← Terug naar "Wet houdende instemming met het Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Republiek Kosovo betreffende de overbrenging van gevonniste personen, gedaan te Brussel op 18 juni 2010 (2) "
Wet houdende instemming met het Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Republiek Kosovo betreffende de overbrenging van gevonniste personen, gedaan te Brussel op 18 juni 2010 (2) | Loi portant assentiment à la Convention entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République du Kosovo sur le transfèrement des personnes condamnées, faite à Bruxelles le 18 juin 2010 (2) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
2 JULI 2015. - Wet houdende instemming met het Verdrag tussen de | 2 JUILLET 2015. - Loi portant assentiment à la Convention entre le |
Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Republiek | Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la |
Kosovo betreffende de overbrenging van gevonniste personen, gedaan te | République du Kosovo sur le transfèrement des personnes condamnées, |
Brussel op 18 juni 2010 (1)(2) | faite à Bruxelles le 18 juin 2010 (1)(2) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | |
De Kamer van Volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij | |
bekrachtigen hetgeen volgt : | A tous, présents et à venir, Salut. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
La Chambre des Représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
74 van de Grondwet. | Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
la Constitution. | |
Art. 2.Het Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk België en de |
Art. 2.La Convention entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et |
Regering van de Republiek Kosovo betreffende de overbrenging van | le Gouvernement de la République du Kosovo sur le transfèrement des |
gevonniste personen, gedaan te Brussel op 18 juni 2010, zal volkomen | personnes condamnées, faite à Bruxelles le 18 juin 2010, sortira son |
gevolg hebben. | plein et entier effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met `s Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 2 juli 2015. | Donné à Bruxelles, le 2 juillet 2015. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
K. GEENS | K. GEENS |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
K. GEENS | K. GEENS |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) : | (1) Chambre des représentants (www.lachambre.be) : |
Stukken : 54-1021 | Documents : 54-1021 |
Integraal verslag : 19/05/2015 | Compte rendu intégral : 19/05/2015 |
(2) Datum inwerkingtreding : 24 december 2016. | (2) Date d'entrée en vigueur : 24 décembre 2016. |
VERDRAG TUSSEN DE REGERING VAN HET KONINKRIJK BELGI" EN DE REGERING | CONVENTION ENTRE LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DE BELGIQUE ET LE |
VAN DE REPUBLIEK KOSOVO BETREFFENDE DE OVERBRENGING VAN GEVONNISTE | GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DU KOSOVO SUR LE TRANSFEREMENT DES |
PERSONEN | PERSONNES CONDAMNEES |
De Regering van het Koninkrijk België | Le Gouvernement du Royaume de Belgique |
en | et |
De Regering van de Republiek Kosovo | Le Gouvernement de la République du Kosovo |
Verlangend om de internationale samenwerking op het domein van het strafrecht verder te ontwikkelen; Gelet op het feit dat dergelijke samenwerking de doeleinden van de rechtspleging en de sociale herinschakeling van gevonniste personen moet bevorderen; Overwegende dat deze doelstellingen eisen dat vreemdelingen die van hun vrijheid worden benomen als gevolg van een strafrechtelijke veroordeling de kans zouden moeten krijgen om hun straf in hun eigen maatschappij uit te zitten; Overwegende dat deze doelstelling het best gerealiseerd wordt door overbrenging naar hun eigen land, Zijn overeengekomen hetgeen volgt : Artikel 1 Definities | Désireux de développer davantage la coopération internationale en matière pénale; Considérant que cette coopération doit servir les intérêts d'une bonne administration de la justice et favoriser la réinsertion sociale des personnes condamnées; Considérant que ces objectifs exigent que les étrangers qui sont privés de leur liberté à la suite d'une infraction pénale aient la possibilité de subir leur condamnation dans leur milieu social d'origine; Considérant que le meilleur moyen d'y parvenir est de les transférer vers leur propre pays, Sont convenus ce qui suit : Article 1er Définitions |
Met het oog op dit Verdrag wordt overeengekomen : | Aux fins de la présente Convention, on entend par : |
1. "veroordeling" betekent elke straf of maatregel door een rechtbank | 1. « condamnation », toute peine ou mesure privative de liberté |
opgelegd en met zich medebrengende vrijheidsbeneming gedurende een | prononcée par un tribunal pour une durée limitée ou indéterminée en |
beperkte of onbeperkte periode wegens een strafbaar feit; | raison d'une infraction pénale; |
2. "vonnis" betekent een rechterlijke beslissing of bevel waarbij een | 2. « jugement », une décision de justice prononçant une condamnation; |
veroordeling wordt uitgesproken; | |
3. "Staat" betekent de Regering van de Republiek Kosovo of de Regering | 3. « Etat », le Gouvernement de la République du Kosovo ou le |
van het Koninkrijk België; | Gouvernement du Royaume de Belgique; |
4. "de Staat van veroordeling" is de Staat waarin de veroordeling werd | 4. « Etat de condamnation », l'Etat prononçant la condamnation à |
uitgesproken tegen de persoon die kan worden of reeds is overgebracht; | l'encontre de la personne qui peut être transférée ou l'a déjà été; |
5. "de Staat van tenuitvoerlegging" is de Staat waarnaar de gevonniste | 5. « Etat d'exécution », l'Etat vers lequel la personne condamnée peut |
persoon kan worden of reeds is overgebracht teneinde zijn veroordeling te ondergaan; | être transférée ou l'a déjà été, afin d'y subir sa condamnation; |
6. "Centrale Autoriteit" is in het geval van het Koninkrijk België de | 6. « Autorité centrale », le Service publique fédéral Justice dans le |
Federale Overheidsdienst Justitie, en in het geval van de Republiek | cas du Royaume de Belgique et le Ministère de la Justice dans le cas |
Kosovo het Ministerie van Justitie. | de la République du Kosovo. |
Artikel 2 | Article 2 |
Algemene Principes | Principes généraux |
1. Beide Staten verbinden zich ertoe om in zo ruim mogelijke mate met | 1. Les Parties s'engagent à s'accorder mutuellement, dans les |
elkaar samen te werken met betrekking tot de overbrenging van | conditions prévues par la présente Convention, la coopération la plus |
gevonniste personen, in overeenstemming met de bepalingen van dit Verdrag. | large possible en matière de transfèrement des personnes condamnées. |
2. Een persoon die werd gevonnist op het grondgebied van een Staat, | 2. Une personne condamnée sur le territoire d'une Partie peut, |
kan in overeenstemming met de bepalingen van dit Verdrag worden | conformément aux dispositions de la présente Convention, être |
overgebracht naar het grondgebied van de andere Staat om daar de hem | transférée vers le territoire d'une autre Partie pour y subir la |
opgelegde straf of maatregel te ondergaan. Te dien einde kan hij de | condamnation qui lui a été infligée. A cette fin, elle peut exprimer, |
Staat van veroordeling of de Staat van tenuitvoerlegging zijn wens te | soit auprès de l'Etat de condamnation, soit auprès de l'Etat |
kennen geven om overeenkomstig het onderhavige Verdrag te worden | d'exécution, le souhait d'être transférée en vertu de la présente |
overgebracht. | Convention. |
3. De overbrenging kan door de Staat van veroordeling of door de Staat | 3. Le transfèrement peut être demandé soit par l'Etat de condamnation, |
van tenuitvoerlegging worden verzocht. | soit par l'Etat d'exécution. |
Artikel 3 | Article 3 |
Voorwaarden voor overbrenging | Conditions du transfèrement |
1. Een gevonniste persoon kan in het kader van dit Verdrag alleen | 1. Un transfèrement ne peut avoir lieu aux termes de la présente |
onder de volgende voorwaarden worden overgebracht : | Convention qu'aux conditions suivantes : |
a. de persoon is een onderdaan van de Staat van tenuitvoerlegging; | a. le condamné doit être un ressortissant de l'Etat d'exécution; |
b. het vonnis is onherroepelijk; | b. le jugement doit être définitif; |
c. de gevonniste persoon heeft, op het tijdstip van ontvangst van het | c. la durée de condamnation que le condamné a encore à subir doit être |
verzoek tot overbrenging, nog minstens één jaar van zijn | au moins d'un an à la date de réception de la demande de |
vrijheidsstraf te ondergaan, of de veroordeling is van onbepaalde | transfèrement, ou indéterminée; |
duur; d. de gevonniste persoon of, wanneer gelet op zijn leeftijd of | d. le condamné ou, lorsqu'en raison de son âge ou de son état physique |
lichamelijke of geestelijke toestand, een der beide Staten zulks nodig | |
acht, de wettelijke vertegenwoordiger van de gevonniste persoon met de | ou mental l'un des deux Etats l'estime nécessaire, son représentant |
overbrenging moet instemmen, tenzij in de gevallen vermeld in | doit consentir au transfèrement, à l'exception des cas visés aux |
Artikelen 8, 9 en 14; | articles 8, 9 et 14; |
e. indien de handelingen of nalatigheden op grond waarvan de | e. les actes ou omissions qui ont donné lieu à la condamnation doivent |
veroordeling werd uitgesproken een strafbaar feit opleveren naar het | |
recht van de Staat van tenuitvoerlegging of een strafbaar feit zouden | constituer une infraction pénale au regard du droit de l'Etat |
opleveren indien dit op zijn grondgebied zouden zijn gepleegd; en | d'exécution ou devraient en constituer une s'ils survenaient sur son |
f. Indien de Staat van veroordeling en de Staat van tenuitvoerlegging | territoire; et f. l'Etat de condamnation et l'Etat d'exécution doivent s'être mis |
met de overbrenging instemmen. | d'accord sur ce transfèrement. |
2. In uitzonderlijke gevallen, kunnen de Staten het eens zijn over een | 2 Dans des cas exceptionnels, les Parties peuvent convenir d'un |
overbrenging, zelfs indien de resterende duur van vrijheidsbeneming | transfèrement même si la durée de condamnation que le condamné a |
van de gevonniste kleiner is dan gespecificeerd in paragraaf 1.c. | encore à subir est inférieure à celle prévue au paragraphe 1.c. |
Artikel 4 | Article 4 |
Informatieplicht | Obligation de fournir des informations |
1. Elke gevonniste persoon op wie dit Verdrag kan worden toegepast, | 1. Tout condamné auquel la présente Convention peut s'appliquer doit |
moet door de Staat van veroordeling in kennis worden gesteld van de | être informé par l'Etat de condamnation de la teneur de la présente |
strekking van dit Verdrag. | Convention. |
2. Indien de gevonniste persoon zijn wens tot overbrenging ingevolge | 2. Si le condamné a exprimé auprès de l'Etat de condamnation le |
dit Verdrag heeft kenbaar gemaakt aan de Staat van veroordeling, dient | souhait d'être transféré en vertu de la présente Convention, cet Etat |
die Staat de Staat van tenuitvoerlegging zo spoedig mogelijk daarvan | doit en informer l'Etat d'exécution le plus tôt possible après que le |
in kennis te stellen, nadat het vonnis onherroepelijk is geworden. | jugement soit devenu définitif. |
3. Deze kennisgeving moet de volgende informatie omvatten : | 3. Les informations doivent comprendre : |
a. de naam, geboortedatum en -plaats van de gevonniste persoon; | a. le nom, la date et le lieu de naissance de la personne condamnée; |
b. zijn eventueel adres op het grondgebied van de Staat van | b. son adresse dans l'Etat d'exécution, le cas échéant; |
tenuitvoerlegging; | |
c. een opgave van de strafbare feiten die aan de veroordeling ten | c. un exposé des faits ayant entraîné la condamnation; et |
grondslag liggen; d. de aard, duur en aanvangsdatum van de straf. | d. la nature, la durée et la date du début de la condamnation. |
4. Indien de gevonniste persoon zijn wens tot overbrenging ingevolge | 4. Si le condamné a exprimé auprès de l'Etat d'exécution le souhait |
dit Verdrag heeft kenbaar gemaakt aan de Staat van tenuitvoerlegging, | d'être transféré en vertu de la présente Convention, l'Etat de |
doet de Staat van veroordeling, op verzoek van de Staat van | condamnation communique à cet Etat, sur sa demande, les informations |
tenuitvoerlegging, de in lid 3 bedoelde inlichtingen toekomen. | visées au paragraphe 3 ci-dessus. |
5. De gevonniste persoon moet schriftelijk en in een taal die hij | 5. Le condamné doit être informé par écrit et dans un langage |
begrijpt, in kennis worden gesteld van alle stappen die de Staat van | compréhensible de toute démarche entreprise par l'Etat de condamnation |
veroordeling of de Staat van tenuitvoerlegging ondernemen in | ou l'Etat d'exécution en application des paragraphes précédents, ainsi |
toepassing van de vorige paragrafen, alsmede van alle door één van | que de toute décision prise par l'un des deux Etats au sujet d'une |
beide Staten genomen beslissingen met betrekking tot een verzoek tot | |
overbrenging. | demande de transfèrement. |
Artikel 5 | Article 5 |
Verzoeken en antwoorden | Demandes et réponses |
1. Verzoeken tot overbrenging en de antwoorden daarop geschieden | 1. Les demandes de transfèrement et les réponses doivent être |
schriftelijk. | formulées par écrit. |
2. Alle communicatie tussen Staten verloopt rechtstreeks tussen de | 2. Les Etats peuvent communiquer directement par le biais de leur |
Centrale Autoriteiten van elke Staat. | Autorité centrale respective. |
3. De aangezochte Staat stelt de verzoekende Staat onverwijld in | 3. L'Etat requis doit informer l'Etat requérant, dans les plus brefs |
kennis van zijn beslissing of al dan niet met de verzochte | délais, de sa décision d'accepter ou de refuser le transfèrement |
overbrenging wordt ingestemd. | demandé. |
Artikel 6 | Article 6 |
Bewijsstukken | Pièces à l'appui |
1. De Staat van tenuitvoerlegging verstrekt de Staat van veroordeling | 1. L'Etat d'exécution doit, sur demande de l'Etat de condamnation, |
op diens verzoek : | fournir à ce dernier : |
a. een document of verklaring waaruit blijkt dat de gevonniste persoon | a. un document ou une déclaration indiquant que le condamné est |
de nationaliteit van die Staat bezit; | ressortissant de cet Etat; |
b. een afschrift van de wettelijke bepalingen van de Staat van | b. une copie des dispositions légales de l'Etat d'exécution desquelles |
tenuitvoerlegging waaruit blijkt dat de handelingen of nalatigheden op | il résulte que les actes ou omissions qui ont donné lieu à la |
grond waarvan de veroordeling werd uitgesproken een strafbaar feit | condamnation dans l'Etat de condamnation constituent une infraction |
opleveren naar het recht van de Staat van tenuitvoerlegging of een | pénale au regard du droit de l'Etat d'exécution ou en constitueraient |
strafbaar feit zouden opleveren indien dit op zijn grondgebied zouden | une s'ils survenaient sur son territoire. |
zijn gepleegd. 2. Indien om een overbrenging wordt verzocht, moet de Staat van | 2. Si un transfèrement est demandé, l'Etat de condamnation doit |
veroordeling de Staat van tenuitvoerlegging de volgende documenten | fournir les documents suivants à l'Etat d'exécution, à moins que l'un |
verstrekken, tenzij één van beide Staten reeds kenbaar heeft gemaakt | ou l'autre des deux Etats ait déjà indiqué qu'il ne donnerait pas son |
niet te zullen instemmen met de overbrenging : | accord au transfèrement : |
a. een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift van de veroordeling en | a. une copie certifiée conforme du jugement et des dispositions |
van de hiertoe toegepaste wettelijke bepalingen; | légales appliquées; |
b. een verklaring over het gedeelte van de veroordeling dat reeds werd | b. l'indication de la durée de la condamnation déjà subie, y compris |
ondergaan, alsmede alle informatie betreffende enige voorlopige | des renseignements sur toute détention provisoire, remise de peine ou |
hechtenis, strafvermindering en elke andere voor de tenuitvoerlegging | autre acte concernant l'exécution de la condamnation, tels qu'une |
van de veroordeling ter zake dienende omstandigheid, zoals | remise de peine pour travaux accomplis ou bonne conduite; |
strafvermindering voor geleverd werk of goed gedrag; | |
c. in andere gevallen dan vermeld in Artikelen 8 en 14, een verklaring | c. hormis les cas mentionnés aux articles 8 et 14, une déclaration |
inhoudende de instemming met de overbrenging als bedoeld in artikel | constatant le consentement au transfèrement tel que visé à l'article |
3.1.d. of, indien van toepassing, de documenten vermeld in Artikel 9.3; | 3.1.d ou, le cas échéant, les documents prévus à l'article 9.3; |
d. in voorkomend geval, alle medische of sociale verslagen over de | d. chaque fois qu'il y aura lieu, tout rapport médical ou social sur |
gevonniste persoon, informatie over zijn behandeling in de Staat van | le condamné, toute information sur son traitement dans l'Etat de |
veroordeling, en elke aanbeveling voor zijn verdere behandeling in de Staat van tenuitvoerlegging. Dergelijke informatie omvat een verslag over het gedrag van de gevonniste persoon tijdens zijn opsluiting, relevante psychiatrische en psychologische verslagen, eventuele zelfmoordpoging, informatie over zijn medische toestand inclusief drugsmisbruik, informatie over vroegere en huidige behandeling, verslagen over disciplinaire of andere incidenten tijdens de periode van opsluiting, inbegrepen speciale opmerkingen met betrekking tot veiligheid. 3. Elk der beide Staten kan verzoeken om in het bezit te worden | condamnation et toute recommandation pour la suite de son traitement dans l'Etat d'exécution. Ces informations doivent comprendre un rapport sur la conduite de la personne condamnée pendant sa détention, les rapports psychiatriques et psychologiques, les tentatives de suicide, le détail de son état de santé, y compris les problèmes de toxicomanie et les traitements passés et actuels, le compte-rendu de sa conduite et des incidents pendant sa détention, avec mention des éventuels problèmes particuliers de sécurité. 3. L'Etat de condamnation et l'Etat d'exécution peuvent, l'un et l'autre, demander à recevoir l'un quelconque des documents ou |
gesteld van een der in lid 1 of 2 hierboven bedoelde document en | déclarations visés aux paragraphes 1 et 2 ci-dessus avant d'introduire |
verklaringen alvorens een verzoek tot overbrenging te doen of een | une demande de transfèrement ou de prendre la décision d'accepter ou |
beslissing te nemen of hij al dan niet met de overbrenging zal instemmen. | de refuser le transfèrement. |
Artikel 7 | Article 7 |
Instemming en verificatie | Consentement et vérification |
1. De Staat van veroordeling vergewist zich ervan dat de persoon die | 1. L'Etat de condamnation fera en sorte que la personne qui doit |
in overeenstemming met Artikel 3.1.d. zijn instemming moet geven met de overbrenging, dit vrijwillig doet, zich volledig bewust is van de daaruit voortvloeiende rechtsgevolgen, na overleg met een onafhankelijke juridische raadsman. De procedure voor het verlenen van deze instemming wordt beheerst door de wet van de Staat van veroordeling. 2. De persoon die zijn instemming moet geven met de overbrenging, moet voorafgaand alle informatie krijgen over relevante gevangenisomstandigheden, beschikbare diensten en regelingen met betrekking tot de invrijheidstelling in de Staat van tenuitvoerlegging. 3. De Staat van veroordeling stelt de Staat van tenuitvoerlegging in de gelegenheid om door middel van een consul of een andere in overeenstemming met de Staat van tenuitvoerlegging aangewezen functionaris, te onderzoeken dat de instemming in overeenstemming met de in onderhavig artikel beschreven voorwaarden wordt gegeven. | donner son consentement au transfèrement en vertu de l'article 3.1.d le fasse volontairement et en étant pleinement consciente des conséquences juridiques qui en découlent après consultation d'un avocat indépendant. La procédure à suivre à ce sujet sera régie par la loi de l'Etat de condamnation. 2. Avant de donner son consentement, ladite personne sera informée des conditions d'emprisonnement, des services disponibles et des programmes de mise en liberté de l'Etat d'exécution. 3. L'Etat de condamnation doit donner à l'Etat d'exécution la possibilité de vérifier, par l'intermédiaire d'un consul ou d'un autre fonctionnaire désigné en accord avec l'Etat d'exécution, que le consentement a été donné dans les conditions prévues au présent article. |
Artikel 8 | Article 8 |
Personen die ontsnappen aan de hechtenis | Personnes évadées de l'Etat de condamnation |
door de Staat van veroordeling | |
1. Wanneer een onderdaan van een Partij die is veroordeeld bij | 1. Lorsqu'un ressortissant d'une Partie, qui a fait l'objet d'une |
onherroepelijk vonnis, uitgesproken op het grondgebied van de andere | condamnation définitive prononcée sur le territoire de l'autre Partie, |
Partij, zich aan de tenuitvoerlegging of verdere tenuitvoerlegging van | vise à se soustraire à l'exécution ou à la poursuite de l'exécution de |
de veroordeling in de Staat van veroordeling tracht te onttrekken door | la condamnation dans l'Etat de condamnation, en se réfugiant sur le |
te vluchten naar het grondgebied van de eerstgenoemde Partij voordat | territoire de la première Partie avant d'avoir accompli la |
hij de veroordeling heeft ondergaan, kan de Staat van veroordeling de | condamnation, l'Etat de condamnation peut adresser à la première |
andere Partij verzoeken de tenuitvoerlegging van de veroordeling over | Partie une requête tendant à ce que celle-ci se charge de l'exécution |
te nemen. | de la condamnation. |
2. Op verzoek van de Staat van veroordeling kan de Staat van | 2. A la demande de l'Etat de condamnation, l'Etat d'exécution peut, |
tenuitvoerlegging voorafgaand aan de ontvangst van de stukken ter | avant la réception des pièces à l'appui de la requête ou dans |
staving van het verzoek of aan de beslissing op het verzoek, de | l'attente de la décision relative à cette requête, procéder à |
gevonniste persoon aanhouden of andere maatregelen nemen teneinde te | l'arrestation de la personne condamnée ou prendre toute autre mesure |
verzekeren dat de gevonniste persoon op diens grondgebied blijft, in | propre à garantir qu'elle demeure sur son territoire dans l'attente |
afwachting van een beslissing over het verzoek. Verzoeken tot | d'une décision concernant la requête. Toute demande dans ce sens est |
voorlopige maatregelen moeten vergezeld gaan van de in artikel 4, | accompagnée des informations mentionnées dans le paragraphe 3 de |
derde lid, van het Verdrag genoemde inlichtingen. De strafrechtelijke | l'article 4 de la Convention. L'arrestation à ce titre de la personne |
positie van de gevonniste persoon zal niet worden verzwaard ten | condamnée ne peut pas conduire à une aggravation de sa situation |
gevolge van een uit hoofde van dit lid in hechtenis doorgebrachte | |
periode. | pénale. |
3. De instemming van de gevonniste persoon is voor de overdracht van | 3. Le transfert de l'exécution ne nécessite pas le consentement de la |
de tenuitvoerlegging van de veroordeling niet vereist. | personne condamnée. |
Artikel 9 | Article 9 |
Gevonniste personen voor wie een bevel tot uitzetting | Personnes condamnées frappées d'une mesure d'expulsion |
of uitwijzing geldt | ou de reconduite à la frontière |
1. Op verzoek van de Staat van veroordeling kan de Staat van | 1. Sur demande de l'Etat de condamnation, l'Etat d'exécution peut, |
tenuitvoerlegging, met inachtneming van de bepalingen van dit artikel, ermee instemmen een gevonniste persoon zonder de instemming van die persoon over te brengen, wanneer de tegen hem uitgesproken veroordeling of een daaruit voortvloeiende administratieve beslissing een bevel tot uitzetting of uitwijzing inhoudt of enige andere maatregel krachtens welke het aan die persoon na zijn invrijheidstelling niet langer is toegestaan op het grondgebied van de Staat van veroordeling te verblijven. 2. De Staat van tenuitvoerlegging geeft zijn instemming als bedoeld in het eerste lid enkel nadat hij de mening van de gevonniste persoon in zijn overwegingen heeft betrokken. | sous réserve de l'application des dispositions de cet article, donner son accord au transfèrement d'une personne condamnée sans le consentement de cette dernière lorsque la condamnation prononcée à l'encontre de celle-ci, ou une décision administrative prise à la suite de cette condamnation, comportent une mesure d'expulsion ou de reconduite à la frontière ou toute autre mesure en vertu de laquelle cette personne, une fois mise en liberté, ne sera plus admise à séjourner sur le territoire de l'Etat de condamnation. 2. L'Etat d'exécution ne donne son accord aux fins du paragraphe 1er qu'après avoir pris en considération l'avis de la personne condamnée. |
3. Voor de toepassing van dit artikel verstrekt de Staat van | 3. Aux fins de l'application de cet article, l'Etat de condamnation |
veroordeling de Staat van tenuitvoerlegging : | fournit à l'Etat d'exécution : |
a. een verklaring waarin de mening van de gevonniste persoon over zijn | a. une déclaration contenant l'avis de la personne condamnée en ce qui |
beoogde overbrenging is weergegeven, en | concerne son transfèrement envisagé, et |
b. een kopie van het bevel tot uitzetting of uitwijzing of enig ander | b. une copie de la mesure d'expulsion ou de reconduite à la frontière |
bevel ten gevolge waarvan het aan die persoon na zijn | ou de toute autre mesure en vertu de laquelle la personne condamnée, |
invrijheidstelling niet langer is toegestaan op het grondgebied van de | une fois mise en liberté, ne sera plus admise à séjourner sur le |
Staat van veroordeling te verblijven. | territoire de l'Etat de condamnation. |
4. Een krachtens de bepalingen van dit artikel overgebrachte persoon | 4. Toute personne qui a été transférée en application de cet article |
wordt noch vervolgd, noch veroordeeld, noch in hechtenis genomen met | n'est ni poursuivie, ni jugée, ni détenue en vue de l'exécution d'une |
het oog op de tenuitvoerlegging van een veroordeling of een bevel tot | peine ou d'une mesure de sûreté, ni soumise à toute autre restriction |
aanhouding noch aan enige andere beperking van zijn vrijheid | |
onderworpen voor enig ander voor de overbrenging gepleegd feit dan dat | de sa liberté individuelle, pour un fait quelconque antérieur au |
waarvoor de ten uitvoer te leggen veroordeling werd uitgesproken, | transfèrement, autre que celui ayant motivé la condamnation |
behalve in de volgende gevallen : | exécutoire, sauf dans les cas suivants : |
a. wanneer de Staat van veroordeling hierin toestemt : een verzoek om | a. lorsque l'Etat de condamnation l'autorise : une demande est |
toestemming dient te worden overgelegd, vergezeld van alle relevante | présentée à cet effet, accompagnée des pièces pertinentes et d'un |
documenten en een rechterlijk proces-verbaal van de door de gevonniste | procès-verbal judiciaire consignant les déclarations de la personne |
persoon afgelegde verklaringen; de toestemming wordt gegeven indien | condamnée; cette autorisation est donnée lorsque l'infraction pour |
het strafbare feit waarvoor deze wordt gevraagd op zich zelf een grond | laquelle elle est demandée entraînerait elle-même l'extradition aux |
voor uitlevering zou zijn krachtens de wetgeving van de Staat van | termes de la législation de l'Etat de condamnation, ou lorsque |
veroordeling of wanneer uitlevering uitsluitend vanwege de strafmaat zou worden uitgesloten; b. wanneer de gevonniste persoon, hoewel hij daartoe de mogelijkheid had, niet binnen de vijfenveertig dagen die op zijn definitieve invrijheidstelling volgden, het grondgebied van de Staat van tenuitvoerlegging heeft verlaten of indien hij na dit gebied te hebben verlaten daarin is teruggekeerd. 5. Onverminderd de bepalingen van het vierde lid kan de Staat van tenuitvoerlegging de maatregelen nemen die nodig zijn voor de stuiting van de verjaring overeenkomstig zijn wet, waaronder begrepen het instellen van een verstekprocedure. | l'extradition serait exclue uniquement à raison du montant de la peine; b. lorsque, ayant eu la possibilité de le faire, la personne condamnée n'a pas quitté, dans les 45 jours qui suivent son élargissement définitif, le territoire de l'Etat d'exécution, ou lorsqu'elle y est retournée après l'avoir quitté. 5. Nonobstant les dispositions du paragraphe 4, l'Etat d'exécution peut prendre les mesures nécessaires conformément à sa législation, y compris le recours à une procédure par défaut, en vue d'une interruption de la prescription. |
Artikel 10 | Article 10 |
Effect van overbrenging voor de Staat van veroordeling | Conséquences du transfèrement pour l'Etat de condamnation |
1. Met de daadwerkelijke overname van de gevonniste persoon door de | 1. La prise en charge du condamné par les autorités de l'Etat |
autoriteiten van de Staat van tenuitvoerlegging wordt de | d'exécution a pour effet de suspendre l'exécution de la condamnation |
tenuitvoerlegging van de veroordeling in de Staat van veroordeling geschorst. | dans l'Etat de condamnation. |
2. De Staat van veroordeling kan de veroordeling niet langer ten | 2. L'Etat de condamnation ne peut plus exécuter la condamnation |
uitvoer leggen, indien de Staat van tenuitvoerlegging de veroordeling | lorsque l'Etat d'exécution considère l'exécution de la condamnation |
beschouwt geheel ten uitvoer gelegd te zijn. | comme étant terminée. |
Artikel 11 | Article 11 |
Effect van de overbrenging voor de Staat van tenuitvoerlegging | Conséquences du transfèrement pour l'Etat d'exécution |
1. De bevoegde autoriteiten van de Staat van tenuitvoerlegging dienen : a. de tenuitvoerlegging van de veroordeling onmiddellijk voort te zetten of op grond van een rechterlijke of administratieve beschikking op de in artikel 12 vermelde voorwaarden; of b. de veroordeling door middel van een rechterlijke of administratieve procedure in een beslissing van die Staat om te zetten, waarbij voor de sanctie in de Staat van veroordeling opgelegd, een sanctie in de plaats wordt gesteld, zoals voorgeschreven voor hetzelfde strafbare feit naar het recht van de Staat van tenuitvoerlegging onder de in artikel 13 vermelde voorwaarden. | 1. Les autorités compétentes de l'Etat d'exécution doivent : a. soit poursuivre l'exécution de la condamnation immédiatement ou sur la base d'une décision judiciaire ou administrative, dans les conditions énoncées à l'article 12; b. soit convertir la condamnation, par une procédure judiciaire ou administrative, en une décision de cet Etat, substituant ainsi à la sanction infligée dans l'Etat de condamnation une sanction prévue par la législation de l'Etat d'exécution pour la même infraction, dans les conditions énoncées à l'article 13. |
2. De Staat van tenuitvoerlegging stelt desgevraagd, vóór de | 2. L'Etat d'exécution doit, si la demande lui en est faite, indiquer à |
overbrenging van de gevonniste persoon, de Staat van veroordeling in | l'Etat de condamnation, avant le transfèrement de la personne |
kennis welke van deze procedures door hem zal worden gevolgd. | condamnée, laquelle de ces procédures il suivra. |
3. De tenuitvoerlegging van de veroordeling wordt beheerst door het | 3. L'exécution de la condamnation est régie par la loi de l'Etat |
recht van de Staat van tenuitvoerlegging en alleen die Staat is | d'exécution et cet Etat est seul compétent pour prendre toutes les |
bevoegd om alle terzake dienende beslissingen te nemen. | décisions appropriées. |
Artikel 12 | Article 12 |
Voortgezette tenuitvoerlegging | |
1. Ingeval van voortzetting der tenuitvoerlegging is de Staat van | Poursuite de l'exécution |
tenuitvoerlegging gebonden aan het rechtskarakter en de duur van de | 1. En cas de poursuite de l'exécution, l'Etat d'accueil est lié par la |
veroordeling, zoals die zijn vastgesteld door de Staat van | nature juridique et la durée de la sanction telles qu'elles résultent |
veroordeling. | de la condamnation. |
2. Indien deze veroordeling evenwel naar aard en duur onverenigbaar is met de wet van de Staat van tenuitvoerlegging, of indien de wet van die Staat zulks vereist, kan die Staat door middel van een rechterlijke of administratieve beschikking, de sanctie aanpassen aan de straf of maatregel door zijn eigen wet voor een soortgelijk strafbaar feit voorgeschreven. Wat de aard betreft, zal de straf of maatregel voor zover mogelijk overeenstemmen met die welke door de ten uitvoer te leggen veroordeling is opgelegd. De door de Staat van veroordeling opgelegde sanctie zal hierdoor naar aard en duur niet worden verzwaard en evenmin zal het door de wet van de Staat van tenuitvoerlegging voorgeschreven maximum hierdoor worden overschreden. | 2. Toutefois, si la nature ou la durée de cette sanction sont incompatibles avec la législation de l'Etat d'exécution, ou si la législation de cet Etat l'exige, l'Etat d'exécution peut, par décision judiciaire ou administrative, adapter cette sanction à la peine ou mesure prévue par sa propre loi pour des infractions de même nature. Cette peine ou mesure correspond, autant que possible, quant à sa nature, à celle infligée par la condamnation à exécuter. Elle ne peut aggraver par sa nature ou par sa durée la sanction prononcée dans l'Etat de transfèrement ni excéder le maximum prévu par la loi de l'Etat d'accueil. |
Artikel 13 | Article 13 |
Omzetting van veroordeling | Conversion de la condamnation |
1. Ingeval van omzetting van de veroordeling zijn de in de wetgeving | 1. En cas de conversion de la condamnation, la procédure prévue par la |
van de Staat van tenuitvoerlegging voorziene procedures van | législation de l'Etat d'exécution s'applique. Lors de la conversion, |
toepassing. Bij omzetting van de veroordeling : a. is de bevoegde autoriteit gebonden aan de vaststelling van de feiten voor zover deze uitdrukkelijk of impliciet blijken uit het door de Staat van veroordeling uitgesproken vonnis; b. kan de bevoegde autoriteit een sanctie die vrijheidsbeneming met zich mede brengt, niet in een geldstraf omzetten; c. brengt de bevoegde autoriteit de volledige periode van de door de gevonniste persoon reeds ondergane vrijheidsbeneming in mindering; en d. zal de bevoegde autoriteit de strafrechtelijke positie van de gevonniste persoon niet verzwaren en is niet gebonden aan een eventueel minimum waarin door de wet van de Staat van tenuitvoerlegging wordt voorzien voor het gepleegde strafbare feit of de gepleegde strafbare feiten. 2. Indien de omzettingsprocedure gevolgd wordt na de overbrenging van de gevonniste persoon, houdt de Staat van tenuitvoerlegging de gevonniste persoon in bewaring of neemt andere maatregelen ten einde diens aanwezigheid in de Staat van tenuitvoerlegging te verzekeren, in afwachting van de afloop van die procedure. | l'autorité compétente : a. sera liée par la constatation des faits dans la mesure ou ceux-ci figurent explicitement ou implicitement dans le jugement prononcé dans l'Etat de condamnation; b. ne peut convertir une sanction privative de liberté en une sanction pécuniaire; c. déduira intégralement la période de privation de liberté subie par le condamné; d. n'aggravera pas la situation pénale du condamné et ne sera pas liée par la sanction minimale éventuellement prévue par la législation de l'Etat d'exécution pour la ou les infractions commises. 2. Lorsque la procédure de conversion a lieu après le transfèrement de la personne condamnée, l'Etat d'exécution gardera cette personne en détention ou prendra d'autres mesures afin d'assurer sa présence dans l'Etat d'exécution jusqu'à l'issue de cette procédure. |
Artikel 14 | Article 14 |
Voorwaardelijke invrijheidsstelling en probatie | Libération conditionnelle et probation |
1. Wanneer een onderdaan van de ene Staat voorwerp is van een | 1. Lorsqu'un ressortissant d'un Etat contractant fait l'objet d'une |
uitspraak die voorwaardelijke opschorting of voorwaardelijk uitstel | décision ordonnant la suspension ou le sursis conditionnel(le) de sa |
van de veroordeling of van de inhechtenisneming, of wanneer hij | condamnation ou de l'ordre de détention, ou lorsqu'il bénéficie d'une |
voorwaardelijk is veroordeeld of voorwaardelijk is vrijgelaten kan | condamnation ou d'une mise en liberté conditionnelle sur le territoire |
deze laatste de eerste vragen het toezicht over deze voorwaarden over te nemen. 2. Voor deze overname van toezicht op de voorwaarden is geen instemming van de belanghebbende partij vereist. 3. De aangezochte Staat kan, met gerechtelijk of administratief bevel, de voorwaarden die gekoppeld zijn aan de veroordeling, de schorsing, het uitstel of de vrijlating aanpassen aan de behoeften van zijn eigen wetgeving, door kennisgeving aan de andere Partij. De aard en duur van deze nieuwe voorwaarden zullen voor zover mogelijk overeenkomen met de initiële voorwaarden. Hun aard of duur zullen de toestand van de | de l'autre Etat, celui-ci peut demander à la première Partie de prendre en charge la supervision des dites conditions. 2. Cette prise en charge ne nécessite pas le consentement de la partie intéressée. 3. L'Etat requis peut, par décision judiciaire ou administrative, adapter aux besoins de sa propre législation les conditions liées à la condamnation, à la suspension, au sursis ou à la mise en liberté, en le notifiant à l'autre Partie. Ces nouvelles conditions correspondent, autant que possible, quant à leur nature et leur durée, à celles initialement prévues. Elles ne peuvent aggraver par leur nature ou |
belanghebbende partij niet verzwaren. | leur durée la situation de la partie intéressée. |
4. Indien de gevonniste persoon de aan hem opgelegde voorwaarden | 4. Si la personne condamnée viole les conditions qui lui sont |
schendt, zal de aangezochte Staat de uitspraak aangaande | imposées, l'Etat requis peut révoquer la décision de suspension |
voorwaardelijke opschorting, voorwaardelijk uitstel van veroordeling | conditionnelle, de sursis conditionnel de la condamnation ou de mise |
of voorwaardelijke invrijheidsstelling herroepen. De aangezochte Staat | en liberté conditionnelle. L'Etat requis se charge alors de |
zal dan de tenuitvoerlegging van de veroordeling of de | l'exécution de la condamnation ou de l'ordre de détention prononcés |
inhechtenisneming van de Staat van veroordeling overnemen. | par l'Etat de condamnation. |
Artikel 15 | Article 15 |
Gratie, amnestie, strafvermindering | Grâce, amnistie, commutation |
Elk van beide Staten kan in overeenstemming met zijn wetgeving | Chaque Partie peut accorder l'amnistie ou la commutation de la peine |
amnestie of strafvermindering van de veroordeling verlenen voor zover | conformément à sa législation, pour autant que ces actes s'appliquent |
dit van algemene toepassing is. Elke Staat kan, voor zover de Staat | de manière générale. Chaque Etat peut, avec l'accord de l'Etat de |
van veroordeling hiermee instemt, gratie verlenen in overeenstemming | condamnation, accorder la grâce conformément à sa législation. |
met de eigen wetgeving. | |
Artikel 16 | Article 16 |
Herziening van het vonnis | Révision du jugement |
Slechts de Staat van veroordeling heeft het recht te beslissen op een | L'Etat de condamnation, seul, a le droit de statuer sur tout recours |
verzoek tot herziening van het vonnis. | en révision introduit contre le jugement. |
Artikel 17 | Article 17 |
Beëindiging van tenuitvoerlegging | Cessation de l'exécution |
De Staat van tenuitvoerlegging moet de tenuitvoerlegging van de | L'Etat d'exécution doit mettre fin à l'exécution de la condamnation |
veroordeling beëindigen zodra hij door de Staat van veroordeling in | dès qu'il a été informé par l'Etat de condamnation de toute décision |
kennis is gesteld van enige beslissing of maatregel waardoor de | ou mesure qui a pour effet d'enlever à la condamnation son caractère |
veroordeling niet langer uitvoerbaar is. | exécutoire. |
Artikel 18 | Article 18 |
Informatie over tenuitvoerlegging | Informations concernant l'exécution |
De Staat van tenuitvoerlegging verstrekt de Staat van veroordeling | L'Etat d'exécution fournira des informations à l'Etat de condamnation |
informatie betreffende de tenuitvoerlegging van de veroordeling : | concernant l'exécution de la condamnation : |
a. wanneer hij de tenuitvoerlegging van de veroordeling voltooid | a. lorsqu'il considère terminée l'exécution de la condamnation; |
beschouwt; b. wanneer de gevonniste persoon ontsnapt voordat de tenuitvoerlegging | b. si le condamné s'évade avant que l'exécution de la condamnation ne |
van de veroordeling voltooid is; of | soit terminée; ou |
wanneer de Staat van veroordeling om een speciaal rapport verzoekt. | c. si l'Etat de condamnation lui demande un rapport spécial. |
Artikel 19 | Article 19 |
Taal en kosten | Langues et frais |
1. Voor de toepassing van dit Verdrag zal de informatie overgemaakt | 1. En application de cette Convention, les informations sont |
worden in één van de volgende talen : | transmises dans une des langues suivantes : |
a. Albanees, Servisch of Engels wanneer gericht tot de Republiek | a. albanais, serbe ou anglais pour la correspondance adressée à la |
Kosovo; | République du Kosovo; |
b. Frans, Nederlands of Engels wanneer gericht tot het Koninkrijk | b. français, néerlandais ou anglais pour la correspondance adressée au |
België. | Royaume de Belgique. |
2. Met uitzondering van wat voorzien is in Artikel 6.2.a., moeten de | 2. Sauf l'exception prévue à l'article 6.2.a, les documents transmis |
documenten die worden overgedragen in toepassing van dit Verdrag niet | en application de la présente Convention n'ont pas besoin d'être |
gecertificeerd worden. | certifiés. |
3. Alle kosten die de toepassing van dit Verdrag met zich meebrengt, | 3. Les frais occasionnés en appliquant la présente Convention sont à |
worden gedragen door de Staat van tenuitvoerlegging. Dit geldt echter | la charge de l'Etat d'exécution, à l'exception des frais occasionnés |
niet voor kosten die exclusief op het grondgebied van de Staat van | exclusivement sur le territoire de l'Etat de condamnation et des coûts |
veroordeling worden gemaakt, en evenmin voor kosten die verbonden zijn | |
met het vervoer van de gevonniste persoon tot de grens van de Staat | liés au transport de la personne condamnée jusqu'à la frontière de |
van tenuitvoerlegging of, in het geval van luchttransport, tot de | l'Etat d'exécution ou, en cas de transport aérien, jusqu'à l'aéroport |
luchthaven van eindbestemming, tenzij de Staten in specifieke gevallen | de destination finale, sauf accord contraire des Etats dans des cas |
anders overeenkomen. | spécifiques. |
Artikel 20 Slotbepalingen 1. Dit Verdrag is afhankelijk van ratificatie. Het treedt in werking dertig dagen na de uitwisseling van de ratificatie-instrumenten. 2. Dit Verdrag is toepasselijk op de tenuitvoerlegging van veroordelingen die vóór of na de inwerkingtreding werden uitgesproken. 3. Elke Staat kan dit Verdrag te allen tijde opzeggen door langs diplomatieke kanalen een schriftelijke kennisgeving naar de andere Partij te sturen. De opzegging wordt van kracht een jaar na de datum van ontvangst van deze kennisgeving. Onderhavig Verdrag zal echter blijven gelden voor de tenuitvoerlegging van veroordelingen van personen die in overeenstemming met de bepalingen van dit Verdrag werden overgebracht vóór de datum waarop dergelijke opzegging van kracht wordt. Ten blijke waarvan, de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, hun handtekening onder dit Verdrag hebben geplaatst. Gedaan te Brussel, op 18 juni 2010, in de Franse, de Nederlandse, de Albanese, de Servische en de Engelse taal, waarbij alle talen gelijkelijk authentiek zijn. In geval van een verschil in interpretatie van de verschillende taalversies van dit Verdrag, zal de | Article 20 Clauses finales 1. La présente Convention sera soumise à ratification et entrera en vigueur trois jours après la date d'échange des instruments de ratification. 2. La présente Convention est applicable à l'exécution des condamnations prononcées soit avant soit après son entrée en vigueur. 3. Chaque Etat peut, à tout moment, dénoncer la présente Convention en adressant une notification écrite à l'autre Partie par voie diplomatique. La dénonciation prendra effet un an après la date de réception de la notification. Toutefois, la présente Convention continuera à s'appliquer à l'exécution des condamnations de personnes transférées conformément à ladite Convention avant que la dénonciation ne prenne effet. En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé la présente Convention. Fait à Bruxelles, le 18 juin 2010, en français, néerlandais, albanais, serbe et anglais, tous les textes faisant également foi. En cas d'interprétation divergente entre les textes de la présente |
Engelse versie de overhand hebben. | Convention, la version anglaise primera. |