← Terug naar "Wet houdende instemming met het Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Republiek Roemenië inzake politiesamenwerking, en ondertekende Bijlage, gedaan te Boekarest op 14 april 1999 (2) "
Wet houdende instemming met het Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Republiek Roemenië inzake politiesamenwerking, en ondertekende Bijlage, gedaan te Boekarest op 14 april 1999 (2) | Loi portant assentiment à la Convention entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de Roumanie relative à la coopération policière, et à l'Annexe, signées à Bucarest le 14 avril 1999 (2) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
2 AUGUSTUS 2002. - Wet houdende instemming met het Verdrag tussen de | 2 AOUT 2002. - Loi portant assentiment à la Convention entre le |
Regering van het Koninkrijk België en de Republiek Roemenië inzake | Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de Roumanie |
politiesamenwerking, en ondertekende Bijlage, gedaan te Boekarest op | relative à la coopération policière, et à l'Annexe, signées à Bucarest |
14 april 1999 (1) (2) | le 14 avril 1999 (1) (2) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.Het Verdrag tussen de regering van het Koninkrijk België en de |
Art. 2.La Convention entre le gouvernement du Royaume de Belgique et |
regering van de Republiek Roemenië inzake politiesamenwerking, en de | le gouvernement de Roumanie relative à la coopération policière, et |
Bijlage, ondertekend te Boekarest op 14 april 1999, zullen volkomen | l'Annexe, signées à Bucarest le 14 avril 1999, sortiront leur plein et |
gevolg hebben. | entier effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Punat, 2 augustus 2002. | Donné à Punat, le 2 août 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | La Ministre de l'Intérieur, |
A. DIUQUESNE | A. DUQUESNE |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Zitting 2001-2002. | (1) Session 2001-2002. |
Senaat. | Sénat. |
Documenten | Documents |
Ontwerp van wet ingediend op 22 februari 2002, nr. 2-1059/1 | Projet de loi déposé le 22 février 2002, n° 2-1059/1. |
Verslag namens de commissie : | Rapport fait au nom de la commission : |
2-1059/2 | 2-1059/2 |
Parlementaire Handelingen. | Annales parlementaires. |
Bespreking, vergadering van 25/04/2002. | Discussion, séance du 25/04/2002. |
Stemming, vergadering van 25/04/2002. Kamer | Vote, séance du 25/04/2002. |
(1) Zitting 2001-2002. | (1) Session 2001-2002. |
Chambre. | |
Documenten | Documents |
Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 50-1767/1. | Projet transmis par le Sénat, n° 50-1767/1. |
Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter | Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° |
bekrachtiging voorgelegd nr. 50-1767/2. | 50-1767/2. |
Parlementaire Handelingen. | Annales parlementaires |
Bespreking, vergadering van 23/5/2002. | Discussion, séance du 23/05/2002. |
Stemming, vergadering van 23/5/2002. | Vote, séance du 23/05/2002. |
(2) Dit Verdrag is op 1 november 2002 in werking getreden. | (2) Cette Convention est entrée en vigueur le 1er novembre 2002. |
VERDRAG TUSSEN DE REGERING VAN HET KONINKRIJK BELGIE EN DE REGERING VAN ROEMENIE INZAKE POLITIESAMENWERKING De Regering van het Koninkrijk België en De Regering van Roemenië hierna genoemd de « Verdragsluitende Partijen », Zich baserend op de bezorgdheid om de vriendschappelijke betrekkingen en de samenwerking tussen beide Verdragsluitende Staten te bevorderen, en in het bijzonder op de gemeenschappelijke wil om de politiesamenwerking tussen beide Staten op te voeren, | CONVENTION ENTRE LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DE BELGIQUE ET LE GOUVERNEMENT DE ROUMANIE RELATIVE A LA COOPERATION POLICIERE Le Gouvernement du Royaume de Belgique et Le Gouvernement de Roumanie ci-après dénommés les Parties Contractantes, Se fondant sur le souci de promouvoir les rapports d'amitié et de coopération entre les deux Parties Contractantes, et en particulier sur la volonté commune de renforcer la coopération policière entre eux, |
Geleid door de wens de politiesamenwerking op te voeren in het kader | Se fondant sur le désir de renforcer cette coopération policière dans |
van de internationale overeenkomsten die beide Verdragsluitende Staten | le cadre des engagements internationaux souscrits par les deux Parties |
hebben ondertekend inzake de eerbiediging van de fundamentele rechten | Contractantes en matière de respect des droits et libertés |
en vrijheden, inzonderheid het Europees Verdrag tot bescherming van de | fondamentaux, notamment de la Convention européenne des Droits de |
Rechten van de Mens, alsmede Verdrag nr. 108 van de Raad van Europa | l'Homme ainsi que de la Convention n° 108 du Conseil de l'Europe du 28 |
van 28 januari 1981 inzake de bescherming van personen ten opzichte | janvier 1981 pour la protection des personnes à l'égard du traitement |
van de geautomatiseerde verwerking van persoonsgegevens, | automatisé des données à caractère personnel, |
Overwegende dat de internationale georganiseerde criminaliteit een | Considérant que la criminalité organisée internationale représente une |
ernstige bedreiging vormt voor de sociaal-economische ontwikkeling van | menace grave pour le développement socio-économique des Parties |
de Verdragsluitende Partijen en dat de recente ontwikkelingen van de | Contractantes, et que les développements récents de la criminalité |
internationale georganiseerde criminaliteit de werking van hun instellingen in gevaar brengt; Overwegende dat de strijd tegen mensenhandel en de bestrijding van het illegaal reizen van en naar het grondgebied van de Staten en van illegale migratie, alsook de uitbanning van de georganiseerde netwerken die bij dergelijke illegale handelingen betrokken zijn deel uitmaken van de taken van de respectievelijke Regeringen en Parlementen; Overwegende dat de productie van en de illegale handel in verdovende middelen en psychotrope stoffen een bedreiging betekenen voor de gezondheid en de veiligheid van de burgers; Overwegende dat enkel het harmoniseren van de relevante wetgeving niet volstaat om het verschijnsel van de illegale immigratie voldoende doeltreffend te bestrijden; Overwegende dat een efficiënte internationale politiesamenwerking op het stuk van de georganiseerde criminaliteit en illegale migratie, inzonderheid door middel van uitwisseling en verwerking van gegevens, noodzakelijk is ter bestrijding en voorkoming van dergelijke illegale handelingen; Overwegende dat zulks een reeks gepaste maatregelen en een nauwe samenwerking tussen de Verdragsluitende Partijen vereist; Hebben besloten dit Verdrag te sluiten. Artikel 1 Definities Voor de toepassing van dit Verdrag wordt verstaan onder : Bevoegde overheden van de Verdragsluitende Partijen, de overheden door elke Verdragsluitende Partij aangewezen voor de uitoefening van dit Verdrag en die vermeld zijn in de bijlage bij dit Verdrag. Internationale mensenhandel, elke handeling begaan met het oogmerk om : a) de toegang tot het grondgebied van de Verdragsluitende Partij, de doorreis, het verblijf op of het verlaten van dit grondgebied te vereenvoudigen indien daartoe gebruik wordt gemaakt van dwang, inzonderheid van geweld of bedreiging, of indien een beroep wordt gedaan op bedrog, machtsmisbruik of andere vormen van druk, zodat de persoon geen andere echte of aanvaardbare keuze heeft dan zich daaraan te onderwerpen; b) een persoon op enigerlei wijze uit te buiten, wetende dat bedoelde persoon het grondgebied van de Verdragsluitende Staat heeft betreden, er op doorreis is of verblijft in de omstandigheden bedoeld onder punt a). Seksuele uitbuiting van kinderen, | organisée internationale mettent en péril leur fonctionnement institutionnel; Considérant que la lutte contre la traite des êtres humains et la répression des entrées et sorties illégales du territoire des Etats et des migrations illégales, ainsi que l'élimination des filières organisées qui participent à ces actes illégaux, sont une préoccupation des Parties Contractantes et des Parlements de leurs Etats; Considérant que la production et le commerce illégal de stupéfiants et de substances psychotropes constituent un danger pour la santé et la sécurité des citoyens; Considérant que la seule harmonisation des législations pertinentes ne suffit pas pour combattre le phénomène des migrations clandestines avec suffisamment d'efficacité; Considérant que la nécessité d'une coopération policière internationale efficace dans le domaine de la criminalité organisée et des migrations illégales, notamment par l'échange et le traitement d'informations, est indispensable pour combattre et prévenir ces activités illégales; Considérant que l'accomplissement de cette nécessité appelle une série de mesures appropriées et une étroite coopération entre les Parties Contractantes; Ont résolu de conclure la présente Convention. Article 1er Définitions Au sens de la présente Convention, on entend par : Autorités compétentes des Parties Contractantes, les autorités désignées par chaque Partie Contractante pour l'exécution de la présente Convention et qui sont reprises dans l'annexe à la présente Convention. Traite internationale des êtres humains, tout comportement intentionnel suivant : a) faciliter l'entrée sur le territoire de l'Etat de la Partie Contractante à la présente Convention, le transit, le séjour ou la sortie sur ce territoire s'il est fait usage, à cette fin, de la contrainte, notamment de violences ou de menaces, ou s'il y a recours à la tromperie, à l'abus d'autorité ou à d'autres formes de pression de manière telle que la personne n'a d'autres choix véritable et acceptable que de se soumettre à ces pressions; b) exploiter de quelque manière que ce soit une personne en connaissance de cause que cette personne est entrée, transite ou réside sur le territoire de l'Etat de la Partie Contractante à la présente convention dans les conditions indiquées au point a). Exploitation sexuelle des enfants, |
de misdrijven bedoeld in artikel 34 van het Verdrag van de Verenigde | les infractions visées par l'article 34 de la Convention des Nations |
Naties inzake de rechten van het Kind van 20 november 1989, daaronder | Unies relative aux droits de l'enfant du 20 novembre 1989, en ce |
begrepen de productie, de verkoop, het verdelen of andere vormen van | compris la production, la vente, la distribution ou d'autres formes de |
handel in pornografisch materiaal waarbij kinderen betrokken zijn, en | trafic de matériel à caractère pornographique impliquant des enfants |
het bezit van dit soort van materiaal voor persoonlijke doeleinden. | et la détention à des fins personnelles de ce type de matériel. |
Technische bijstand, | Assistance technique, |
de hulp verstrekt aan politie- en migratiediensten onder de vorm van | l'aide apportée en matière de soutien logistique aux services de |
logistieke steun. | police et de migration. |
Criminaliteit in verband met kernmateriaal en radioactieve stoffen, | Criminalité liée aux matières nucléaires et radioactives, |
de misdrijven bedoeld in artikel 7, § 1, van het Verdrag inzake | les infractions telles qu'énumérées à l'article 7, § 1er de la |
externe beveiliging van kernmateriaal, ondertekend te Wenen en te New | Convention sur la protection physique des matières nucléaires, signée |
York op 3 maart 1980. | à Vienne et à New York le 3 mars 1980. |
Witwassen van geld, | Blanchiment d'argent, |
de misdrijven bedoeld in artikel 6, paragrafen 1 tot 3 van het Verdrag | les infractions telles qu'énumérées à l'article 6, paragraphes 1er à |
van de Raad van Europa inzake het witwassen, de opsporing, de | 3, de la Convention du Conseil de l'Europe relative au blanchiment, au |
inbeslagneming en de confiscatie opbrengsten van misdrijven, opgemaakt | dépistage, à la saisie et à la confiscation des produits du crime, |
te Straatsburg op 8 november 1990. Georganiseerde criminaliteit, elke inbreuk gepleegd door een « criminele organisatie » omschreven als een gestructureerde vereniging, van meer dan twee personen die duurt in de tijd, die in overleg optreedt teneinde inbreuken te plegen die worden gestraft met een vrijheidsstraf of met een vrijheidsberovende veiligheidsmaatregel met een maximum van ten minste vier jaar of met een zwaardere straf, waarbij bedoelde inbreuken een doel op zichzelf zijn, dan wel een middel om een vermogensvoordeel te verkrijgen en, in voorkomend geval, de werking van de openbare overheden op onrechtmatige wijze te beïnvloeden. Persoonsgegevens, iedere informatie betreffende een geïdentificeerd of identificeerbaar natuurlijke persoon (betrokken persoon); wordt geacht identificeerbaar te zijn een persoon die rechtstreeks of onrechtstreeks kan worden geïdentificeerd, inzonderheid door verwijzing naar een identificatienummer of naar één of meer specifieke kenmerken die eigen zijn aan zijn fysische, fysiologische, psychische, economische, culturele of sociale identiteit. Verwerking van persoonsgegevens, elke bewerking of elk geheel van bewerkingen die al dan niet wordt uitgevoerd aan de hand van geautomatiseerde procédés en wordt toegepast op persoonsgegevens zoals het verzamelen, vastleggen, ordenen, bewaren, bijwerken en wijzigen, opvragen, raadplegen, gebruiken, verstrekken door middel van doorzending, verspreiden of op enigerlei andere wijze ter beschikking stellen, samen brengen of met elkaar in verband brengen, alsook het afschermen, uitwissen of vernietigen. Verdovend middel, | signée à Strasbourg le 8 novembre 1990. Criminalité organisée, toute infraction commise par une « organisation criminelle », définie comme une association structurée, de plus de deux personnes, établie dans le temps, et agissant de façon concertée en vue de commettre des infractions punissables d'une peine privative de liberté ou d'une mesure de sûreté privative de liberté d'un maximum d'au moins quatre ans ou d'une peine plus grave, ces infractions constituant une fin en soi ou un moyen pour obtenir des avantages patrimoniaux, et, le cas échéant, influencer indûment le fonctionnement d'autorités publiques. Données à caractère personnel, toute information concernant une personne physique identifiée ou identifiable (personne concernée); est réputée identifiable une personne qui peut être identifiée, directement ou indirectement, notamment par référence à un numéro d'identification ou à un ou plusieurs éléments spécifiques, propres à son identité physique, physiologique, psychique, économique, culturelle ou sociale. Traitement de données à caractère personnel, toute opération ou ensemble d'opérations effectuées ou non à l'aide de procédés automatisés, et appliquées à des données à caractère personnel, telles que la collecte, l'enregistrement, l'organisation, la conservation, l'adaptation ou la modification, l'extraction, la consultation, l'utilisation, la communication par transmission, diffusion ou toute autre forme de mise à disposition, le rapprochement ou l'interconnexion, ainsi que le verrouillage, l'effacement ou la destruction. Stupéfiant, |
elke substantie, zowel van plantaardige als synthetische oorsprong, | toute substance, qu'elle soit d'origine naturelle ou synthétique, |
die voorkomt in Tabel I of Tabel II van het Enkelvoudig Verdrag inzake | figurant au Tableau I ou au Tableau II de la Convention unique sur les |
verdovende middelen, opgemaakt te New York op 30 maart 1961 en van het | stupéfiants faite à New York le 30 mars 1961 et du Protocole du 25 |
Protocol van 25 maart 1972 tot wijziging van het Enkelvoudig Verdrag inzake verdovende middelen van 1961. | mars 1972 modifiant la Convention unique sur les stupéfiants de 1961. |
Psychotrope stof, | Substance psychotrope, |
elke substantie, zowel van natuurlijke of synthetische oorsprong, of | toute substance, qu'elle soit d'origine naturelle ou synthétique, ou |
elk natuurlijk product dat voorkomt in Tabel I, II, III of IV van het | tout produit naturel du Tableau I, II, III ou IV de la Convention sur |
Verdrag van 21 februari 1971 inzake psychotrope stoffen. | les substances psychotropes du 21 février 1971. |
Illegale handel in verdovende middelen of psychotrope stoffen, | Trafic illicite de stupéfiants ou de substances psychotropes, |
de teelt, de vervaardiging van of sluikhandel in verdovende middelen | la culture, la fabrication ou le trafic de stupéfiants ou de |
of psychotrope stoffen die strijdig zijn met de doelstellingen van het | substances psychotropes contraires aux buts de la Convention du 30 |
Verdrag van 30 maart 1961 inzake verdovende middelen, het Verdrag van | mars 1961 sur les stupéfiants, de la Convention du 21 février 1971 sur |
21 februari 1971 inzake psychotrope stoffen of het Verdrag van 20 | les substances psychotropes ou de la Convention des Nations Unies du |
december 1988 van de Verenigde Naties tegen de sluikhandel in | 20 décembre 1988 sur le trafic illicite de stupéfiants et de |
verdovende middelen en psychotrope stoffen. | substances psychotropes. |
Dringend verzoek, | Demande urgente, |
een verzoek is dringend indien de naleving van de formele | une demande est qualifiée d'urgente dans les cas où le passage par la |
administratieve procedure bij de centrale instanties de preventieve | procédure administrative formelle auprès des autorités centrales |
actie of opsporingsactie kan hinderen of schaden. | risque d'entraver ou de compromettre l'action de prévention ou de recherche. |
Artikel 2 | Article 2 |
Gebieden waarop wordt samengewerkt | Domaines de coopération |
1. Elke Verdragsluitende Partij verbindt zich ertoe om aan de andere | 1. Chacune des Parties Contractantes s'engage à accorder à l'autre |
Partij de ruimst mogelijke samenwerking te bieden op het stuk van de | Partie, selon les règles et sous les conditions déterminées par la |
politiële samenwerking, conform de regels en de voorwaarden | présente Convention, la coopération la plus large en ce qui concerne |
vastgesteld in dit Verdrag. | la coopération policière. |
2. De Verdragsluitende Partijen werken bij voorrang samen op het stuk | 2. Les Parties Contractantes coopéreront par priorité à la prévention, |
van de voorkoming, de bestrijding en de vervolging van ernstige | la répression et la poursuite de délits graves relevant de la |
misdrijven die onder de georganiseerde criminaliteit ressorteren, te weten : | criminalité organisée, à savoir : |
a) misdrijven tegen het leven, de fysieke integriteit en de gezondheid | a) les infractions contre la vie, l'intégrité physique et la santé des |
van personen; | personnes; |
b) misdrijven in verband met de illegale productie van en sluikhandel | b) les infractions liées à la production illégale et au trafic |
in verdovende middelen, psychotrope stoffen en precursoren; | illicite de stupéfiants, substances psychotropes et précurseurs; |
c) illegale immigratie; | c) l'immigration clandestine; |
d) proxenetisme, mensenhandel, seksueel misbruik van kinderen; | d) le proxénétisme, la traite des êtres humains, l'exploitation |
sexuelle des enfants; | |
e) afpersing van geld; | e) l'extorsion de fonds; |
f) diefstal van, sluikhandel en illegale handel in wapens, munitie, | f) le vol, le trafic et le commerce illégal d'armes, munitions, |
springstoffen, radioactief materiaal, kernmateriaal en andere | explosifs, substances radioactives, matières nucléaires et autres |
gevaarlijke stoffen; | substances dangereuses; |
g) vervalsingen (vervaardiging, namaak, verandering en verdeling) van | g) les falsifications (fabrication, contrefaçon, transformation et |
betaalmiddelen, cheques en waardepapieren; | distribution) des moyens de paiement, chèques et titres; |
h) criminaliteit op het stuk van het handelsverkeer en het financieel | h) la criminalité dans le domaine des échanges commerciaux et |
verkeer; | financiers; |
i) misdrijven tegen goederen, onder meer diefstal van en sluikhandel | i) les infractions contre les biens, entre autres le vol, le trafic |
in kunstwerken en historische voorwerpen, in voorkomend geval | d'oeuvres d'art et d'objets historiques en ce compris, le cas échéant, |
daaronder begrepen die welke tot het nationaal patrimonium behoren; | ceux inscrits dans le patrimoine national; |
j) diefstal van, sluikhandel en illegale handel in motorvoertuigen en | j) le vol, le commerce illégal et le trafic de véhicules à moteur et |
vervalsing en gebruik van vervalste documenten voor voertuigen; | la falsification et l'usage des documents falsifiés de véhicules; |
k) diefstal met braak; | k) le vol avec effraction; |
l) witwassen van geld. | l) le blanchiment d'argent. |
3. Overeenkomstig het nationaal recht kan de voorrang verleend aan de | 3. La priorité accordée aux infractions prévues au paragraphe |
misdrijven bedoeld in het vorige lid worden gewijzigd door middel van | précédent pourra être modifiée, dans le respect du droit national, par |
overeenkomsten tussen de bevoegde overheden van de Verdragsluitende | des arrangements entre les autorités compétentes des Parties |
Partijen. | Contractantes. |
Artikel 3 | Article 3 |
De samenwerking tussen de Verdragsluitende Partijen heeft tevens | La collaboration entre les Parties Contractantes portera également sur |
betrekking op : | : |
1) opsporing van verdwenen personen en hulp bij identificatie van | 1) la recherche des personnes disparues et l'aide à l'identification |
niet-geïdentificeerde lijken; | de cadavres non identifiés; |
2) opsporing op het grondgebied van een Verdragsluitende Partij van | 2) la recherche sur le territoire de l'Etat d'une Partie Contractante |
voorwerpen gestolen, verdwenen, verduisterd of verloren op het | d'objets volés, disparus, détournés ou égarés sur le territoire de |
grondgebied van de andere Partij. | l'autre Etat. |
Artikel 4 | Article 4 |
Middelen van samenwerking | Moyens de coopération |
De Verdragsluitende Partijen werken samen op de in de artikelen 2 en 3 bedoelde gebieden en zulks op de volgende wijze : | Les Parties Contractantes coopéreront dans les domaines spécifiés dans les articles 2 et 3 ci-dessus par : |
1) uitwisseling van gegevens over de aangelegenheden die onder de | 1) les échanges d'informations concernant les domaines ressortissant à |
bevoegdheid van de politie- en immigratiediensten ressorteren; | la compétence des services de police et de l'immigration; |
2) uitwisseling van materiaal; | 2) les échanges de matériel; |
3) technische en wetenschappelijke bijstand, deskundigenonderzoek en | 3) l'assistance technique et scientifique, les expertises et les |
levering van gespecialiseerd technisch materiaal; | fournitures de matériel technique spécialisé; |
4) uitwisseling van ervaringen; | 4) un échange d'expériences; |
5) samenwerking betreffende beroepsopleiding; | 5) la coopération dans le domaine de la formation professionnelle; |
6) hulp bij de voorbereiding van de uitvoering van verzoeken om | 6) l'aide à la préparation de l'exécution des demandes d'entraide |
rechtshulp in strafzaken, in voorkomend geval daaronder begrepen de | judiciaire en matière pénale en ce compris, le cas échéant, la saisie |
uitgestelde inbeslagneming. | différée. |
Artikel 5 | Article 5 |
Uitwisseling van gegevens | Les échanges d'informations |
De Verdragsluitende Partijen verlenen elkaar bijstand en voorzien in | Les Parties Contractantes se prêteront assistance et assureront une |
een nauwe en voortdurende samenwerking. Zij wisselen inzonderheid alle | coopération étroite et permanente. Elles procéderont notamment à un |
relevante en belangrijke gegevens uit. | échange de toutes les informations pertinentes et importantes. |
Deze samenwerking kan de vorm aannemen van permanent contact via aan | Cette coopération peut prendre la forme d'un contact permanent par |
te wijzen verbindingsofficieren. | l'intermédiaire d'officiers de liaison à désigner. |
Artikel 6 | Article 6 |
1. De Verdragsluitende Partijen verbinden zich ertoe dat hun | |
politiediensten, overeenkomstig het nationaal recht en binnen de | 1. Les Parties Contractantes s'engagent à ce que leurs services de |
perken van hun bevoegdheden, elkaar bijstand verlenen met het oog op | police s'accordent, dans le respect du droit national et dans les |
de voorkoming en de opsporing van strafbare feiten, op voorwaarde dat | limites de leurs compétences, l'assistance aux fins de la prévention |
het nationaal recht van de aangezochte Verdragsluitende Partij het | et de la recherche de faits punissables, pour autant que le droit |
verzoek of de uitvoering ervan niet voorbehoudt aan de gerechtelijke instanties. | national de la Partie Contractante requise ne réserve pas la demande |
2. In bijzondere gevallen kan elke Verdragsluitende Partij, | ou son exécution aux autorités judiciaires. |
overeenkomstig het nationaal recht en zonder daartoe strekkend | 2. Dans des cas particuliers, chaque Partie Contractante peut, dans le |
verzoek, aan de betrokken Verdragsluitende Partij gegevens meedelen | respect de son droit national et sans y être invitée, communiquer à la |
die voor laatstgenoemde belangrijk kunnen zijn met het oog op het | Partie Contractante concernée des informations qui peuvent être |
verlenen van bijstand inzake de voorkoming en de bestrijding van | importantes pour celle-ci aux fins de l'assistance pour la prévention |
misdrijven bedoeld in artikel 2 van het Verdrag of ter voorkoming van | et la répression d'infractions telles que visées à l'article 2 de la |
bedreigingen voor de openbare orde en veiligheid van hun Staten. | présente Convention ou pour la prévention de menaces pour l'ordre et |
la sécurité publics de leurs Etats. | |
Artikel 7 | Article 7 |
Een gegeven verstrekt door de aangezochte Verdragsluitende Partij kan | Toute information fournie par la Partie Contractante requise ne peut |
door de verzoekende Verdragsluitende Partij enkel als bewijsmiddel | être utilisée par la Partie Contractante requérante aux fins |
voor de ten laste gelegde feiten worden gebruikt, na een verzoek om | d'apporter la preuve des faits incriminés qu'après une demande |
rechtshulp krachtens de toepasbare internationale regels. | d'entraide judiciaire conformément aux dispositions internationales applicables. |
Artikel 8 | Article 8 |
1. De verzoeken om bijstand en de antwoorden daarop moeten worden | 1. Les demandes d'assistance et les réponses à ces demandes doivent |
uitgewisseld tussen de centrale organen die door elke Verdragsluitende | être échangées entre les organes centraux chargés, par chaque Partie |
Partij zijn belast met de internationale politiesamenwerking en | Contractante, de la coopération policière internationale et de |
immigratie. | l'immigration. |
Indien het onmogelijk is om het verzoek tijdig in te dienen via | Lorsque la demande ne peut être faite en temps utile par la voie |
voornoemde weg kan het, bij wijze van uitzondering en enkel in | susvisée, elle peut, exceptionnellement et en cas d'urgence |
dringende gevallen, door de bevoegde autoriteiten van de verzoekende | uniquement, être adressée par les autorités compétentes de la Partie |
Partij rechtstreeks worden toegezonden aan de bevoegde autoriteiten | Contractante requérante directement aux autorités compétentes de la |
van de aangezochte Partij en kunnen laatstgenoemden daarop | |
rechtstreeks antwoorden. In deze uitzonderlijke gevallen moet de | Partie requise et celles-ci peuvent y répondre directement. Dans ces |
verzoekende Partij het centrale orgaan die in de aangezochte | cas exceptionnels, l'autorité requérante doit aviser dans les |
Verdragsluitende Partij bevoegd is voor internationale samenwerking zo | meilleurs délais l'organe central chargé, dans la Partie Contractante |
spoedig mogelijk in kennis stellen van het rechtstreekse verzoek en | requise, de la coopération internationale, de sa demande directe et |
het dringend karakter met redenen omkleden. | d'en motiver l'urgence. |
2. De aanwijzing door de Verdragsluitende Partijen van de centrale | 2. La désignation par les Parties Contractantes des organes centraux |
organen belast met de internationale samenwerking en de wijze waarop | chargés de la coopération internationale ainsi que les modalités de |
wederzijdse bijstand wordt verleend, worden geregeld door | l'assistance mutuelle sont réglées par des arrangements entre les |
overeenkomsten tussen de bevoegde overheden van de Verdragsluitende Partijen. | autorités compétentes des Parties Contractantes. |
Artikel 9 | Article 9 |
De verzoekende bevoegde autoriteit van een Verdragsluitende Partij | L'autorité compétente requérante d'une Partie Contractante doit |
moet de graad van vertrouwelijkheid waarborgen die de aangezochte | garantir le degré de confidentialité que l'autorité compétente requise |
bevoegde autoriteit van de andere Verdragsluitende Partij aan de | de l'autre Partie Contractante a attribué à l'information. Les degrés |
gegevens heeft toegekend. Er wordt gebruik gemaakt van de graden van | |
beveiliging van INTERPOL. | de sécurité sont ceux utilisés par INTERPOL. |
Artikel 10 | Article 10 |
1. De bevoegde overheden van de Verdragsluitende Partijen kunnen voor | 1. Les autorités compétentes des Parties Contractantes peuvent |
bepaalde of onbepaalde duur verbindingsofficieren van een | détacher, pour une durée déterminée ou indéterminée, des officiers de |
Verdragsluitende Partij aan de andere Verdragsluitende Partij | liaison d'une Partie Contractante auprès de l'autre Partie |
detacheren. | Contractante. |
2. De detachering van verbindingsofficieren voor bepaalde of | 2. Le détachement d'officiers de liaison pour une durée déterminée ou |
onbepaalde duur strekt ertoe de samenwerking tussen de | indéterminée a pour but de promouvoir et d'accélérer la coopération |
Verdragsluitende Partijen te bevorderen en te versnellen, inzonderheid | entre les Parties Contractantes, notamment en convenant l'assistance |
door afspraken omtrent bijstand | |
a) in de vorm van gegevensuitwisseling zowel ter voorkoming als ter | a) sous la forme d'échange d'informations aux fins de la lutte tant |
bestrijding van de criminaliteit; | préventive que répressive contre la criminalité; |
b) ter zake van de uitvoering van verzoeken om rechtshulp in strafzaken; | b) dans l'exécution de demandes d'entraide en matière pénale; |
c) voor de uitoefening van de taken van de autoriteiten belast met de | c) pour les besoins de l'exercice des missions des autorités chargées |
controle aan de grenzen en de migratie; | de la surveillance des frontières et de la migration; |
d) voor de uitoefening van de taken van de autoriteiten belast met het | d) pour les besoins de l'exercice des missions des autorités chargées |
voorkomen van bedreigingen voor de openbare orde. | de la prévention des menaces pour l'ordre public. |
3. De taak van de verbindingsofficieren bestaat erin advies en | 3. Les officiers de liaison ont une mission d'avis et d'assistance. |
bijstand te verlenen. Zij zijn niet bevoegd om autonoom | Ils ne sont pas compétents pour l'exécution autonome de mesures de |
politiemaatregelen uit te voeren. Ze verstrekken gegevens en voeren | police. Ils fournissent des informations et exécutent leurs missions |
hun taken uit in het kader van de instructies die hun worden gegeven | dans le cadre des instructions qui leur sont données par la Partie |
door de Verdragsluitende Partij van herkomst en door de | Contractante d'origine et par la Partie Contractante auprès de |
Verdragsluitende Partij aan welke zij zijn gedetacheerd. Ze brengen op | laquelle ils sont détachés. Ils font régulièrement rapport à l'organe |
regelmatige tijdstippen verslag uit bij het centrale orgaan belast met | central chargé de la coopération policière de la Partie Contractante |
politiesamenwerking van de Verdragsluitende Partij waaraan zij zijn | auprès de laquelle ils sont détachés. |
gedetacheerd. | |
4. De bevoegde overheden van de Verdragsluitende Partijen kunnen | 4. Les autorités compétentes des Parties Contractantes peuvent |
overeenkomen dat de verbindingsofficieren van de ene Verdragsluitende | convenir que les fonctionnaires de liaison d'une Partie Contractante |
Partij gedetacheerd aan derde Staten eveneens de belangen van de | détachés auprès d'un Etats tiers représentent également les intérêts |
andere Verdragsluitende Partij vertegenwoordigen. | de l'autre Partie Contractante. |
Artikel 11 | Article 11 |
Bescherming van persoonsgegevens | Protection des données à caractère personnel |
1. Krachtens dit Verdrag is de verwerking van persoonsgegevens | 1. En application de la présente Convention, le traitement des données |
onderworpen aan de respectievelijke nationale wetgevingen van elke | à caractère personnel est soumis au droit national respectif de chaque |
Verdragsluitende Partij. | Partie Contractante. |
2. Wat de verwerking van persoonsgegevens krachtens dit Verdrag | 2. En ce qui concerne le traitement de données à caractère personnel |
en application de la présente Convention, les Parties Contractantes | |
betreft, verbinden de Verdragsluitende Partijen zich ertoe de | s'engagent à réaliser un niveau de protection des données à caractère |
persoonsgegevens te beschermen volgens de beginselen van het Verdrag | personnel qui respecte les dispositions de la Convention du Conseil de |
van de Raad van Europa van 28 januari 1981 inzake de bescherming van | l'Europe du 28 janvier 1981 pour la protection des personnes à l'égard |
personen ten opzichte van de geautomatiseerde verwerking van | du traitement automatisé des données à caractère personnel et de la |
persoonsgegevens en van Aanbeveling A (87) 15 van 17 september 1987 | Recommandation R (87) 15 du 17 septembre 1987 du Comité des Ministres |
van het Comité van Ministers van de Raad van Europa die het gebruik | du Conseil de l'Europe visant à réglementer l'utilisation des données |
van persoonsgegevens voor politiële doeleinden regelt. | à caractère personnel dans le secteur de la police. |
3. Wat de verwerking van de krachtens dit verdrag verstrekte | 3. En ce qui concerne le traitement de données à caractère personnel |
persoonsgegevens betreft, gelden de volgende bepalingen : | transmises en application de la présente Convention, les dispositions ci-après s'appliquent : |
a) de ontvangende Verdragsluitende Partij mag de gegevens enkel | a) les données ne peuvent être utilisées par la Partie Contractante |
gebruiken voor de doeleinden waarvoor zij krachtens dit Verdrag mogen | destinataire qu'aux seules fins pour lesquelles la présente Convention |
worden verstrekt; | prévoit la transmission de telles données; |
b) de gegevens mogen enkel worden gebruikt door de gerechtelijke | b) les données ne peuvent être utilisées que par les autorités |
autoriteiten, diensten en instanties die een taak uitvoeren of een | judiciaires, les services et instances qui assurent une tâche ou |
functie bekleden in het kader van de doeleinden omschreven in dit | remplissent une fonction dans le cadre des fins visées dans la |
Verdrag, meer bepaald in de artikelen 2 en 3. De Partijen bezorgen | présente Convention et plus particulièrement les articles 2 et 3. Les |
elkaar de lijst van de gebruikers; | Parties communiqueront la liste des utilisateurs; |
c) de Verdragsluitende Partij die de gegevens verstrekt moet erop | c) la Partie Contractante qui transmet les données est tenue de |
toezien dat zij nauwkeurig en volledig zijn. Zij moet tevens | veiller à leur exactitude et à leur caractère complet. Elle est |
waarborgen dat deze gegevens niet langer worden bewaard dan | également tenue de veiller à ce que ces données ne soient pas |
noodzakelijk is. Indien zij zelf of ten gevolge van een vraag van de | conservées plus longtemps que nécessaire. Si elle constate, soit de sa |
betrokken persoon vaststelt dat de verstrekte gegevens onjuist waren | propre initiative soit suite à une demande de la personne concernée, |
of niet hadden mogen worden verstrekt, stelt zij de ontvangende | que des données incorrectes ou qui n'auraient pas dû être transmises |
Verdragsluitende Partij daarvan onverwijld in kennis. Laatstgenoemde | ont été fournies, la Partie Contractante destinataire doit en être |
moet de gegevens verbeteren of vernietigen; | informée sans délai; cette dernière sera tenue de procéder à la |
correction ou à la destruction des données; | |
d) een Verdragsluitende Partij mag niet aanvoeren dat een andere | d) une Partie Contractante ne peut invoquer le fait qu'une autre |
Verdragsluitende Partij onjuiste gegevens heeft verstrekt om zich ten | Partie Contractante ait transmis des données incorrectes pour se |
opzichte van een benadeeld persoon te onttrekken van de | décharger de la responsabilité qui lui incombe conformément à son |
aansprakelijkheid die haar krachtens het nationaal recht is opgelegd; | droit national, à l'égard d'une personne lésée; |
e) het verstrekken en de ontvangst van persoonsgegevens moeten worden | e) la transmission et la réception de données à caractère personnel |
geregistreerd. De Verdragsluitende Partijen sturen elkaar de lijst van | doivent être enregistrées. Les Parties Contractantes se communiqueront |
de autoriteiten of diensten die gemachtigd zijn om de registratie te | la liste des autorités ou services autorisés à consulter |
raadplegen; | l'enregistrement; |
f) de toegang tot de gegevens ressorteert onder het nationaal recht | f) l'accès aux données est régi par le droit national de la Partie |
van de Verdragsluitende Partij tot welke de betrokken persoon zich | Contractante à laquelle la personne concernée présente sa demande. La |
richt. De ontvangende Verdragsluitende Partij kan de gegevens enkel | Partie Contractante qui n'est pas à l'origine des données ne peut |
meedelen met de voorafgaande instemming van de Verdragsluitende Partij | communiquer ces données qu'après accord préalable de la Partie |
welke de gegevens heeft verstrekt; | Contractante qui est à l'origine des données; |
g) de ontvangende Verdragsluitende Partij mag de gegevens enkel | g) les données ne peuvent être utilisées par la Partie Contractante |
gebruiken voor de doeleinden bepaald door de Verdragsluitende Partij | destinataire qu'aux seules fins indiquées par la Partie Contractante |
die de gegevens verstrekt en onder de voorwaarden opgelegd door die | qui les fournit et dans le respect des conditions imposées par cette |
Verdragsluitende Partij. | Partie Contractante; |
4. Wat het verstrekken van de persoonsgegevens betreft, zijn bovendien | 4. En outre, en ce qui concerne la transmission, les dispositions |
de volgende bepalingen van toepassing : | ci-après s'appliquent : |
a) de gegevens mogen enkel worden verstrekt aan politie- en | a) les données ne peuvent être transmises qu'aux seuls services et |
immigratiediensten; de mededeling ervan aan andere instanties die | autorités de police et de l'immigration; la communication des données |
dezelfde doeleinden beogen als bedoelde diensten en autoriteiten en | à d'autres instances qui poursuivent les mêmes objectifs que ces |
die handelen binnen hetzelfde kader kan enkel geschieden met de | services et autorités et qui agissent dans ce même cadre ne pourra |
voorafgaande instemming van de Verdragsluitende Partij die de | avoir lieu qu'après autorisation préalable de la Partie Contractante |
persoonsgegevens verstrekt; | qui les fournit; |
b) de ontvangende Verdragsluitende Partij stelt desgewenst de | b) sur demande, la Partie Contractante destinataire informe la Partie |
Verdragsluitende Partij die de gegevens verstrekt in kennis van de | Contractante qui transmet les données, de leur réception, de l'usage |
ontvangst ervan, van het gebruik dat ervan is gemaakt en van de | qui en a été fait et des résultats obtenus sur la base des données |
resultaten behaald op grond van de verstrekte gegevens. | transmises. 5. Chaque Partie Contractante désigne une autorité de contrôle |
5. Overeenkomstig het nationaal recht wijst elke Verdragsluitende | chargée, dans le respect du droit national, d'exercer sur le |
Partij een controleautoriteit aan die op haar grondgebied | territoire de son Etat un contrôle indépendant des traitements de |
onafhankelijke controle uitoefent op de verwerking van | données à caractère personnel effectués sur base de la présente |
persoonsgegevens op grond van dit Verdrag en nagaat of bedoelde | Convention et de vérifier si lesdits traitements ne sont pas |
verwerkingen de rechten van de betrokken persoon niet schenden. De | attentatoires aux droits de la personne concernée. Ces autorités de |
controleautoriteiten zijn eveneens bevoegd om de problemen inzake de | contrôle sont également compétentes pour analyser les difficultés |
toepassing en de uitlegging van dit Verdrag te onderzoeken wat de | d'application ou d'interprétation de la présente Convention portant |
verwerking van persoonsgegevens betreft. Deze controleautoriteiten | sur le traitement des données à caractère personnel. Ces autorités de |
kunnen overeenkomen om samen te werken in het kader van de opdrachten | contrôle peuvent s'entendre pour coopérer dans le cadre des missions |
die hen krachtens dit Verdrag worden opgelegd. | qui leur sont reconnues par la présente Convention. |
Artikel 12 | Article 12 |
Indien persoonsgegevens worden verstrekt door toedoen van de | Si des données à caractère personnel sont transmises par |
verbindingsofficier bedoeld in artikel 10, is het bepaalde in dit | l'intermédiaire d'un officier de liaison visé à l'article 10, les |
Verdrag eveneens van toepassing. | dispositions de la présente Convention sont également d'application. |
Artikel 13 | Article 13 |
Weigeren van bijstand | Refus de l'assistance |
Elke Verdragsluitende Partij weigert bijstand in geval van politieke | Chacune des Parties Contractantes refuse l'assistance lorsqu'il s'agit |
of militaire delicten of indien blijkt dat de bijstand strijdig is met | de délits politiques ou militaires ou lorsque cette assistance s'avère |
de op haar grondgebied vigerende wettelijke bepalingen. | contraire aux dispositions légales en vigueur sur le territoire de son Etat. |
Elke Verdragsluitende Partij kan bijstand weigeren dan wel aan | Chacune des Parties Contractantes peut refuser l'assistance ou la |
voorwaarden onderwerpen in geval van met politieke of militaire | soumettre à des conditions lorsqu'il s'agit de délits connexes aux |
delicten samenhangende delicten of indien het verlenen van bijstand de | délits politiques ou militaires ou lorsque la réalisation de |
soevereiniteit, de veiligheid, de openbare orde of andere essentiële | l'assistance pourrait menacer la souveraineté, la sécurité, l'ordre |
belangen van de Staat zou kunnen bedreigen. | public ou d'autres intérêts essentiels de l'Etat. |
Artikel 14 Andere vormen van samenwerking 1. De Verdragsluitende Partijen verbinden zich ertoe elkaar bijstand te verlenen op het stuk van beroepsopleiding, alsmede technische bijstand inzake problemen betreffende de werking van de politie. 2. De Partijen verbinden zich ertoe praktische ervaringen uit te wisselen omtrent alle in dit Verdrag bedoelde materies. 3. De wijze waarop wederzijdse bijstand wordt verleend, wordt omschreven in overeenkomsten gesloten tussen de bevoegde overheden van de Verdragsluitende Partijen. | Article 14 Autres formes de coopération 1. Les Parties Contractantes s'entendent pour s'accorder une assistance mutuelle dans le domaine de la formation professionnelle et de l'assistance technique pour les problèmes relatifs au fonctionnement de la police. 2. Les Parties Contractantes s'entendent pour échanger leurs expériences pratiques dans tous les domaines susvisés par la présente Convention. 3. Les modalités de l'assistance mutuelle sont réglées par des arrangements entre les autorités compétentes des Parties Contractantes. |
Artikel 15 | Article 15 |
Overleg | Concertation |
1. De bevoegde overheden van de Verdragsluitende Partijen kunnen | 1. Les autorités compétentes des Parties Contractantes peuvent créer |
permanente of occasionele werkgroepen oprichten belast met het | des groupes de travail permanents ou occasionnels chargés d'examiner |
onderzoek van de gemeenschappelijke problemen betreffende preventie en | des problèmes communs concernant la répression et la prévention dans |
bestrijding van de criminaliteit bedoeld in artikel 2 en de | les domaines de la criminalité visés à l'article 2 et les domaines de |
samenwerking bedoeld in artikel 3 en, in voorkomend geval, met de | coopération visés à l'article 3 et d'élaborer, le cas échéant, des |
uitwerking van voorstellen om indien nodig de praktische en technische | propositions aux fins d'améliorer, si besoin est, les aspects |
aspecten van de samenwerking tussen de Verdragsluitende Partijen te | pratiques et techniques de la coopération entre les Parties |
verbeteren. | Contractantes. |
2. De onkosten gemaakt in het kader van de samenwerking worden | 2. Les frais liés à la réalisation de la coopération seront |
respectievelijk gedragen door elke Verdragsluitende Partij, behoudens | respectivement à la charge de chaque Partie Contractante, sauf |
andersluidende bepaling tussen de behoorlijk gemachtigde | disposition contraire entre les représentants des Parties |
vertegenwoordigers van de Verdragsluitende Partijen. | Contractantes, dûment habilités. |
3. De bevoegde overheden van de Verdragsluitende Partijen richten een | 3. Les autorités compétentes des Parties Contractantes créent un |
evaluatiegroep op die hen om de drie jaar een verslag voorlegt. | groupe d'évaluation qui leur fera rapport tous les trois ans. |
Artikel 16 | Article 16 |
Regeling van geschillen | Règlement des différends |
Elk geschil betreffende de uitlegging of de toepassing van dit Verdrag | Tout différend occasionné par l'interprétation ou l'application de la |
wordt opgelost door een daartoe opgerichte gemengde adviescommissie. | présente Convention sera résolu par une commission mixte consultative, |
créée à cet effet. | |
Deze Commissie bestaat uit vertegenwoordigers van beide | Cette commission sera composée de représentants des deux Parties |
Verdragsluitende Staten. Zij vergadert op geregelde tijdstippen op | Contractantes. Elle se réunira périodiquement à la demande de l'un ou |
verzoek van de ene of de andere Staat of elke keer wanneer zulks | de l'autre Etat ou chaque fois que c'est nécessaire, afin de faciliter |
noodzakelijk is om de regeling van problemen inzake de uitlegging of | le règlement des problèmes qui surgiront de l'interprétation ou de |
de toepassing van dit Verdrag te vergemakkelijken. | l'application de la présente Convention. |
Artikel 17 | Article 17 |
Slotbepalingen | Dispositions finales |
De bepalingen van dit Verdrag kunnen enkel worden toegepast voor zover | Les dispositions de la présente Convention ne sont applicables que |
zij verenigbaar zijn met het nationaal recht. | dans la mesure où elles sont compatibles avec le droit national. |
Het toezicht op de uitvoering van dit Verdrag geschiedt conform het | La surveillance de l'exécution de la présente Convention s'effectuera |
nationaal recht van elke Verdragsluitende Partij. | conformément au droit national de l'Etat de chacune des Parties |
Contractantes. | |
Artikel 18 | Article 18 |
De Verdragsluitende Partijen geven elkaar schriftelijk kennis van de | Les Parties Contractantes se notifieront mutuellement, par écrit, |
afhandeling van de grondwettelijke formaliteiten vereist voor de | l'accomplissement des formalités constitutionnelles requises pour |
inwerkingtreding van dit Verdrag. | l'entrée en vigueur de la présente Convention. |
Het Verdrag treedt in werking de eerste dag van de derde maand volgend | La Convention entrera en vigueur le premier jour du troisième mois qui |
op de datum van de ontvangst van de laatste kennisgeving. | suit la date de réception de la dernière de ces notifications. |
Dit Verdrag wordt gesloten voor onbeperkte duur. Elke Verdragsluitende | La présente Convention est conclue pour une durée illimitée. Toute |
Partij kan het Verdrag opzeggen door middel van een schriftelijke | Partie Contractante peut la dénoncer au moyen d'une notification |
kennisgeving die aan de andere Partij wordt gericht. De opzegging | écrite adressée à l'autre Partie Contractante. La dénonciation prendra |
treedt in werking zes maanden na de kennisgeving. | effet 6 mois après la date de son envoi. |
Artikel 19 | Article 19 |
De Verdragsluitende Partijen kunnen dit Verdrag in gemeen overleg | Les Parties Contractantes peuvent modifier, de commun accord, la |
wijzigen. Het initiatief daartoe kan door een van beide | présente Convention. L'initiative de la modification peut appartenir à |
Verdragsluitende Partijen worden genomen. | n'importe laquelle des Parties Contractantes. |
De wijzigingen worden van kracht conform de procedure bedoeld in | Les modifications entreront en vigueur suivant la procédure prévue à |
artikel 18. | l'article 18. |
Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, | En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont |
dit Verdrag hebben ondertekend. | apposé leurs signatures au bas de la présente Convention. |
Gedaan te Boekarest, op 14 april 1999, in twee oorspronkelijke | Fait à Bucarest, le 14 avril 1999, en deux exemplaires originaux, dans |
exemplaren, elk in de Roemeense, Nederlandse en Franse taal, de drie | chacune des langues roumaine, française et néerlandaise, les trois |
teksten zijnde gelijkelijk authentiek. | textes faisant également foi. |
Voor de Regering van het Koninkrijk België : | Pour le Gouvernement du Royaume de Belgique : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
L. VAN DEN BOSSCHE | L. VAN DEN BOSSCHE |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
Voor de Regering van de Republiek Roemenië : | Pour le Gouvernement de Roumanie : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
C. DUDU IONESCU | C. DUDU IONESCU |
Annexe à la Convention entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et | |
Bijlage bij het Verdrag tussen de regering van het Koninkrijk België | le Gouvernement de Roumanie relative à la coopération policière |
en de regering van Roemenië inzake politiesamenwerking | Pour le Royaume de Belgique, les autorités compétentes, chacune en ce |
Voor België zijn de bevoegde overheden, ieder wat haar betreft : | qui la concerne, sont : |
- de Minister van Binnenlandse Zaken; | - le Ministre de l'Intérieur; |
- de Minister van Justitie; | - le Ministre de la Justice; |
- de Minister van Buitenlandse Zaken. | - le Ministre des Affaires étrangères. |
Voor Roemenië is de bevoegde overheid : | Pour la Roumanie, l'autorité compétente est : |
- het Ministerie van Binnenlandse Zaken. | - le Ministère de l'Intérieur. |