Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Wet van 01/06/2011
← Terug naar "Wet tot instelling van een verbod op het dragen van kleding die het gezicht volledig dan wel grotendeels verbergt. - Duitse vertaling "
Wet tot instelling van een verbod op het dragen van kleding die het gezicht volledig dan wel grotendeels verbergt. - Duitse vertaling Loi visant à interdire le port de tout vêtement cachant totalement ou de manière principale le visage. - Traduction allemande
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN 1 JUNI 2011. - Wet tot instelling van een verbod op het dragen van kleding die het gezicht volledig dan wel grotendeels verbergt. - Duitse vertaling De hiernavolgende tekst is de Duitse vertaling van de wet van 1 juni 2011 tot instelling van een verbod op het dragen van kleding die het gezicht volledig dan wel grotendeels verbergt (Belgisch Staatsblad van SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR 1er JUIN 2011. - Loi visant à interdire le port de tout vêtement cachant totalement ou de manière principale le visage. - Traduction allemande Le texte qui suit constitue la traduction en langue allemande de la loi du 1er juin 2011 visant à interdire le port de tout vêtement cachant totalement ou de manière principale le visage (Moniteur belge
13 juli 2011). du 13 juillet 2011).
Deze vertaling is opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse Cette traduction a été établie par le Service central de traduction
vertaling in Malmedy. allemande à Malmedy.
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES
1. JUNI 2011 - Gesetz zur Einführung des Verbots zum Tragen von 1. JUNI 2011 - Gesetz zur Einführung des Verbots zum Tragen von
Kleidung, die das Gesicht vollständig oder grösstenteils verdeckt Kleidung, die das Gesicht vollständig oder grösstenteils verdeckt
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es:
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der
Verfassung erwähnte Angelegenheit. Verfassung erwähnte Angelegenheit.
Art. 2 - Im Strafgesetzbuch wird ein Artikel 563bis mit folgendem Art. 2 - Im Strafgesetzbuch wird ein Artikel 563bis mit folgendem
Wortlaut eingefügt: Wortlaut eingefügt:
« Art. 563bis - Wer, vorbehaltlich anders lautender « Art. 563bis - Wer, vorbehaltlich anders lautender
Gesetzesbestimmungen, mit vollständig oder grösstenteils verdecktem Gesetzesbestimmungen, mit vollständig oder grösstenteils verdecktem
oder vermummtem Gesicht, so dass er nicht identifizierbar ist, für die oder vermummtem Gesicht, so dass er nicht identifizierbar ist, für die
Öffentlichkeit zugängliche Orte betritt, wird mit einer Geldbusse von Öffentlichkeit zugängliche Orte betritt, wird mit einer Geldbusse von
15 bis zu 25 EUR und mit einer Gefängnisstrafe von einem bis zu sieben 15 bis zu 25 EUR und mit einer Gefängnisstrafe von einem bis zu sieben
Tagen oder mit nur einer dieser Strafen bestraft. Tagen oder mit nur einer dieser Strafen bestraft.
Absatz 1 gilt jedoch nicht für den, der aufgrund einer Arbeitsordnung Absatz 1 gilt jedoch nicht für den, der aufgrund einer Arbeitsordnung
oder einer Polizeiverordnung für Festveranstaltungen mit vollständig oder einer Polizeiverordnung für Festveranstaltungen mit vollständig
oder grösstenteils verdecktem oder vermummtem Gesicht, so dass er oder grösstenteils verdecktem oder vermummtem Gesicht, so dass er
nicht identifizierbar ist, für die Öffentlichkeit zugängliche Orte nicht identifizierbar ist, für die Öffentlichkeit zugängliche Orte
betritt. » betritt. »
Art. 3 - Artikel 119bis des Neuen Gemeindegesetzes, eingefügt durch Art. 3 - Artikel 119bis des Neuen Gemeindegesetzes, eingefügt durch
das Gesetz vom 13. Mai 1999 und abgeändert durch die Gesetze vom 7. das Gesetz vom 13. Mai 1999 und abgeändert durch die Gesetze vom 7.
Mai 2004, 17. Juni 2004, 20. Juli 2005, 15. Mai 2006, 25. Januar 2007 Mai 2004, 17. Juni 2004, 20. Juli 2005, 15. Mai 2006, 25. Januar 2007
und 15. Mai 2007, wird wie folgt abgeändert: und 15. Mai 2007, wird wie folgt abgeändert:
1. In § 2 Absatz 3 werden die Wörter « oder 563 Nr. 2 und 3 » durch 1. In § 2 Absatz 3 werden die Wörter « oder 563 Nr. 2 und 3 » durch
die Wörter «, 563 Nr. 2 und 3 und 563bis » ersetzt. die Wörter «, 563 Nr. 2 und 3 und 563bis » ersetzt.
2. In § 7 Nr. 1 werden die Wörter « oder 563 Nr. 2 und 3 » durch die 2. In § 7 Nr. 1 werden die Wörter « oder 563 Nr. 2 und 3 » durch die
Wörter «, 563 Nr. 2 und 3 und 563bis » ersetzt. Wörter «, 563 Nr. 2 und 3 und 563bis » ersetzt.
3. In § 8 Absatz 2 werden die Wörter « und 563 Nr. 2 und 3 » durch die 3. In § 8 Absatz 2 werden die Wörter « und 563 Nr. 2 und 3 » durch die
Wörter «, 563 Nr. 2 und 3 und 563bis » ersetzt. Wörter «, 563 Nr. 2 und 3 und 563bis » ersetzt.
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 1. Juni 2011 Gegeben zu Brüssel, den 1. Juni 2011
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
S. DE CLERCK S. DE CLERCK
Die Ministerin des Innern Die Ministerin des Innern
Frau A. TURTELBOOM Frau A. TURTELBOOM
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
S. DE CLERCK S. DE CLERCK
^