgesteld bij de diplomatieke zending of de consulaire post | la mission diplomatique ou le poste consulaire de l'Etat d'envoi sur |
van de Zendstaat op het grondgebied van de Ontvangende Staat, en | le territoire de l'Etat d'accueil, et cesse ses effets au terme de |
vervalt wanneer de tewerkstelling eindigt (dan wel binnen een | cette affectation (ou moyennant un délai raisonnable suivant cette |
redelijke termijn na de beëindiging). | échéance). |
Artikel 2 | Article 2 |
Procedures | Procédures |
1. Een verzoek om toestemming voor het verrichten van betaalde | 1. Toute demande visant à obtenir l'autorisation d'exercer une |
activité à but lucratif est envoyée, au nom du bénéficiaire, par | |
werkzaamheden wordt uit naam van de begunstigde door de ambassade van | l'ambassade de l'Etat d'envoi respectivement au Service du Protocole |
de Zendstaat gestuurd naar de Dienst Protocol van het ministerie van | du ministère des Affaires étrangères et du Commerce de |
Buitenlandse Zaken en Handel van Nieuw-Zeeland dan wel naar de dienst | Nouvelle-Zélande ou à la direction du Protocole du Service public |
Protocol van de Belgische federale overheidsdienst Buitenlandse Zaken, | fédéral belge Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération |
Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking. Nadat is onderzocht | au Développement. Une fois vérifié que la personne est bien un membre |
of de persoon een gezinslid is van een ambtenaar, als bedoeld in | de la famille d'un fonctionnaire au sens des dispositions de l'article |
artikel 1 en na afhandeling van het officiële verzoek, stelt de | 1, et après traitement de la demande officielle, l'ambassade de l'Etat |
regering van de Ontvangende Staat de ambassade van de Zendstaat ervan | d'envoi sera avertie par le gouvernement de l'Etat d'accueil de ce que |
in kennis dat het gezinslid de betaalde werkzaamheid mag aanvaarden. | le membre de la famille susvisé peut accepter un emploi rémunéré. |
2. De gevolgde procedures worden dusdanig toegepast dat de begunstigde | 2. Les procédures suivies sont appliquées de manière telle que le |
van de toestemming zo snel mogelijk betaalde werkzaamheden kan | bénéficiaire de l'autorisation puisse entreprendre une activité à but |
verrichten. Alle voorschriften inzake werkvergunningen en soortgelijke | lucratif dans les meilleurs délais; toutes les dispositions régissant |
formaliteiten worden welwillend toegepast. 3. Toestemming om betaalde werkzaamheden te verrichten betekent niet dat de begunstigde wordt vrijgesteld van de vereisten of voorschriften die gewoonlijk van toepassing zijn op persoonsgegevens, professionele of andere kwalificaties waarvan de werknemer het bewijs dient te leveren voor het verrichten van de betaalde werkzaamheden. 4. Niets van het bepaalde in deze Overeenkomst geeft een gezinslid het recht om werkzaamheden uit te oefenen die krachtens de wetgeving van de Ontvangende Staat alleen door een onderdaan van die Staat mogen worden verricht. | les permis de travail et autres formalités analogues sont appliquées dans un sens favorable. 3. L'autorisation d'exercer une activité à but lucratif n'entraînera aucune dispense pour le bénéficiaire de satisfaire aux exigences usuelles ou réglementaires relatives aux données personnelles, qualifications professionnelles ou autres que l'intéressé doit justifier pour pouvoir exercer une activité rémunérée. 4. Aucune disposition du présent accord ne donne le droit à un membre de la famille d'entreprendre une activité qui, aux termes de la loi de l'Etat d'accueil, ne peut être exercée que par un ressortissant dudit Etat. |
Artikel 3 | Article 3 |
Civiel- en administratiefrechtelijke voorrechten en immuniteiten | Privilèges et immunités en matière civile et administrative |
Ingeval de begunstigde van een toestemming om betaalde werkzaamheden | Au cas où le bénéficiaire de l'autorisation d'exercer une activité à |
te verrichten civiel- en administratiefrechtelijke immuniteit van rechtsmacht geniet in de Ontvangende Staat, overeenkomstig de desbetreffende bepalingen van de Verdragen van Wenen inzake diplomatiek en consulair verkeer, dan wel enig ander internationaal verdrag, geldt deze immuniteit niet ten aanzien van handelingen die worden gesteld bij het verrichten van de betaalde werkzaamheden en is het burgerlijk en administratief recht van de Ontvangende Staat van toepassing. De Zendstaat doet dan ook afstand van de immuniteit van tenuitvoerlegging van een vonnis dat met betrekking tot dergelijke handelingen wordt uitgesproken. | but lucratif jouirait de l'immunité de juridiction en matière civile et administrative dans l'Etat d'accueil, en vertu des dispositions des Conventions de Vienne sur les relations diplomatiques et consulaires ou de tout autre instrument international applicable, cette immunité est levée pour tous les actes découlant de l'exercice de l'activité à but lucratif et rentrant dans le champ d'application du droit civil ou administratif de l'Etat d'accueil. L'Etat d'envoi lèvera aussi l'immunité d'exécution de toute décision judiciaire prononcée en rapport avec de tels actes. |
Artikel 4 | Article 4 |
Strafrechtelijke immuniteit | Immunité en matière pénale |
Ingeval de begunstigde van de toestemming voor het verrichten van | |
betaalde werkzaamheden immuniteit geniet ten aanzien van de | Au cas où le bénéficiaire de l'autorisation d'exercer une activité à |
rechtsmacht in strafzaken van de Ontvangende Staat overeenkomstig de | but lucratif jouirait de l'immunité de juridiction en matière pénale |
bepalingen van de bovengenoemde Verdragen van Wenen, dan wel van enig | dans l'Etat d'accueil, en vertu des dispositions des Conventions de |
ander internationaal verdrag : | Vienne précitées ou de tout autre instrument international : |
a) doet de Zendstaat afstand van de immuniteit van de rechtsmacht die | a) l'Etat d'envoi lève l'immunité de juridiction en matière pénale |
de begunstigde ten aanzien van de Ontvangende Staat geniet in | dont jouit le bénéficiaire de l'autorisation de l'Etat d'accueil pour |
strafzaken met betrekking tot elk handelen of nalaten dat voortvloeit | tout acte ou omission découlant de l'exercice de l'activité à but |
uit de betaalde werkzaamheden, behalve in bijzondere gevallen wanneer | lucratif sauf en cas de circonstances spéciales, si l'Etat d'envoi |
de Zendstaat van mening is dat het doen van afstand in strijd is met zijn belangen; | considère qu'une telle levée serait contraire à ses propres intérêts; |
b) het doen van afstand van immuniteit ten aanzien van de rechtsmacht | b) une telle levée d'immunité de juridiction pénale n'est pas |
in strafzaken wordt niet geacht mede betrekking te hebben op de | considérée comme s'étendant à l'immunité d'exécution de la décision |
immuniteit ten aanzien van de tenuitvoerlegging van het vonnis, | judiciaire, immunité pour laquelle une levée spécifique devra être |
waarvan uitdrukkelijk afstand moet worden gedaan. In dergelijk geval | requise. Dans le cas d'une telle demande, l'Etat d'envoi prendra |
neemt de Zendstaat het verzoek van de Ontvangende Staat ernstig in overweging. | sérieusement en considération la requête de l'Etat d'accueil. |
Artikel 5 | Article 5 |
Belasting- en sociale zekerheidsstelsels | Régimes fiscal et de sécurité sociale |
Overeenkomstig de bepalingen van de Verdragen van Wenen inzake | Conformément aux dispositions des Conventions de Vienne sur les |
diplomatiek en consulair verkeer dan wel krachtens andere | relations diplomatiques et consulaires ou en vertu de tout autre |
toepasselijke internationale verdragen zijn de begunstigden van de | instrument international applicable, les bénéficiaires de |
toestemming voor het verrichten van betaalde werkzaamheden onderworpen | l'autorisation d'exercer une activité à but lucratif sont assujettis |
aan de belasting- en sociale zekerheidsstelsels van de Ontvangende | aux régimes fiscal et de sécurité sociale de l'Etat d'accueil pour |
Staat, ten aanzien van alles wat verband houdt met het verrichten van | tout ce qui se rapporte à l'exercice de cette activité dans cet Etat. |
bedoelde werkzaamheden in deze Staat. | |
Artikel 6 | Article 6 |
Wijzigingen | Amendements |
1. Deze Overeenkomst wordt gesloten voor onbepaalde duur, behoudens de | 1. Le présent accord est conclu pour une durée indéterminée. Il pourra |
beëindiging ervan als bepaald in artikel 7. | être dénoncé conformément aux dispositions de l'article 7. |
2. Deze Overeenkomst kan worden gewijzigd zodra de Partijen het eens | 2. Le présent accord pourra être amendé dès que les Parties auront |
zijn over de voorgestelde wijzigingen en hebben voldaan aan hun | marqué leur accord sur les amendements proposés, auront accompli les |
interne procedures, en elkaar via diplomatieke notawisseling ervan in | procédures internes ad hoc et se seront notifié mutuellement par |
kennis hebben gesteld dat aan de interne procedures is voldaan. | échange de notes diplomatiques l'accomplissement desdites procédures. |
Wijzigingen worden van kracht op de eerste dag van de tweede maand | Les amendements entreront en vigueur le premier jour du second mois |
volgende op de ontvangst van de laatste kennisgeving. | suivant la date de réception de la dernière de ces notifications. |
Artikel 7 | Article 7 |
Duur en beëindiging | Durée et dénonciation |
Deze Overeenkomst blijft van kracht voor onbepaalde duur, met dien | |
verstande dat elk van de Partijen ze te allen tijde kan beëindigen | Le présent accord restera en vigueur pour une période indéfinie, |
door hiervan drie maanden van te voren schriftelijk kennis te geven | chacune des Parties pouvant y mettre fin à tout moment, moyennant un |
aan de andere Partij. | préavis de trois mois adressé par écrit à l'autre Partie. |
Artikel 8 Inwerkingtreding Elke Partij stelt de andere Partij langs diplomatieke weg ervan in kennis dat aan de interne vereisten voor de inwerkingtreding van de Overeenkomst is voldaan. De Overeenkomst wordt van kracht op de eerste dag van de tweede maand volgende op de ontvangst van de laatste kennisgeving. Ten blijke waarvan de ondergetekende vertegenwoordigers, daartoe naar behoren gemachtigd door hun respectieve regeringen, deze Overeenkomst hebben ondertekend. | Article 8 Entrée en vigueur Chacune des Parties notifiera à l'autre Partie, par la voie diplomatique, que les formalités internes requises pour l'entrée en vigueur du présent accord ont été accomplies. Le présent accord entrera en vigueur le premier jour du deuxième mois suivant la date de réception de la dernière de ces notifications. En foi de quoi, les représentants soussignés, dûment autorisés par leurs Gouvernements respectifs, ont signé le présent accord. |
Gedaan te Brussel, op 23 april 2003, in twee originele exemplaren, in | Fait à Bruxelles, le 23 avril 2003, en deux exemplaires originaux, |
de Franse, de Nederlandse en de Engelse taal, zijnde alle teksten | chacun en langues française, néerlandaise et anglaise, tous les textes |
gelijkelijk authentiek. In geval van verschil in uitlegging, is de | faisant également foi. Le texte en langue anglaise prévaudra en cas de |
Engelse tekst doorslaggevend. | divergence d'interprétation. |