Wet betreffende de voorlopige plaatsing van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd | Loi relative au placement provisoire de mineurs ayant commis un fait qualifié infraction |
---|---|
MINISTERIE VAN JUSTITIE | MINISTERE DE LA JUSTICE |
1 MAART 2002. - Wet betreffende de voorlopige plaatsing van | 1er MARS 2002. - Loi relative au placement provisoire de mineurs ayant |
minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd | commis un fait qualifié infraction |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.De personen bedoeld in artikel 36, 4°, van de wet van 8 april |
Art. 2.Les personnes visées à l'article 36, 4°, de la loi du 8 avril |
1965 betreffende de jeugdbescherming kunnen, naar gelang van het | 1965 relative à la protection de la jeunesse peuvent, selon le cas, |
geval, door de jeugdrechtbank of door de onderzoeksrechter bij | être confiées par le tribunal de la jeunesse ou par le juge |
voorlopige maatregel van maatschappelijke beveiliging toevertrouwd | d'instruction, dans le cadre d'une mesure provisoire de protection |
worden aan een Centrum voor voorlopige plaatsing van minderjarigen die | sociétale, à un Centre de placement provisoire pour mineurs ayant |
een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd, hierna genoemd : het Centrum. | commis un fait qualifié infraction, appelé ci-après: le Centre. |
Art. 3.De toegang tot het Centrum is tot jongens beperkt en is aan de |
Art. 3.L'accès au Centre est limité aux garçons et est soumis aux |
volgende cumulatieve voorwaarden onderworpen, die in de beschikking | conditions cumulatives suivantes, décrites de façon circonstanciée |
van de rechter omstandig worden beschreven : | dans l'ordonnance du juge : |
1° de persoon is ouder dan veertien jaar op het ogenblik van het | 1° la personne est âgée de plus de quatorze ans au moment où le fait |
plegen van het als misdrijf omschreven feit en er bestaan voldoende | qualifié infraction a été commis et il existe suffisamment d'indices |
ernstige aanwijzingen van schuld; | sérieux de culpabilité; |
2° het als misdrijf omschreven feit waarvoor hij vervolgd wordt kan, | 2° le fait qualifié infraction pour lequel elle est poursuivie est de |
mocht hij meerderjarig zijn, in de zin van het Strafwetboek of de | nature, si elle était majeure, à entraîner, au sens du Code pénal ou |
bijzondere wetten, een straf tot gevolg hebben van : | des lois particulières une peine : |
a) opsluiting van vijf jaar tot tien jaar of een zwaardere straf, of | a) de réclusion de cinq ans à dix ans ou une peine plus lourde, ou |
b) een correctionele hoofdgevangenisstraf van een jaar of een | b) d'emprisonnement correctionnel principal d'un an ou une peine plus |
zwaardere straf indien de jeugdrechtbank tegenover hem een definitieve | lourde si elle a précédemment fait l'objet d'une mesure définitive du |
maatregel heeft genomen als gevolg van een als misdrijf omschreven | tribunal de la jeunesse en raison d'un fait qualifié infraction puni |
feit dat strafbaar is met dezelfde straf; | de la même peine; |
3° er bestaan dringende, ernstige en uitzonderlijke omstandigheden die | 3° il existe des circonstances impérieuses, graves et exceptionnelles |
betrekking hebben op de vereisten van bescherming van de openbare veiligheid; | se rattachant aux exigences de protection de la sécurité publique; |
4° de opname bij voorlopige maatregel van de persoon in een geschikte | 4° l'admission, à titre de mesure provisoire, de la personne dans un |
inrichting zoals bedoeld in artikel 37, § 2, 3°, juncto 52, van de wet | établissement approprié prévu à l'article 37, § 2, 3°, juncto 52, de |
van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, in een openbare | la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, dans |
instelling zoals bedoeld in artikel 37, § 2, 4°, juncto 52, inbegrepen | une institution publique prévue à l'article 37, § 2, 4° juncto 52, y |
compris dans une section d'éducation fermée, conformément aux | |
de gesloten opvoedingsafdeling zoals bepaald in artikel 52quater van | dispositions de l'article 52quater de la même loi, est, en raison du |
dezelfde wet is, bij gebrek aan plaats, onmogelijk. | manque de place, impossible. |
Art. 4.De voorlopige maatregel van maatschappelijke beveiliging mag |
Art. 4.La mesure provisoire de protection sociétale ne peut être |
enkel voor een zo kort mogelijke duur worden genomen en slechts | prise que pour une durée aussi brève que possible et uniquement |
wanneer de finaliteit van de maatregel op geen andere manier kan | lorsque la finalité de la mesure provisoire ne peut être atteinte |
worden bereikt. | d'une autre manière. |
Hij mag niet worden genomen met het oog op de onmiddellijke | Elle ne peut être prise dans le but d'exercer une répression immédiate |
bestraffing noch met het oog op de uitoefening van enige vorm van | ou une quelconque forme de contrainte. |
dwang. Hij moet uitgevoerd worden met inachtname van de bepalingen van de | Elle doit être exécutée dans le respect des dispositions des articles |
artikelen 37 en 40 van het Internationaal Verdrag inzake de Rechten | 37 et 40 de la Convention internationale des droits de l'enfant, dont |
van het Kind, waarvan de tekst bij opname tegen ontvangstbewijs aan de | le texte est remis à l'intéressé, contre accusé de réception, lors de |
betrokkene wordt overhandigd. | son admission. |
Art. 5.§ 1. De jeugdrechtbank doet vijf dagen na haar aanvankelijke beschikking en daarna maandelijks, uitspraak over hetzij de intrekking, hetzij de wijziging, hetzij de handhaving van de maatregel, zonder dat de handhaving de totale termijn van twee maanden mag overschrijden. De beschikking van handhaving houdt meteen de uitnodiging in tot de verdere behandeling van de zaak binnen de volgende termijn. De betrokkene en zijn raadsman alsmede het openbaar ministerie worden telkens gehoord; de ouders of de personen die de betrokkene onder hun bewaring hebben worden hiertoe telkens behoorlijk opgeroepen. Wanneer, in de loop van de twee maanden en vijf dagen, wordt besloten tot het nemen van de voorlopige bepaald in van artikel 52quater van de wet van |
Art. 5.§ 1er. Le tribunal de la jeunesse décide, cinq jours après avoir rendu son ordonnance initiale, et ensuite chaque mois, soit le retrait, soit la modification, soit le maintien de la mesure, sans que ce dernier puisse excéder le délai total de deux mois. L'ordonnance de maintien comprend en même temps l'invitation à l'examen de l'affaire dans le délai suivant. L'intéressé, son conseil et le ministère public sont à chaque fois entendus; les parents ou les personnes qui ont la garde de l'intéressé sont à chaque fois dûment convoqués. Si, au cours des deux mois et cinq jours, il est décidé d'appliquer la mesure provisoire prévue à |
8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, wordt de verlopen | l'article 52quater de la loi du 8 avril 1965 relative à la protection |
termijn in mindering gebracht van de eerste termijn bedoeld in het | de la jeunesse, la période écoulée est déduite de la première période |
eerste lid van dit artikel 52quater. | visée à cet article 52quater, alinéa 1er. |
§ 2. Artikel 60, eerste lid, van de wet van 8 april 1965 betreffende | § 2. L'article 60, alinéa 1er, de la loi du 8 avril 1965 relative à la |
de jeugdbescherming is onverminderd van toepassing. | protection de la jeunesse est intégralement d'application. |
Art. 6.§ 1. De jeugdrechtbank of de onderzoeksrechter kan omwille van |
Art. 6.§ 1er. Pour les nécessités de l'information ou de |
de noodwendigheden van het opsporingsonderzoek of van het gerechtelijk | l'instruction, le tribunal de la jeunesse ou le juge d'instruction |
onderzoek, bij gemotiveerde beschikking, de betrokkene, gedurende | peut, par ordonnance motivée, interdire l'intéressé de communiquer |
maximaal drie kalenderdagen het vrij verkeer verbieden met de personen | librement avec les personnes qu'il désigne nommément, à l'exception de |
die hij bij naam aanwijst, zijn raadsman uitgezonderd. | son conseil, et ce pendant un délai de trois jours calendrier maximum. |
§ 2. De jeugdrechtbank of de onderzoeksrechter kan de betrokkene, op | § 2. Le tribunal de la jeunesse ou le juge d'instruction peut, sur |
advies van de directie van het Centrum, bij gemotiveerde beschikking, | avis de la direction du Centre, et sous les conditions qu'il |
onder de voorwaarden die hij bepaalt, toelaten de instelling te | détermine, autoriser l'intéressé, par ordonnance motivée, à quitter |
verlaten voor de termijn die hij bepaalt of contact te hebben met | l'établissement pour une durée qu'il détermine ou à avoir des contacts |
derden die hij aanwijst. | avec des tiers qu'il désigne. |
Art. 7.§ 1. Wanneer het als misdrijf omschreven feit de dood, een |
Art. 7.§ 1er. Lorsque le fait qualifié infraction entraîne la mort, |
ongeneeslijk lijkende ziekte, een blijvende fysieke of psychische | une maladie apparemment incurable, une incapacité physique ou mentale |
ongeschiktheid, het volledig verlies van het gebruik van een orgaan of | permanente, la perte complète de l'usage d'un organe ou une mutilation |
een zware verminking veroorzaakt, of wanneer het als misdrijf | |
omschreven feit behoort tot de misdrijven met geweld zoals bepaald in | grave ou lorsque le fait qualifié infraction relève des infractions |
Hoofdstuk V, Titel VII, Boek II van het Strafwetboek, dan worden de | commises avec violence prévues au Chapitre V, Titre VII, Livre II, du |
benadeelde personen door de dienst slachtofferonthaal bij het parket | Code pénal, les personnes lésées sont informées sans délai par le |
van de procureur des Konings onverwijld op de hoogte gebracht van elke | service accueil des victimes du parquet du procureur du Roi de chaque |
beschikking van de jeugdrechtbank of van de onderzoeksrechter van de | ordonnance du tribunal de la jeunesse ou du juge d'instruction |
opheffing of de wijziging van de voorlopige maatregel van | contenant suppression ou modification de la mesure provisoire de |
maatschappelijke beveiliging of van de toelating om het Centrum kortstondig te verlaten. | protection sociétale ou autorisation de quitter brièvement le Centre. |
§ 2. In het geval een onderzoeksrechter gevat is, brengt de | § 2. Lorsqu'un juge d'instruction est saisi, le tribunal de la |
jeugdrechtbank hem op de hoogte van de opheffing of de wijziging van | jeunesse l'informe de la suppression ou de la modification de la |
de voorlopige maatregel van maatschappelijke beveiliging of van de | mesure provisoire de protection sociétale ou de l'autorisation de |
toelating om het Centrum kortstondig te verlaten. | quitter brièvement le Centre. |
Art. 8.Hoger beroep tegen de beschikkingen van de jeugdrechtbank moet |
Art. 8.L'appel contre les ordonnances du tribunal de la jeunesse doit |
ingesteld worden binnen een termijn van achtenveertig uren, die ten | être interjeté dan un délai de quarante-huit heures qui court, à |
aanzien van het openbaar ministerie loopt vanaf de mededeling van de | l'égard du ministère public, à compter de la communication de |
beschikking en ten aanzien van de andere partijen in het geding vanaf | l'ordonnance et, à l'égard des autres parties au litige, à compter de |
het vervullen van de vormvereisten bedoeld in artikel 52ter, vierde | l'accomplissement des formalités prévues à l'article 52ter, alinéa 4, |
lid, van de wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming. De genomen maatregel blijft gehandhaafd zolang hij niet in hoger beroep is gewijzigd. Het beroep kan door de betrokkene worden ingesteld door een verklaring aan de directie van het Centrum. Deze schrijft de beroepen in een genummerd en geparafeerd register in. Hij geeft er onmiddellijk kennis van aan de griffie van de bevoegde rechtbank en zendt haar per aangetekende brief een uittreksel van het register. De jeugdkamer van het hof van beroep behandelt de zaak en doet uitspraak binnen vijftien werkdagen te rekenen van de akte van hoger beroep. Na het verstrijken van deze termijn vervalt de maatregel. De termijn | de la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse. La mesure prise est maintenue tant qu'elle n'a pas été modifiée par la juridiction d'appel. Le recours peut être formé par l'intéressé par déclaration à la direction du Centre. Celle-ci inscrit le recours dans un registre coté et paraphé. Il en avise immédiatement le greffe du tribunal compétent et lui adresse un extrait du registre par lettre recommandée. La chambre de la jeunesse de la cour d'appel instruit la cause et se prononce dans les quinze jours ouvrables à compter de l'acte d'appel. Passé ce délai, la mesure cesse d'être d'application. Le délai est |
wordt geschorst tijdens de duur van het uitstel toegekend op verzoek | suspendu pendant la durée de la remise accordée à la demande de la |
van de verdediging. De termijn van de dagvaarding voor het hof | défense. Le délai de citation devant la cour est de trois jours. |
bedraagt drie dagen. | |
Art. 9.Met toepassing van artikel 92bis, § 1, van de bijzondere wet |
Art. 9.En application de l'article 92bis, § 1er, de la loi spéciale |
van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen, ingevoegd bij de | du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, inséré par la loi du 8 |
wet van 8 augustus 1988, kan een samenwerkingsakkoord met de | août 1988, un accord de coopération peut être conclu avec les |
Gemeenschappen gesloten worden over de inbreng aan begeleiding en | Communautés en ce qui concerne l'apport d'accompagnement et |
pedagogische omkadering van aan het Centrum toevertrouwde personen | d'encadrement pédagogique des personnes confiées au Centre ainsi que |
evenals over het tucht- en klachtenrecht dat in het Centrum wordt | le droit disciplinaire et le droit de plainte qui sont d'application |
toegepast. | dans le Centre. |
Art. 10.Deze wet treedt in werking de dag waarop zij in het Belgisch |
Art. 10.La présente loi entre en vigueur le jour de sa publication au |
Staatsblad wordt bekendgemaakt. Zij treedt buiten werking op 31 | Moniteur belge. Elle cessera d'être en vigueur le 31 octobre 2002, si |
oktober 2002, wanneer op deze datum een in artikel 9 bedoeld | un accord de coopération visé à l'article 9 n'est pas conclu à cette |
samenwerkingsakkoord niet gesloten is. | date. |
Gegeven te Ciergnon, 1 maart 2002. | Donné à Ciergnon, le 1er mars 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | Le ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Gewone zitting 2001-2002. | (1) Session ordinaire 2001-2002. |
Kamer van volksvertegenwoordigers. | Chambres des représentants. |
Parlementaire stukken 1640/001 : Wetsvoorstel van de heren Erdman, | Documents parlementaires 1640/001 : Proposition de loi de M. Erdman, |
Eerdekens, Coveliers, Simonet, en de Mevrn. Gerkens en Talhaoui. - | M. Eerdekens, M. Coveliers, M. Simonet, Mme Gerkens et Mme Talhaoui. - |
1640/002 en 1640/003 : Amendementen - 1640/004 : Verslag. - 1640/005 : | 1640/002 en 1640/003 : Amendements. - 1640/004 : Rapport. - 1640/005 : |
Tekst aangenomen door de Commissie voor de Justitie. - 1640/006 : | Texte adopté par la Commission de la justice. - 1640/006 : Texte |
Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de | adopté en séance plénière et transmis au Sénat. |
Senaat. Parlementaire handelingen. - Bespreking en aanneming. Vergadering 28 | Annales parlementaires. - Discussion et adoption. Séance du 28 février |
februari 2002. | 2002. |
Senaat : | Sénat : |
Parlementaire stukken 1062/001 : Ontwerp overgezonden door de Kamer | Documents parlementaires 1062/001 : Projet transmis par la Chambre des |
van volksvertegenwoordigers. - 1062/002 : Amendementen. - 1062/003 : | représentants. - 1062/002 : Amendements. - 1062/003 : Rapport. |
Verslag. - 1062/004 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering van 1 | |
maart 2002 en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd. | 1062/004 : Texte adopté en séances plénière du 1er mars 2002 et soumis |
à la Sanction royale. |