← Terug naar "Algemene Administratie voor Beleidsexpertise -en Ondersteuning. - Dienst Reglementering. - Akkoord in
onderling overleg betreffende de implementatie van de arbitrageprocedure overeenkomstig paragraaf 5 van
artikel 25 van de Overeenkomst van 28 augu De
bevoegde autoriteiten van de Zwitserse Bondsstaat en het Koninkrijk België hebben in onderling o(...)"
Algemene Administratie voor Beleidsexpertise -en Ondersteuning. - Dienst Reglementering. - Akkoord in onderling overleg betreffende de implementatie van de arbitrageprocedure overeenkomstig paragraaf 5 van artikel 25 van de Overeenkomst van 28 augu De bevoegde autoriteiten van de Zwitserse Bondsstaat en het Koninkrijk België hebben in onderling o(...) | Administration générale Expertise et Support Stratégiques. - Service Règlementation. - Accord amiable sur l'application du processus d'arbitrage prévu au paragraphe 5 de l'article 25 de la Convention du 28 août 1978 entre la Conféderation suisse et Les autorités compétentes de la Confédération suisse et du Royaume de Belgique ont conclu l'accord (...) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN Algemene Administratie voor Beleidsexpertise -en Ondersteuning. - Dienst Reglementering. - Akkoord in onderling overleg betreffende de implementatie van de arbitrageprocedure overeenkomstig paragraaf 5 van artikel 25 van de Overeenkomst van 28 augustus 1978 tussen de Zwitserse Bondsstaat en het Koninkrijk België tot het vermijden van dubbele belasting inzake belastingen naar het inkomen en naar het vermogen De bevoegde autoriteiten van de Zwitserse Bondsstaat en het Koninkrijk België hebben in onderling overleg het volgende akkoord gesloten overeenkomstig paragraaf 5 van artikel 25 van de Overeenkomst van 28 augustus 1978 tussen de Zwitserse Bondsstaat en het Koninkrijk België tot het vermijden van dubbele belasting inzake belastingen naar het inkomen en naar het vermogen, zoals gewijzigd door het Avenant van 10 april 2014 (de "Overeenkomst") om de wijze van toepassing van de arbitrageprocedure vast te leggen. De bevoegde autoriteiten kunnen dit akkoord wijzigen of aanvullen door het uitwisselen van brieven. I. Verzoek om de zaak aan arbitrage te onderwerpen 1. Een verzoek om onopgeloste punten die voortkomen uit een zaak van onderling overleg ingevolge paragraaf 5 van artikel 25 van de Overeenkomst aan arbitrage te onderwerpen (het "verzoek om arbitrage"), wordt schriftelijk gedaan en wordt aan één van de of aan beide bevoegde autoriteiten toegestuurd. Het verzoek bevat voldoende informatie om te kunnen vaststellen om welke zaak het gaat. Bij het verzoek is een schriftelijke verklaring gevoegd van elke persoon die het verzoek heeft ingediend of die rechtstreeks bij de zaak betrokken is, dat er omtrent diezelfde punten nog geen beslissing werd uitgesproken door een rechterlijke of administratieve rechtbank van de Staten. De bevoegde autoriteit die het verzoek heeft ontvangen zonder enige aanwijzing dat het ook aan de andere bevoegde autoriteit is toegezonden, stuurt binnen 30 dagen na ontvangst ervan een afschrift van dat verzoek en van de bijgevoegde verklaringen naar de andere bevoegde autoriteit. II. Begindatum van de periode van twee/drie jaar 2. Er kan slechts een verzoek om arbitrage worden ingediend na het verstrijken van de termijn die ingevolge paragraaf 5 van artikel 25 van de Overeenkomst van toepassing is vanaf de datum waarop de zaak die overeenkomstig paragraaf 1 van artikel 25 aan de bevoegde autoriteit van een overeenkomstsluitende Staat werd voorgelegd, | SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES Administration générale Expertise et Support Stratégiques. - Service Règlementation. - Accord amiable sur l'application du processus d'arbitrage prévu au paragraphe 5 de l'article 25 de la Convention du 28 août 1978 entre la Conféderation suisse et la Royaume de Belgique en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune Les autorités compétentes de la Confédération suisse et du Royaume de Belgique ont conclu l'accord amiable suivant, prévu au paragraphe 5 de l'article 25 de la Convention du 28 août 1978 entre la Confédération suisse et le Royaume de Belgique en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune, telle que modifiée par l'Avenant du 10 avril 2014 ("la Convention"), afin de déterminer les modalités d'application du processus d'arbitrage. Les autorités compétentes peuvent modifier ou compléter cet accord par échange de notes. I. Demande de soumission du cas à l'arbitrage 1. La demande visant à soumettre des questions non résolues soulevées par un cas de procédure amiable à arbitrage en vertu du paragraphe 5 de l'article 25 de la Convention (la "demande d'arbitrage") doit être formulée par écrit et envoyée à l'une des autorités compétentes ou aux deux. Elle doit contenir suffisamment d'informations pour décrire le cas. Cette demande doit également être accompagnée d'un document rédigé par chaque personne qui a formulé cette demande ou qui est concernée directement par le cas, indiquant qu'aucune décision sur les mêmes questions n'a déjà été prise par un tribunal judiciaire ou administratif des Etats. Une autorité compétente qui a reçu cette demande sans aucune indication que celle-ci a également été envoyée à l'autre autorité compétente doit en envoyer une copie accompagnée des documents afférents à l'autre autorité compétente dans un délai de 30 jours à compter de la réception de cette demande. II. Date de début de la période de deux/trois ans 2. Une demande d'arbitrage ne peut être présentée qu'après l'expiration du délai applicable en vertu du paragraphe 5 de l'article 25 de la Convention à compter de la date à laquelle un cas soumis à l'autorité compétente d'un Etat contractant en vertu du paragraphe 1 |
eveneens aan de bevoegde autoriteit van de andere | de l'article 25 a également été soumis à l'autorité compétente de |
overeenkomstsluitende Staat werd voorgelegd. | l'autre Etat contractant. |
Hiertoe wordt een zaak geacht te zijn voorgelegd aan de bevoegde | A cette fin, un cas est considéré comme ayant été présenté aux |
autoriteiten van beide overeenkomstsluitende Staten (de begindatum van | autorités compétentes des deux Etats contractants (date de début de |
de arbitrage) wanneer de inlichtingen die nodig zijn om de zaak te | l'arbitrage) lorsque les informations requises pour traiter le cas, |
behandelen, zoals gespecificeerd in elk van de respectieve | telles que spécifiées dans les orientations de la Procédure d'accord |
MAP-richtlijnen van de overeenkomstsluitende Staten, zijn ingediend | amiable ("MAP guidance") de chacun des Etats contractants, ont été |
bij de bevoegde autoriteiten van beide overeenkomstsluitende Staten. | soumises aux autorités compétentes des deux Etats contractants. |
De bepaling van de begindatum van de arbitrage volgt de procedure die | La détermination de la date de début de l'arbitrage suivra la |
wordt beschreven in paragraaf 3. | procédure décrite au paragraphe 3. |
3. De volgende regels zijn van toepassing om de begindatum van de | 3. Les règles suivantes s'appliquent pour déterminer la date de début |
arbitrage te bepalen: | de l'arbitrage : |
a) De bevoegde autoriteit die het aanvankelijke verzoek voor een | a) L'autorité compétente qui a reçu la demande initiale de procédure |
procedure voor onderling overleg ingevolge paragraaf 1 van artikel 25 | amiable en vertu du paragraphe 1 de l'article 25 de la Convention |
van de Overeenkomst heeft ontvangen, moet binnen de 60 dagen na | doit, dans un délai de 60 jours à compter de la réception de cette |
ontvangst van het verzoek: | demande : |
(i) aan de persoon die de zaak voorgelegd heeft een kennisgeving | (i) envoyer une notification à la personne qui a soumis le cas |
toezenden ter bevestiging van de ontvangst van het verzoek; en | confirmant la réception de la demande ; et |
(ii) de bevoegde autoriteit van de andere overeenkomstsluitende Staat | (ii) envoyer une notification de la demande, accompagnée d'une copie |
een kennisgeving toezenden van dat verzoek, samen met een afschrift | de cette demande, à l'autorité compétente de l'autre Etat contractant. |
van het verzoek. b) Binnen de 90 dagen na ontvangst van het verzoek om een procedure voor onderling overleg (of een afschrift daarvan van de bevoegde autoriteit van de andere overeenkomstsluitende Staat) moet elke bevoegde autoriteit, indien nodig, aan de persoon die de zaak heeft voorgelegd aanvullende inlichtingen vragen die nodig zijn voor een grondig onderzoek van de zaak. c) Wanneer een van de bevoegde autoriteiten overeenkomstig alinea b) hierboven aan de persoon die de zaak voorgelegd heeft aanvullende inlichtingen heeft gevraagd die nodig zijn voor een grondig onderzoek van de zaak, of wanneer beide bevoegde autoriteiten dat hebben gedaan, stelt de bevoegde autoriteit die de aanvullende inlichtingen heeft | b) Dans les 90 jours suivant la réception de la demande de procédure amiable (ou d'une copie de celle-ci émanant de l'autorité compétente de l'autre Etat contractant), chaque autorité compétente demande, le cas échéant, à la personne qui a présenté le cas les informations complémentaires nécessaires pour procéder à un examen approfondi du cas. c) Lorsque, en application de l'alinéa b) ci-dessus, l'une des autorités compétentes, ou les deux, ont demandé à la personne qui a soumis le cas des informations complémentaires nécessaires pour procéder à un examen approfondi du cas, l'autorité compétente qui a |
gevraagd binnen 90 dagen nadat ze die aanvullende inlichtingen van die | demandé ces informations doit, dans un délai de 90 jours suivant la |
persoon heeft ontvangen die persoon en de andere bevoegde autoriteit | réception de ces informations complémentaires de cette personne, |
in kennis: | informer cette personne et l'autre autorité compétente : |
(i) ofwel van het feit dat ze de gevraagde inlichtingen ontvangen | (i) qu'elle a reçu les informations demandées ; ou |
heeft; (ii) ofwel van het feit dat sommige van de gevraagde inlichtingen nog | (ii) que certaines des informations demandées sont toujours |
steeds ontbreken. | manquantes. |
d) Wanneer geen van beide bevoegde autoriteiten aanvullende | d) Lorsqu'aucune autorité compétente n'a demandé d'information |
inlichtingen heeft gevraagd overeenkomstig alinea b) hierboven, is de | complémentaire conformément à l'alinéa b) ci-dessus, la date de début |
begindatum van de arbitrage de 90ste dag na de kennisgeving aan de | de l'arbitrage est la date qui suit de 90 jours la notification à |
bevoegde autoriteit van de andere overeenkomstsluitende Staat | l'autorité compétente de l'autre Etat contractant conformément au |
overeenkomstig onderdeel (ii) ) van subparagraaf a) hierboven. | sous-alinéa (ii) de l'alinéa a) ci-dessus. |
e) Wanneer er aanvullende inlichtingen werden gevraagd overeenkomstig | e) Lorsque des informations complémentaires ont été demandées |
alinea b) hierboven, wordt de begindatum van de arbitrage vastgesteld | conformément à l'alinéa b) ci-dessus, la date de début de l'arbitrage |
op de eerste van de volgende data: | est la première des deux dates suivantes : |
(i) de laatste datum waarop de bevoegde autoriteiten die aanvullende | (i) la dernière des dates à laquelle les autorités compétentes qui ont |
inlichtingen hebben gevraagd aan de persoon die de zaak heeft | demandé des informations complémentaires ont informé la personne qui a |
voorgelegd en aan de andere bevoegde autoriteit een kennisgeving | soumis le cas ainsi que l'autre autorité compétente conformément au |
hebben gedaan overeenkomstig onderdeel (i) van alinea c) hierboven; en | sous-alinéa (i) de l'alinéa c) ci-dessus ; et |
(ii) de 90ste dag nadat beide bevoegde autoriteiten van de persoon die | (ii) la date qui suit de 90 jours la date à laquelle les deux |
de zaak heeft voorgelegd alle inlichtingen hebben gekregen die door | autorités compétentes ont reçu l'ensemble des informations demandées |
een van beide bevoegde autoriteiten werd gevraagd. | par l'une ou l'autre des autorités compétentes de la personne qui a |
Wanneer evenwel één van beide bevoegde autoriteiten de in onderdeel | soumis le cas. Toutefois, si l'une des autorités compétentes, ou les deux, |
(ii) van alinea c) hierboven bedoelde kennisgeving toezendt of wanneer | transmettent la notification visée au sous-alinéa (ii) de l'alinéa c) |
beide bevoegde autoriteiten dat doen, wordt die kennisgeving behandeld | ci-dessus, cette notification doit être considérée comme une demande |
als een verzoek om aanvullende inlichtingen als bedoeld in alinea b). | d'informations complémentaires au sens de l'alinéa b). |
4. De bevoegde autoriteit van de overeenkomstsluitende Staat aan wie | 4. L'autorité compétente de l'Etat contractant auquel le cas a été |
de zaak overeenkomstig paragraaf 1 van artikel 25 van de Overeenkomst | soumis conformément au paragraphe 1 de l'article 25 de la Convention |
is voorgelegd, deelt de belastingplichtige de begindatum van de | informe le contribuable de la date de début de l'arbitrage fixée |
arbitrage mee die overeenkomstig alinea d) of e) van paragraaf 2 werd | conformément à l'alinéa d) ou e) du paragraphe 2, avant l'expiration |
bepaald, vóór het verstrijken van een periode van twee/drie jaar vanaf | |
de begindatum van de desbetreffende procedure voor onderling overleg. | d'une période de deux/trois ans à compter de la date de début de la |
5. Wanneer de bevoegde autoriteiten van beide overeenkomstsluitende | procédure amiable en cause. 5. Si les autorités compétentes des deux Etats contractants |
Staten overeenkomen, kan het verzoek om arbitrage worden ingediend | conviennent que la demande d'arbitrage peut être présentée avant |
voordat de periode van twee/drie jaar na de begindatum van de | l'expiration de la période de deux/trois ans suivant la date de début |
arbitrage ingevolge alinea d) of e) van paragraaf 3 is verstreken, de | de l'arbitrage conformément à l'alinéa d) ou e) du paragraphe 3, |
bevoegde autoriteit aan wie de zaak is voorgelegd, stelt de verzoeker | l'autorité compétente à laquelle le cas a été soumis informera |
onverwijld in kennis van de bepaalde datum. | immédiatement le demandeur de la décision. |
6. Wanneer een persoon die een zaak heeft voorgelegd en een bevoegde | 6. Lorsque la personne qui soumet le cas et une autorité compétente |
autoriteit overeengekomen zijn om de procedure voor onderling overleg | ont convenu de suspendre la procédure amiable, la période de |
op te schorten, houdt de in paragraaf 2 bedoelde termijn van twee/drie | deux/trois ans prévue au paragraphe 2 cesse de courir jusqu'à la levée |
jaar op te lopen tot de schorsing wordt opgeheven. | de cette suspension. |
7. Wanneer beide bevoegde autoriteiten het erover eens zijn dat een | 7. Lorsque les deux autorités compétentes conviennent qu'une personne |
rechtstreeks bij de zaak betrokken persoon niet tijdig alle | |
aanvullende materiële inlichtingen heeft verstrekt die door één van | directement concernée par le cas n'a pas communiqué en temps opportun |
beide bevoegde autoriteiten gevraagd werden na de in paragraaf 2 | les informations pertinentes complémentaires requises par l'une ou |
bedoelde begindatum van de arbitrage, wordt de in die paragraaf | l'autre des autorités compétentes après la date de début de |
vastgestelde termijn verlengd met een tijdsduur die gelijk is aan de | l'arbitrage visée au paragraphe 2, le délai prévu dans ce paragraphe |
termijn die aanvangt op de datum waarop om de inlichtingen werd | est prolongé d'une durée égale à celle séparant la date à laquelle ces |
verzocht en die afloopt op de datum waarop die inlichtingen verstrekt | informations ont été demandées et la date à laquelle elles ont été |
werden. | communiquées. |
III. Werkingsregels | III. Mandat |
8. Binnen 60 dagen nadat het verzoek om arbitrage (of een afschrift daarvan) door beide bevoegde autoriteiten werd ontvangen, bepalen de bevoegde autoriteiten gezamenlijk de vragen met betrekking tot de toepassing van de Overeenkomst op de desbetreffende zaak die door het arbitragepanel moeten worden opgelost en delen ze die vragen schriftelijk mee aan de persoon die het verzoek om arbitrage heeft ingediend. Dit vormen de "werkingsregels" voor de desbetreffende zaak. Niettegenstaande de volgende secties van dit akkoord kunnen de bevoegde autoriteiten in de werkingsregels eveneens regels inzake de procedure vastleggen die aanvullend of verschillend zijn van die welke in deze secties zijn opgenomen en die andere kwesties betreffen die passend worden bevonden. 9. Indien de werkingsregels niet binnen de in paragraaf 8 bedoelde termijn werden meegedeeld aan de persoon die het verzoek om arbitrage heeft ingediend, kunnen die persoon en elke bevoegde autoriteit elkaar | 8. Dans les 60 jours suivant la réception de la demande d'arbitrage (ou d'une copie de celle-ci) par les deux autorités compétentes, ces dernières déterminent conjointement les questions relatives à l'application de la Convention au cas concerné devant être résolues par la commission d'arbitrage et les communiquent par écrit à la personne qui a soumis la demande d'arbitrage. Ce document constitue le "mandat" du cas. Nonobstant les paragraphes suivants du présent accord, les autorités compétentes peuvent également inclure dans le mandat des règles procédurales qui s'ajoutent à celles incluses dans ces paragraphes, en diffèrent ou traitent de toute autre question jugée opportune. 9. Si le mandat n'a pas été communiqué à la personne ayant formulé la demande d'arbitrage dans le délai prévu au paragraphe 8, cette |
binnen 30 dagen na afloop van die termijn schriftelijk een lijst | personne et chaque autorité compétente peuvent, dans les 30 jours qui |
meedelen met punten die nog door arbitrage moeten worden opgelost. | suivent la fin de ce délai, communiquer entre elles par écrit la liste |
Alle lijsten die aldus gedurende die periode zijn meegedeeld, vormen | des questions que l'arbitrage doit résoudre. Toutes les listes ainsi |
de voorlopige werkingsregels. | communiquées durant cette période constituent le mandat provisoire. |
Binnen 30 dagen nadat alle scheidsrechters aangesteld zijn zoals | Dans les 30 jours qui suivent la nomination de tous les arbitres |
bepaald in de volgende paragrafen van dit akkoord in onderling | |
overleg, deelt de Voorzitter aan de bevoegde autoriteiten en aan de | conformément aux paragraphes suivants du présent accord amiable, le |
persoon die het verzoek om arbitrage heeft ingediend, een verbeterde | Président doit communiquer aux autorités compétentes et à la personne |
versie mee van de voorlopige werkingsregels die werden opgesteld op | ayant formulé la demande d'arbitrage une version révisée du mandat |
basis van de meegedeelde lijsten. | provisoire basée sur les listes en question. |
Binnen 30 dagen nadat de verbeterde versie door beide bevoegde autoriteiten werd ontvangen, kunnen deze autoriteiten gezamenlijk afwijkende werkingsregels vastleggen en kunnen ze die schriftelijk meedelen aan de scheidsrechters en aan de persoon die het verzoek om arbitrage heeft ingediend. Indien dit binnen die termijn wordt gedaan, vormen deze afwijkende werkingsregels de werkingsregels voor de desbetreffende zaak. Indien de bevoegde autoriteiten niet gezamenlijk afwijkende werkingsregels hebben vastgelegd en deze niet schriftelijk binnen die termijn werden meegedeeld, vormt de door de scheidsrechters opgestelde verbeterde versie van de voorlopige werkingsregels de werkingsregels voor de desbetreffende zaak. IV. Selectie en aanstelling van scheidsrechters 10. Het arbitragepanel bestaat uit drie afzonderlijke scheidsrechters | Durant les 30 jours qui suivent la réception de cette version révisée par les deux autorités compétentes, celles-ci ont la possibilité de déterminer conjointement un mandat différent et de le communiquer par écrit aux arbitres et à la personne ayant formulé la demande d'arbitrage. Si elles le font durant cette période, ce mandat différent devient le mandat du cas. Si, durant cette période, les autorités compétentes ne déterminent pas conjointement un mandat différent et ne le communiquent pas par écrit, la version révisée du mandat provisoire préparée par les arbitres constitue le mandat du cas. IV. Sélection et nomination des arbitres 10. La commission d'arbitrage se compose de trois arbitres, qui sont |
met deskundigheid en ervaring op het vlak van internationale | des personnes physiques possédant une expertise et une expérience en |
belastingaangelegenheden. | matière de fiscalité internationale. |
Elke scheidsrechter die aangesteld is voor het arbitragepanel moet, op | Chaque arbitre nommé au sein de la commission d'arbitrage doit être |
het tijdstip waarop hij zijn aanstelling aanvaardt, onpartijdig en | impartial et indépendant des autorités compétentes, des |
onafhankelijk zijn van de bevoegde autoriteiten, | administrations fiscales et des ministères des Finances des Etats |
belastingadministraties en ministeries van financiën van de | contractants et de toutes les personnes directement concernées par |
overeenkomstsluitende Staten en van alle rechtstreeks bij de zaak | l'affaire (ainsi que de leurs conseillers) au moment où il/elle |
betrokken personen (inclusief hun raadgevers), mag in geen enkele | accepte la nomination, ne doit pas avoir traité à quelque titre que ce |
hoedanigheid betrokken geweest zijn bij de behandeling van de zaak | soit le cas faisant l'objet de la demande d'arbitrage, doit demeurer |
waarvoor het arbitrageverzoek werd ingediend, moet gedurende de hele | impartial et indépendant tout au long de la procédure, et éviter |
procedure zijn onpartijdigheid en onafhankelijkheid bewaren en moet | |
gedurende een periode van 12 maanden nadat de beslissing van het | ensuite, pendant une période de 12 mois après que la décision de la |
arbitragepanel werd afgeleverd, elk gedrag vermijden dat afbreuk kan | commission d'arbitrage a été rendue, toute conduite pouvant entacher |
doen aan de schijn van onpartijdigheid en onafhankelijkheid van de | l'apparence d'impartialité et d'indépendance des arbitres au regard de |
scheidsrechters met betrekking tot de procedure. | la procédure. |
11. Binnen 60 dagen nadat overeenstemming werd bereikt inzake de | 11. Dans un délai de 60 jours suivant la détermination du mandat ou au |
werkingsregels of uiterlijk binnen 120 dagen nadat beide bevoegde | plus tard dans les 120 jours de la réception par les deux autorités |
autoriteiten het verzoek om arbitrage (of een afschrift daarvan) | compétentes de la demande d'arbitrage (ou d'une copie de celle-ci), |
hebben ontvangen, stellen de bevoegde autoriteiten elk één | les autorités compétentes nomment chacune un arbitre. |
scheidsrechter aan. Binnen 60 dagen na de laatste van die aanstellingen, stellen de aldus aangestelde scheidsrechters uit de door de bevoegde autoriteiten opgestelde lijst een derde scheidsrechter aan die als Voorzitter zal fungeren. De Voorzitter mag geen onderdaan of inwoner zijn van één van de overeenkomstsluitende Staten, noch aldaar zijn gewoonlijke verblijfplaats hebben gehad, noch door één van de overeenkomstsluitende Staten tewerkgesteld geweest zijn. 12. Een scheidsrechter wordt geacht aangesteld te zijn wanneer een brief waarin de aanstelling wordt bevestigd en die ondertekend is door zowel de scheidsrechter als door de persoon of personen die gemachtigd is respectievelijk zijn om die scheidsrechter aan te stellen, aan beide bevoegde autoriteiten werd medegedeeld. | Dans les 60 jours suivant la dernière de ces nominations, ces arbitres déjà nommés nomment un troisième arbitre, parmi la liste établie entre les autorités compétentes, qui agira en qualité de Président. Le Président ne doit pas posséder la nationalité ni être un résident de l'un des Etats contractants, ni avoir eu sa résidence habituelle dans l'un des Etats contractants, ni avoir été employé par l'un des Etats contractants. 12. Un arbitre est considéré comme nommé lorsqu'une lettre confirmant cette nomination et signée à la fois par l'arbitre et par la personne ou les personnes habilitées à nommer cet arbitre a été communiquée aux deux autorités compétentes. |
V. Arbitrageprocedure | V. Processus d'arbitrage |
13. Binnen 60 dagen na de aanstelling van de Voorzitter van het | 13. Dans les 60 jours suivant la nomination du Président de la |
arbitragepanel (tenzij de bevoegde autoriteiten voor het einde van die | commission d'arbitrage (à moins que, avant la fin de cette période, |
periode een afwijkend tijdvak overeenkomen of overeenkomen een | les autorités compétentes ne conviennent d'une période différente ou |
afwijkende aanpak te gebruiken) legt de bevoegde autoriteit van elk | n'acceptent d'utiliser une approche différente), l'autorité compétente |
van de overeenkomstsluitende Staten aan de Voorzitter van het | de chaque Etat contractant soumet au Président de la commission |
arbitragepanel een voorgestelde oplossing voor, waarin alle | d'arbitrage une proposition de résolution portant sur toutes les |
onopgeloste kwesties van de zaak behandeld worden (rekening houdend | questions non résolues de ce cas (en tenant compte de tous les accords |
met alle overeenkomsten die voordien rond die zaak werden bereikt | |
tussen de bevoegde autoriteiten). De voorgestelde oplossing wordt | précédemment conclus entre les autorités compétentes concernant ce |
ingediend per post in 4 exemplaren of door middel van een passend | cas). La proposition de résolution est soumise par courrier en 4 |
elektronisch systeem voor veilige overdracht van documenten. | exemplaires ou par un système électronique approprié pour le transfert |
sécurisé des documents. | |
De Voorzitter stuurt de voorgestelde oplossingen pas door naar de | Le Président ne transmet les propositions de résolution aux autres |
andere leden van het arbitragepanel en naar de respectievelijke andere | membres de la commission d'arbitrage et à l'autre autorité compétente |
bevoegde autoriteit na de ontvangst van beide voorgestelde oplossingen | qu'après avoir reçu les deux propositions de résolution ou après |
of, indien dat vroeger is, na het verstrijken van de periode van 60 | l'expiration du délai de 60 jours, la date la plus proche étant |
dagen. | retenue. |
De voorgestelde oplossing blijft beperkt tot een vermelding van de | La proposition de résolution doit se limiter à la mention de montants |
specifieke geldbedragen uitgedrukt in munteenheden (bijvoorbeeld van | spécifiques exprimés en unités monétaires (de revenus, par exemple) |
inkomsten) of, waar gespecifieerd, van het maximale bedrag van de | ou, le cas échéant, du montant d'impôt maximal qui peut être établi |
belasting dat overeenkomstig de bepalingen van de Overeenkomst mag | conformément aux dispositions de la Convention, pour chaque ajustement |
worden geheven, voor elke aanpassing of soortgelijke kwestie bij de | ou chaque question similaire soulevée par le cas. Dans les cas où les |
zaak. In een zaak waarin de bevoegde autoriteiten van de | autorités compétentes des Etats contractants n'ont pas pu se mettre |
overeenkomstsluitende Staten er niet in geslaagd zijn om tot | d'accord sur une question relative aux conditions d'application d'une |
overeenstemming te komen over een kwestie met betrekking tot de | disposition de la Convention (ci-après dénommée une "question de |
toepassingsvoorwaarden van een bepaling van de Overeenkomst (hierna | seuil"), par exemple, la question de savoir si une personne physique |
"drempelkwestie" genoemd) [00e2][0094][0080] zoals de vraag of een | est un résident ou s'il existe un établissement stable, les autorités |
natuurlijke persoon al dan niet een inwoner is, of de vraag of er al | compétentes peuvent soumettre des propositions de résolution |
dan niet sprake is van een vaste inrichting [00e2][0094][0080] mogen | alternatives portant sur toute question dont la résolution dépend du |
de bevoegde autoriteiten andere voorgestelde oplossingen voorleggen | règlement de cette question de seuil. La solution proposée ne doit pas |
dépasser cinq pages. | |
met betrekking tot kwesties waarvan de beslissing afhangt van de | 14. L'autorité compétente de chacun des Etats contractants peut |
oplossing van dergelijke drempelkwesties. De voorgestelde oplossing | également soumettre au Président de la commission d'arbitrage, dans le |
mag niet langer zijn dan vijf bladzijden. | |
14. De bevoegde autoriteit van elk van de overeenkomstsluitende Staten | délai prévu au paragraphe 13, un exposé de position à l'appui de sa |
mag de Voorzitter van het arbitragepanel binnen de in paragraaf 13 | proposition de résolution, en vue de son examen par les arbitres. |
bepaalde periode ook een ondersteunende standpuntennota ter overweging | |
door de scheidsrechters voorleggen. De standpuntennota wordt samen met | L'exposé de position, accompagné de la proposition de résolution, est |
de voorgestelde oplossing ingediend per post in 4 exemplaren of door | soumis par courrier en 4 exemplaires ou par un système électronique |
middel van een passend elektronisch systeem voor veilige overdracht | approprié pour le transfert sécurisé des documents. |
van documenten. | |
De Voorzitter legt de ondersteunende standpuntennota's pas voor aan de | Le Président ne soumet l'exposé de position aux autres membres de la |
andere leden van het arbitragepanel en aan de respectievelijke andere | commission d'arbitrage et à l'autre autorité compétente qu'après avoir |
bevoegde autoriteit na de ontvangst van beide ondersteunende | reçu les deux exposés de position on ou après l'expiration du délai de |
standpuntennota's of, indien dat vroeger is, na het verstrijken van de periode van 60 dagen. | 60 jours, la date la plus proche étant retenue. |
Een ondersteunende standpuntennota mag niet langer zijn dan 30 | Un exposé de position à l'appui ne doit pas excéder 30 pages, plus les |
bladzijden, plus bijlagen. Elke bijlage bij een ondersteunende | |
standpuntennota moet, voor zover ze betrekking heeft op de | annexes. Toute annexe à un tel exposé de position doit, dans la mesure |
desbetreffende zaak, een document zijn dat door de éne bevoegde | où elle est liée au cas, être un document délivré par une autorité |
autoriteit aan de andere of door de belastingplichtige aan beide | compétente à l'autre, ou par le contribuable aux deux autorités |
bevoegde autoriteiten werd bezorgd, om te worden gebruikt bij de | compétentes, pour être utilisé lors de la négociation dans le cadre de |
onderhandeling van de zaak tijdens het onderling overleg. | la procédure amiable. |
15. Elke bevoegde autoriteit mag de Voorzitter van het arbitragepanel | |
binnen 120 dagen na de aanstelling van de Voorzitter van het | 15. Chaque autorité compétente peut également, dans les 120 jours |
arbitragepanel ook een memorie van antwoord voorleggen in antwoord op | suivant la nomination du Président de la commission d'arbitrage, |
de voorgestelde oplossing en de ondersteunende standpuntennota die | soumettre au Président de la commission d'arbitrage un mémoire en |
door de andere bevoegde autoriteit werd voorgelegd. | réponse à la proposition de résolution et à l'exposé de position à |
l'appui soumis par l'autre autorité compétente. | |
De memorie van antwoord wordt ingediend per post in 4 exemplaren of | Le mémoire en réponse est soumis par courrier en 4 exemplaires ou par |
door middel van een passend elektronisch systeem voor veilige | un système électronique approprié pour le transfert sécurisé des |
overdracht van documenten. De Voorzitter legt de memorie van antwoord | |
pas voor aan de andere leden van het arbitragepanel en aan de | documents. Le Président ne soumet le mémoire en réponse aux autres |
respectieve andere bevoegde autoriteit na de ontvangst van beide | membres de la commission d'arbitrage et à l'autre autorité compétente |
memories van antwoord of, indien dat vroeger is, na het verstrijken | qu'après réception des deux mémoires en réponse ou après l'expiration |
van de periode van 120 dagen. | du délai de 120 jours, la date la plus proche étant retenue. |
Een memorie van antwoord mag niet langer zijn dan 10 bladzijden, plus bijlagen. | Un mémoire en réponse ne doit pas excéder 10 pages, plus les annexes. |
16. Het arbitragepanel kiest als haar uitspraak één van de | |
voorgestelde oplossingen voor de zaak, die door de bevoegde | 16. A l'égard de chacune des questions et questions de seuil |
autoriteiten voor elke kwestie en voor alle drempelkwesties werden | soulevées, la commission d'arbitrage choisit sa décision parmi les |
voorgelegd, zonder een achterliggende reden of andere verklaring van | propositions de résolution du cas soumises par les autorités |
de uitspraak bij te voegen. De arbitrale uitspraak wordt aangenomen | compétentes et elle n'est pas tenue de motiver ou d'expliquer sa |
bij gewone meerderheid van de scheidsrechters. | décision. La décision d'arbitrage est adoptée à la majorité simple des |
Tenzij de bevoegde autoriteiten anders overeenkomen wordt de arbitrale | arbitres. Sauf si les autorités compétentes en conviennent autrement, la |
uitspraak schriftelijk bezorgd aan de bevoegde autoriteiten van de | décision d'arbitrage doit être notifiée aux autorités compétentes des |
overeenkomstsluitende Staten binnen 60 dagen nadat de scheidsrechters | Etats contractants par écrit dans les 60 jours à compter de la |
de laatste memorie van antwoord hebben ontvangen of, indien er geen | réception par les arbitres du dernier mémoire en réponse ou, si aucun |
memorie van antwoord werd voorgelegd, binnen 150 dagen na de | mémoire en réponse n'a été soumis, dans un délai de 150 jours après la |
aanstelling van de Voorzitter van het arbitragepanel. De arbitrale uitspraak wordt niet gepubliceerd en heeft geen precedentwaarde. 17. Ingeval de bevoegde autoriteit van een overeenkomstsluitende Staat nalaat een voorgestelde oplossing voor te leggen binnen de in paragraaf 13 bepaalde periode, kiest het arbitragepanel als haar uitspraak de voorgestelde oplossing die door de andere bevoegde autoriteit werd voorgelegd. 18. De scheidsrechters doen uitspraak in overeenstemming met de toepasselijke bepalingen van de Overeenkomst, van daarmee verband houdende akkoorden tussen bevoegde autoriteiten en, onder voorbehoud van deze bepalingen, van die van de interne wetgeving van de overeenkomstsluitende Staten. Over geschilpunten omtrent de interpretatie van de Overeenkomst wordt door de scheidsrechters geoordeeld in het licht van de principes inzake interpretatie die zijn opgenomen in artikel 31 tot 33 van het Verdrag van Wenen inzake Verdragsrecht. Daarbij moeten zij tevens rekening houden met de Commentaar bij het OESO-modelverdrag inzake inkomstenbelastingen zoals deze periodiek wordt gewijzigd, en dit op de manier die is uiteengezet | nomination du Président de la commission d'arbitrage. La décision d'arbitrage n'est pas publiée et n'a aucune valeur de précédent. 17. Dans le cas où l'autorité compétente d'un Etat contractant ne soumet pas de proposition de résolution dans le délai prévu au paragraphe 13, la commission d'arbitrage choisira comme décision la proposition de résolution soumise par l'autre autorité compétente. 18. Les arbitres prendront leurs décisions conformément aux dispositions applicables de la Convention, des accords entre autorités compétentes qui s'y rapportent et, sous réserve de ces dispositions, de celles des lois nationales des Etats contractants. Les questions d'interprétation des traités seront tranchées par les arbitres à la lumière des principes d'interprétation repris dans les articles 31 à 33 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, en tenant compte des commentaires du Modèle de convention fiscale de l'OCDE tel |
in paragraaf 28 tot 36.1 van de Inleiding tot het OESO-modelverdrag | que modifié périodiquement, comme expliqué aux paragraphes 28 à 36.1 |
inzake inkomstenbelastingen. Op dezelfde wijze zouden vragen die | de l'introduction au Modèle de convention fiscale de l'OCDE. Les |
betrekking hebben op de toepassing van het principe van onderlinge | questions relatives à l'application du principe de pleine concurrence |
onafhankelijkheidvan ondernemingen (arm's length principle) opgelost | |
moeten worden, rekening houdend met de OESO-richtlijnen inzake | doivent également être tranchées en tenant compte des Principes de |
verrekenprijzen voor de multinationale ondernemingen en de belastingadministraties zoals deze periodiek gewijzigd worden. De scheidsrechters houden ook rekening met elke andere bron die door de bevoegde autoriteiten uitdrukkelijk in de werkingsregels wordt vermeld. VI. Vereenvoudigde arbitrageprocedure 19. Niettegenstaande sectie IV kunnen de twee bevoegde autoriteiten, in onderlinge overeenstemming, kiezen voor een vereenvoudigde arbitrageprocedure. Indien dat het geval is, komen de twee bevoegde autoriteiten, in onderlinge overeenstemming, tot een akkoord over de | l'OCDE applicables en matière de prix de transfert à l'intention des entreprises multinationales et des administrations fiscales, tels qu'ils sont périodiquement modifiés. Les arbitres prendront également en considération toute autre source que les autorités compétentes peuvent expressément identifier dans le mandat. VI. Procédure d'arbitrage simplifiée 19. Nonobstant la section IV, les deux autorités compétentes peuvent choisir, d'un commun accord, une procédure d'arbitrage simplifiée. Si tel est le cas, les deux autorités compétentes conviennent d'un commun |
werkingsregels en stellen ze één scheidsrechter aan binnen de 60 dagen | accord du mandat et nomment un arbitre dans les 60 jours suivant la |
vanaf de datum van het verzoek om arbitrage ingevolge sectie I. De | date de la demande d'arbitrage visée à la section I. Les paragraphes |
paragrafen 13 tot 18 zijn van toepassing op de vereenvoudigde | 13 à 18 s'appliquent à la procédure d'arbitrage simplifiée, à |
arbitrageprocedure, met uitzondering van een tijdslimiet van 100 dagen | l'exception du délai de 100 jours après la nomination du Président de |
na de aanstelling van de Voorzitter van het arbitragepanel voor het | |
voorleggen van een antwoord overeenkomstig paragraaf 15, en een | la commission d'arbitrage pour la présentation d'une réponse |
tijdslimiet van 130 dagen na de aanstelling van de Voorzitter van het | conformément au paragraphe 15, et du délai de 130 jours après la |
arbitragepanel voor het komen tot een uitspraak door het | nomination du Président de la commission d'arbitrage pour que la |
arbitragepanel overeenkomstig paragraaf 16. | commission d'arbitrage rende une décision conformément au paragraphe 16. |
VII. Meedelen van inlichtingen en vertrouwelijkheid | VII. Transmission de renseignements et confidentialité |
20. Uitsluitend omwille van de toepassing van de bepalingen van de | 20. Aux seules fins de l'application des dispositions des articles 25 |
artikelen 25 en 26 en van de interne wetgeving van de | et 26 [de la Convention] et du droit interne des Etats contractants |
overeenkomstsluitende Staten met betrekking tot de mededeling en | relatives à la transmission et la confidentialité des informations |
vertrouwelijkheid van de inlichtingen die verband houden met de zaak | concernant le cas ayant conduit à l'arbitrage, chaque arbitre ainsi |
die aanleiding geeft tot de arbitrageprocedure, worden elke | qu'un maximum de trois collaborateurs par arbitre (et les membres |
scheidsrechter en maximaal drie medewerkers per scheidsrechter (en | pressentis de la commission d'arbitrage seulement dans la mesure où |
aangezochte scheidsrechters, uitsluitend voor zover nodig is om na te | cela est nécessaire pour apprécier leur capacité à exercer la fonction |
gaan of ze kunnen voldoen aan de vereisten die aan de scheidsrechters worden gesteld) aangewezen als bevoegde vertegenwoordigers van de bevoegde autoriteit welke die scheidsrechter heeft aangesteld of, indien die scheidsrechter niet door een bevoegde autoriteit werd aangesteld, van beide bevoegde autoriteiten. 21. Bij het aanwijzen van een persoon als haar bevoegde vertegenwoordiger overeenkomstig paragraaf 20 zorgt de bevoegde autoriteit van een overeenkomstsluitende Staat ervoor dat de persoon er schriftelijk mee instemt om alle inlichtingen aangaande de arbitrageprocedure te behandelen in overeenstemming met de vertrouwelijkheidsvereisten van de Overeenkomst en van de toepasselijke wetten van die overeenkomstsluitende Staat. 22. De scheidsrechters maken zoveel mogelijk gebruik van tele- en videoconferencing om met elkaar en met beide bevoegde autoriteiten te communiceren. Indien een persoonlijke ontmoeting met aanvullende kosten noodzakelijk is, contacteert de Voorzitter de bevoegde autoriteiten die beslissen wanneer en waar de ontmoeting zou moeten plaatsvinden en brengt hij/zij de scheidsrechters daarvan op de hoogte. 23. Bij het beëindigen van de arbitrageprocedure vernietigen elke scheidsrechter en zijn/haar medewerkers onmiddellijk alle documenten of andere inlichtingen die in verband met de procedure werden ontvangen. | d'arbitre) doivent être désignés comme représentants autorisés de l'autorité compétente l'ayant nommé ou, si cet arbitre n'a pas été nommé par une autorité compétente, des deux autorités compétentes. 21. Lors de la désignation d'une personne comme représentant autorisé conformément au paragraphe 20, l'autorité compétente d'un Etat contractant veille à ce que cette personne s'engage par écrit à traiter toute information ayant un lien avec la procédure d'arbitrage conformément aux obligations de confidentialité prévues dans la Convention et à celles résultant du droit applicable de cet Etat contractant. 22. Dans la mesure du possible, les arbitres utilisent des dispositifs de télé et de vidéoconférence pour communiquer entre eux et avec les deux autorités compétentes. S'il est nécessaire d'organiser une réunion en personne impliquant des coûts supplémentaires, le Président prend contact avec les autorités compétentes qui décident de la date et du lieu de cette réunion et transmettent cette information aux arbitres. 23. A la fin de la procédure d'arbitrage, chaque arbitre et ses collaborateurs détruira immédiatement tous les documents ou autres informations reçus dans le cadre de la procédure. |
VIII. Kosten | VIII. Coûts |
24. Tenzij door de bevoegde autoriteiten anders is overeengekomen: | 24. A moins que les autorités compétentes en aient convenu autrement : |
a) dragen elke bevoegde autoriteit, de persoon die de arbitrage heeft | a) chaque autorité compétente, la personne ayant demandé l'arbitrage |
gevraagd en andere personen die bij de zaak betrokken zijn de kosten die betrekking hebben op hun aandeel in de arbitrageprocedure (met inbegrip van reiskosten en kosten die verband houden met de voorbereiding en de uiteenzetting van hun standpunt); b) kosten die verband houden met een meeting van het arbitragepanel worden gedragen door de bevoegde autoriteit die de meeting organiseert; en c) kosten die verband houden met de arbitrageprocedure worden door de twee bevoegde autoriteiten in gelijke delen gedragen. d) De vergoedingen van de scheidsrechters zijn vastgesteld op 1.000 euro per persoon en per dag van vergaderingen, voorbereidingen of | et toute autre personne concernée par le cas, supporte les coûts afférents à sa propre participation à la procédure d'arbitrage (y compris les frais de déplacements et ceux liés à l'élaboration et à la présentation de sa position) ; b) les coûts afférents à toute réunion de la commission d'arbitrage sont supportés par l'autorité compétente qui accueille cette réunion ; et c) tous les frais liés à la procédure d'arbitrage sont supportés à parts égales par les deux autorités compétentes. d) Les honoraires des arbitres sont fixés à EUR 1000 par personne et |
reizen, met een maximum van zeven dagen. De vergoedingen van de | par jour de réunion, de préparation ou de déplacement, avec un maximum |
Voorzitter worden met 10 percent verhoogd. De teruggave van de | de sept jours. Les honoraires du Président seront augmentés de 10 %. |
onkosten van de scheidsrechters wordt beperkt tot de teruggave die | Le remboursement des frais des arbitres est limité au remboursement |
gebruikelijk is voor ambtenaren van de overeenkomstsluitende Staat die | habituel des fonctionnaires de l'Etat contractant qui a reçu en |
het eerst het verzoek om de onopgeloste kwestie(s) in de zaak voor | premier la demande de soumission à l'arbitrage de la (des) question(s) |
arbitrage voor te leggen, heeft ontvangen. | non résolue(s) dans le cas. |
IX. Nalatigheid in het meedelen van de uitspraak binnen de vereiste | IX. Non-communication de la décision dans les délais requis |
periode 25. In het geval dat de uitspraak niet aan de bevoegde autoriteiten | 25. Si la décision n'a pas été communiquée aux autorités compétentes |
werd meegedeeld binnen de in paragraaf 16 of paragraaf 19 bepaalde | dans les délais prévus au paragraphe 16 ou au paragraphe 19, selon le |
periode of, naar het geval, binnen enige andere door de bevoegde | cas, ou dans tout autre délai convenu par les autorités compétentes, |
autoriteiten overeengekomen periode, kunnen de bevoegde autoriteiten overeenkomen om nieuwe scheidsrechters aan te stellen overeenkomstig sectie IV. De datum van zulke overeenkomst wordt, voor de verdere toepassing van sectie IV, geacht de datum te zijn waarop beide bevoegde autoriteiten het verzoek om arbitrage hebben ontvangen. X. Gevallen waarin geen arbitrale uitspraak is genomen 26. Wanneer, op enig ogenblik nadat een verzoek om arbitrage werd ingediend en alvorens de scheidsrechters een uitspraak hebben bezorgd aan de bevoegde autoriteiten, de bevoegde autoriteiten de scheidsrechters schriftelijk meedelen a) dat zij een oplossing hebben gevonden voor alle onopgeloste punten die aan arbitrage onderworpen werden, of b) dat de persoon die de zaak heeft voorgelegd het verzoek om arbitrage of het verzoek om een procedure voor onderling overleg heeft ingetrokken, of c) dat een rechterlijke of administratieve rechtbank van één van de Staten een beslissing over dat punt heeft genomen, wordt er geen arbitrale uitspraak genomen en worden zowel de procedure voor onderling overleg als de arbitrageprocedure geacht te zijn beëindigd. XI. Definitieve uitspraak en uitvoering 27. De arbitrale uitspraak die met betrekking tot de aan arbitrage onderworpen kwesties wordt genomen, wordt uitgevoerd via het in | ces dernières peuvent convenir de nommer de nouveaux arbitres conformément à la section IV. La date de cet accord, aux fins de l'application ultérieure de la section IV, est réputée être la date à laquelle la demande d'arbitrage a été reçue par les deux autorités compétentes. X. Cas où aucune décision d'arbitrage n'est rendue 26. Lorsque, à tout moment après que la demande d'arbitrage a été formulée et avant que les arbitres aient communiqué une décision aux autorités compétentes, ces dernières notifient par écrit aux arbitres a) qu'elles ont résolu toutes les questions non résolues qui étaient soumises à l'arbitrage, ou b) que la personne qui a soumis le cas a retiré sa demande d'arbitrage ou de procédure amiable, ou c) qu'une décision concernant la question a été rendue par un tribunal judiciaire ou administratif de l'un des Etats, aucune décision d'arbitrage n'est rendue et la procédure amiable ainsi que la procédure d'arbitrage sont considérées comme achevées. XI. Décision finale et application 27. La décision d'arbitrage concernant les questions soumises à l'arbitrage est mise en oeuvre par le biais de l'accord amiable |
paragraaf 1 van artikel 25 van de Overeenkomst bedoelde onderling | concernant le cas visé au paragraphe 1 de l'article 25 de la |
overleg met betrekking tot die zaak binnen de 180 dagen nadat de | Convention dans les 180 jours suivant la communication de la décision |
uitspraak aan de partijen werd medegedeeld. De arbitrale uitspraak is | aux parties. La décision d'arbitrage est définitive. |
definitief. 28. De arbitrale uitspraak is bindend voor beide overeenkomstsluitende | 28. La décision d'arbitrage est contraignante pour les deux Etats |
Staten, behalve in de volgende gevallen overeenkomstig paragraaf 5 van | contractants, sauf dans les cas suivants, conformément au paragraphe 5 |
artikel 25 van de Overeenkomst: | de l'article 25 de la Convention : |
a) indien een rechtsreeks bij de zaak betrokken persoon de | a) si une personne directement concernée par le cas n'accepte pas |
overeengekomen regeling waardoor de arbitrale uitspraak wordt | l'accord amiable qui met en oeuvre la décision d'arbitrage. Dans un |
uitgevoerd niet aanvaardt. In een dergelijke situatie komt de zaak | tel cas, le cas ne peut faire l'objet d'un examen complémentaire par |
niet in aanmerking voor verder beraad door de bevoegde autoriteiten. | les autorités compétentes. L'accord amiable mettant en oeuvre la |
De overeengekomen regeling waardoor de arbitrale uitspraak met | décision de la commission d'arbitrage concernant le cas est considéré |
betrekking tot de zaak wordt uitgevoerd, wordt geacht niet aanvaard te | |
zijn door een rechtstreeks bij het geval betrokken persoon indien enig | comme n'étant pas accepté par une personne directement concernée par |
persoon die rechtstreeks bij het geval betrokken is niet binnen 60 dagen na de datum waarop de kennisgeving met betrekking tot de overeengekomen regeling aan de persoon werd toegezonden, alle kwesties die in de overeengekomen regeling tot uitvoering van de arbitrale uitspraak opgelost werden uit het beraad door een rechterlijke of administratieve rechtbank terugtrekt of anderszins elke nog lopende gerechtelijke of administratieve procedure met betrekking tot dergelijke kwesties beëindigt op een manier die in overeenstemming is met die overeengekomen regeling. b) indien een rechtstreeks bij de zaak betrokken persoon bij enigerlei rechterlijke of administratieve rechtbank een rechtszaak aanspant met betrekking tot de kwesties die in de overeengekomen regeling tot uitvoering van de arbitrale uitspraak opgelost werden. c) Een rechterlijke instantie van één van de overeenkomstsluitende Staten beschouwt een uitspraak als niet voor tenuitvoerlegging vatbaar | le cas lorsque, dans les 60 jours suivant la notification de l'accord amiable à cette personne, celle-ci ne retire pas ou ne met pas un terme définitif à toute action devant un tribunal judiciaire ou administratif ou à toute autre procédure administrative ou juridictionnelle en cours et relative à l'une des questions soumises à l'arbitrage et résolues par l'accord amiable, d'une manière conforme à cet accord amiable. b) si une personne directement concernée par le cas intente une action contentieuse devant un tribunal judiciaire ou administratif au sujet d'une des questions résolues par l'accord amiable mettant en oeuvre la décision d'arbitrage. c) si une décision d'arbitrage est déclarée inexécutable par les tribunaux de l'un des Etats contractants en raison d'une violation du |
wegens een inbreuk op paragraaf 5 van artikel 25 of voor andere | paragraphe 5 de l'article 25 ou pour toute autre raison. En pareil |
redenen. In een dergelijk geval wordt het in paragraaf 1 bedoelde | cas, la demande d'arbitrage visée au paragraphe 1 est considérée comme |
verzoek om arbitrage geacht niet te zijn ingediend en wordt de | |
arbitrageprocedure geacht niet te hebben plaatsgevonden (behalve voor | n'ayant pas été formulée et la procédure d'arbitrage est considérée |
de toepassing van de paragrafen 20 tot 24). In een dergelijk geval mag | comme n'ayant pas eu lieu (sauf aux fins des paragraphes 20 à 24). |
Dans ce cas, une nouvelle demande d'arbitrage peut être soumise, à | |
moins que les autorités compétentes ne conviennent que cette nouvelle | |
een nieuw verzoek om arbitrage worden ingediend binnen de 90 dagen na | demande ne devrait pas être autorisée, dans les 90 jours suivant la |
de uitspraak van de rechterlijke instantie, tenzij de bevoegde | |
autoriteiten het erover eens zijn dat een dergelijk nieuw verzoek niet | |
mag worden toegestaan. | décision du tribunal. |
d) indien de bevoegde autoriteiten binnen de zes maanden nadat de | d) si les autorités compétentes conviennent d'une solution différente |
uitspraak hen werd medegedeeld, onderling overeenstemming bereiken | dans un délai de six mois à compter de la date à laquelle la décision |
over een andere oplossing. | leur a été communiquée. |
XII. Toepassing | XII. Application |
29. Dit akkoord is van toepassing op elk verzoek om arbitrage dat | 29. Le présent accord s'applique à toute demande d'arbitrage formulée |
overeenkomstig paragraaf 5 van artikel 25 van de Overeenkomst werd | en vertu du paragraphe 5 de l'article 25 de la Convention concernant |
ingediend met betrekking tot aanslagen voor belastbare jaren en | |
tijdperken die aanvangen op of na 1 januari 2018, uitgezonderd de | les impôts établis pour les années et périodes imposables commençant à |
paragrafen 2 en 3 die enkel van toepassing zijn op gevallen waarbij | partir du 1er janvier 2018, à l'exception des paragraphes 2 et 3 qui |
het verzoek om de procedure voor onderling overleg op te starten | ne s'appliqueront qu'aux cas où la demande d'ouverture de la procédure |
overeenkomstig paragraaf 1 van artikel 25 van de Overeenkomst, werd | amiable formulée en vertu du paragraphe 1 de l'article 25 de la |
ingediend na het ondertekenen van dit akkoord. | |
30. Voor procedures die nog niet afgehandeld zijn op het tijdstip van | Convention a été soumise après la date de signature du présent accord. |
ondertekening van dit akkoord, wordt de begindatum van de arbitrage | 30. Pour les procédures en cours au moment de la signature du présent |
overeenkomstig paragraaf 2 in onderling overleg tussen de bevoegde | accord, la date de début de l'arbitrage conformément au paragraphe 2 |
autoriteiten bepaald. | sera déterminée d'un commun accord entre les autorités compétentes. |
Overeengekomen door de ondergetekende bevoegde autoriteiten: | Approuvé par les autorités compétentes soussignées : |
Voor de bevoegde autoriteit van het Koninkrijk België, te Brussel op 3 | Pour l'autorité compétente du Royaume de Belgique, à Bruxelles le 3 |
juli 2023: | juillet 2023 : |
W. ROELANDT, | W. ROELANDT, |
Adviseur-generaal Federale Overheidsdienst Financiën van België | Conseiller général SPF Finances, Belgique |
Voor de bevoegde autoriteit van de Zwitserse Bondsstaat, | Pour l'autorité compétente de la Confédération Suisse, |
te Bern op 3 juli 2023: | à Berne le 3 juillet 2023 : |
P. DUSS, | P. DUSS, |
Afdelingshoofd | Chef de Section |
Bilaterale belastingkwesties - DBV | Questions fiscales bilatérales - CDI |
Staatssecretariaat voor Internationale Financiële Zaken | Secrétariat d'Etat aux questions financières internationales |
Federaal departement Financiën | Département fédéral des finances |