← Terug naar "Akkoord tussen bevoegde autoriteiten betreffende de implementatie van deel vi van de multilaterale overeenkomst
ter implementatie van aan belastingverdragen gerelateerde maatregelen ter voorkoming van grondslaguitholling
en winstverschuiving De Dit
Akkoord wordt gesloten overeenkomstig artikel 25 van de Overeenkomst tussen het Koninkrijk Belg(...)"
Akkoord tussen bevoegde autoriteiten betreffende de implementatie van deel vi van de multilaterale overeenkomst ter implementatie van aan belastingverdragen gerelateerde maatregelen ter voorkoming van grondslaguitholling en winstverschuiving De Dit Akkoord wordt gesloten overeenkomstig artikel 25 van de Overeenkomst tussen het Koninkrijk Belg(...) | Accord entre autorités compétentes relatif à la mise en oeuvre de la partie vi de la convention multilatérale pour la mise en oeuvre des mesures relatives aux conventions fiscales afin de prévenir l'érosion de la base d'imposition et le transfert d Les autorités compétentes du Luxembourg et du Royaume de Belgique (appelées ci-après les « Juridict(...) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN Akkoord tussen bevoegde autoriteiten betreffende de implementatie van deel vi van de multilaterale overeenkomst ter implementatie van aan belastingverdragen gerelateerde maatregelen ter voorkoming van grondslaguitholling en winstverschuiving De bevoegde autoriteiten van Luxemburg en het Koninkrijk België (hierna "verdragsluitende rechtsgebieden") sluiten hierbij het volgende akkoord in onderling overleg (hierna "het Akkoord" genoemd) om de toepassingswijze van de arbitrageprocedure vast te stellen als voorzien in Deel VI van de multilaterale Overeenkomst ter implementatie van aan belastingverdragen gerelateerde maatregelen ter voorkoming van grondslaguitholling en winstverschuiving (hierna "het Verdrag" genoemd). Dit Akkoord wordt gesloten overeenkomstig artikel 25 van de | SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES Accord entre autorités compétentes relatif à la mise en oeuvre de la partie vi de la convention multilatérale pour la mise en oeuvre des mesures relatives aux conventions fiscales afin de prévenir l'érosion de la base d'imposition et le transfert de bénéfices Les autorités compétentes du Luxembourg et du Royaume de Belgique (appelées ci-après les « Juridictions contractantes ») concluent par la présente l'accord amiable suivant (appelé ci-après « l'Accord ») afin de déterminer les modalités d'application du processus d'arbitrage prévu dans la Partie VI de la Convention multilatérale pour la mise en oeuvre des mesures relatives aux conventions fiscales afin de prévenir l'érosion de la base d'imposition et le transfert de bénéfices (appelée ci-après « la Convention »). Cet Accord est conclu conformément à l'article 25 de la Convention |
Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en het Groothertogdom | entre le Royaume de Belgique et le Grand-Duché de Luxembourg en vue |
Luxemburg tot het vermijden van dubbele belasting en tot regeling van | d'éviter les doubles impositions et de régler certaines autres |
sommige andere aangelegenheden inzake belastingen naar het inkomen en | questions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune, et le |
naar het vermogen, en het erop betrekking hebbende Slotprotocol | Protocole final y relatif (appelée ci-après « la Convention fiscale |
(hierna "het gedekt belastingverdrag" genoemd), zoals gewijzigd door | couverte »), telle que modifiée par l'article 16 de la Convention, et |
artikel 16 van het Verdrag, en paragraaf 10 van artikel 19 van het | au paragraphe 10 de l'article 19 de la Convention. Les autorités |
Verdrag. De bevoegde autoriteiten kunnen per briefwisseling dit | compétentes peuvent modifier ou compléter cet Accord par échange de |
Akkoord wijzigen of aanvullen. | courriers. |
1. Verzoek om voorlegging van een zaak aan arbitrage | 1. Demande de soumission d'un cas à l'arbitrage |
Een verzoek om onopgeloste kwesties die zich voordoen in verband met | Une demande visant à ce que les questions non résolues soulevées par |
een procedure voor onderling overleg te onderwerpen aan arbitrage | un cas de procédure amiable soient soumises à l'arbitrage, en vertu du |
krachtens paragraaf 1 van artikel 19 van het Verdrag (hierna "verzoek om arbitrage" genoemd) moet schriftelijk worden geformuleerd en aan één van of beide bevoegde autoriteiten worden toegezonden. Het verzoek moet voldoende informatie bevatten om de zaak te beschrijven. Het moet vergezeld gaan van een document dat is opgesteld door elke persoon die het verzoek heeft geformuleerd of rechtstreeks bij de zaak betrokken is, waarin wordt gesteld dat er nog geen uitspraak werd gedaan met betrekking tot dezelfde kwesties door een rechterlijke instantie of administratieve rechtbank van de verdragsluitende rechtsgebieden. Wanneer er geen aanwijzing is dat het verzoek aan beide bevoegde autoriteiten werd verstuurd, moet de bevoegde autoriteit die dit verzoek heeft ontvangen, een afschrift ervan, samen met de erop betrekking hebbende documenten verzenden naar de andere bevoegde | paragraphe 1 de l'article 19 de la Convention (appelée ci-après la « demande d'arbitrage »), doit être formulée par écrit et envoyée à l'une des autorités compétentes ou aux deux. La demande doit contenir suffisamment d'informations pour décrire le cas. Elle doit également être accompagnée d'un document rédigé par chaque personne qui a formulé celle-ci ou qui est directement concernée par le cas indiquant qu'aucune décision sur les mêmes questions n'a déjà été prise par un tribunal judiciaire ou administratif des Juridictions contractantes. En l'absence d'indication que la demande a été envoyée aux deux autorités compétentes, l'autorité compétente qui a reçu cette demande doit en envoyer une copie, accompagnée des documents afférents, à |
autoriteit, en dit binnen een termijn van 10 dagen vanaf de ontvangst | l'autre autorité compétente, dans un délai de 10 jours à compter de la |
van het verzoek. | réception de cette demande. |
2. Minimum aan inlichtingen noodzakelijk voor een grondig onderzoek | 2. Minimum d'informations nécessaires pour procéder à un examen |
van de zaak | approfondi du cas |
Voor de toepassing van artikel 19 van het Verdrag, moeten de verwijzingen naar "inlichtingen die noodzakelijk zijn voor een grondig onderzoek van de zaak" en "het minimum aan inlichtingen dat voor elk van de bevoegde autoriteiten noodzakelijk is voor een grondig onderzoek van de zaak" als volgt worden verstaan: a) Identiteit van de perso(o)n(en) die valt/vallen onder het verzoek tot de procedure voor onderling overleg - de naam, het adres, (eventueel) het fiscaal identificatienummer en/of de geboortedatum van de persoon die de zaak heeft voorgelegd (hierna de "belastingplichtige" genoemd), de coördinaten en de relatie tussen de belastingplichtige en andere personen die vallen onder het verzoek tot | Aux fins de l'article 19 de la Convention, les références aux « informations nécessaires pour procéder à un examen approfondi du cas » et au « minimum d'informations requis pour que chaque autorité compétente puisse procéder à un examen approfondi du cas » s'entendent comme suit : a) Identité de la ou des personnes couvertes dans la demande de procédure amiable - les nom, adresse, numéro d'identification fiscal du contribuable (éventuel) et/ou date de naissance de la personne qui a soumis le cas (appelée ci-après le « contribuable »), les coordonnées et la relation entre le contribuable et d'autres personnes |
de procedure voor onderling overleg. | couvertes dans la demande de procédure amiable. |
b) Grond van het verzoek - het toepasselijk belastingverdrag en de | b) Base de la demande - la convention fiscale applicable et la ou les |
specifieke bepaling(en) die volgens de belastingplichtige door het ene | dispositions spécifiques qui, de l'avis du contribuable, sont mal |
of het andere verdragsluitend rechtsgebied of door beide | |
verdragsluitende Rechtsgebieden foutief zijn toegepast (met vermelding | appliquées par l'une ou l'autre des Juridictions contractantes ou par |
van het desbetreffende verdragsluitend rechtsgebied, gewestelijke of | les deux (en précisant la Juridiction contractante concernée, l'entité |
lokale entiteit van de belastingadministratie die (in voorkomend | régionale ou locale de l'administration fiscale qui a procédé ou qui |
geval) de aanpassing heeft uitgevoerd of dat van plan is, en de | envisage de procéder à l'ajustement (le cas échéant), et les |
coördinaten van de perso(o)n(en) die verantwoordelijk is/zijn voor de | coordonnées de la ou des personne(s) responsable(s) de l'ajustement |
aanpassing in dat verdragsluitend Rechtsgebied). | dans cette Juridiction contractante). |
c) Specifieke feiten eigen aan de zaak - een samenvatting van alle | c) Faits propres au cas - un résumé de tous les faits pertinents |
relevante feiten eigen aan de zaak, daaronder begrepen de documenten | propres au cas, y compris des documents à l'appui de ces faits, en |
ter staving van die feiten, met vermelding van het aanslagjaar of het | précisant l'exercice fiscal ou la période concernée ainsi que les |
desbetreffende tijdvak, alsmede de bedragen in kwestie (uitgedrukt in | montants en jeu (libellés dans toutes les monnaies pertinentes et |
de relevante valuta en, in voorkomend geval, onderbouwd met | étayés par des calculs, le cas échéant). |
berekeningen). d) Analyse van de vraag of vragen die moeten worden opgelost via de | d) Analyse de la question ou des questions à résoudre par la procédure |
onderling overlegprocedure - een analyse van de vragen waarop de | amiable - une analyse des questions sur lesquelles la procédure |
onderling overlegprocedure betrekking moet hebben; de | amiable doit porter ; le contribuable doit présenter son |
belastingplichtige moet zijn interpretatie van de toepassing van de specifieke bepaling(en) van het belastingverdrag uiteenzetten, om te rechtvaardigen waarom die bepaling(en) volgens hem/haar foutief werd(en) toegepast door één van de verdragsluitende rechtsgebieden of door beide verdragsluitende rechtsgebieden. De belastingplichtige moet zijn/haar analyse onderbouwen door middel van relevante documenten, die met name kunnen bestaan uit: - documentatie van de verrekenprijzen die vereist is door het intern recht of door andere instructies die gepubliceerd zijn in het verdragsluitend rechtsgebied waarin de woonplaats van de belastingplichtige is gelegen; - afschriften van berichten van aanslag, van belastingcontroles of van | interprétation de l'application de la disposition ou des dispositions spécifiques de la convention fiscale, afin de justifier pourquoi, selon lui, cette disposition ou ces dispositions ont été mal appliquées par l'une des Juridictions contractantes ou par les deux. Le contribuable doit étayer son analyse au moyen des documents pertinents, qui peuvent notamment inclure : - la documentation des prix de transfert requise par le droit interne ou par d'autres instructions publiées dans la Juridiction contractante de résidence du contribuable ; - des copies d'avis d'imposition, des contrôles fiscaux ou de tout |
elk ander document en correspondentie van de belastingadministratie, | autre document et élément de correspondance de l'administration |
waaruit volgens de belastingplichtige blijkt welke bepaling(en) van | fiscale qui reflètent ce qui, de l'avis du contribuable, constitue une |
het belastingverdrag onjuist word(t)(en) toegepast; en | application incorrecte de la ou des dispositions de la convention |
- afschriften van opmerkingen, bezwaren, enz., die door de | fiscale ; et - des copies des mémoires, objections, etc., soumis par le |
belastingplichtige werden ingediend in antwoord op de effectieve of | contribuable en réponse à l'action effective ou envisagée d'une |
geplande maatregelen van een belastingadministratie. | administration fiscale. |
De bevoegde autoriteiten proberen de administratieve en andere lasten | Les autorités compétentes s'efforcent de minimiser les contraintes |
die gepaard gaan met de analyse van de vra(a)g(en) die door de | administratives et autres induites par l'analyse de la ou des |
procedure voor onderling overleg moet(en) worden opgelost, tot een | question(s) à résoudre par la procédure amiable, notamment pour les |
minimum te beperken, in het bijzonder voor de natuurlijke personen en | personnes physiques et les petits contribuables. Par conséquent, les |
de kleine belastingplichtigen. Bijgevolg houden de bevoegde autoriteiten bij de evaluatie van de volledigheid van de analyse door de belastingplichtige, rekening met het bedrag van de belasting in kwestie, de complexiteit voor de belastingplichtige en met de vraag of een fiscalist hem/haar vertegenwoordigt bij zijn/haar verzoek om bijstand aan de bevoegde autoriteit. Zelfs indien een bevoegde autoriteit aanvankelijk akkoord gaat met een beknopte analyse van de vra(a)g(en) die door de onderling overlegprocedure moet(en) worden opgelost, kan zij nadien aan de belastingplichtige vragen om zijn/haar analyse te vervolledigen door middel van aanvullende inlichtingen of documenten. e) Weten of het verzoek tot de procedure voor onderling overleg eveneens werd voorgelegd aan de bevoegde autoriteit van het andere verdragsluitende rechtsgebied - een afschrift van elk ander relevant | autorités compétentes évaluent l'exhaustivité de l'analyse du contribuable, en tenant compte du montant de l'impôt en question, de la sophistication du contribuable et de la question de savoir si un fiscaliste le représente dans sa demande d'assistance à l'autorité compétente. Même si une autorité compétente s'engage, dans un premier temps, à accepter une analyse succincte de la ou des questions à résoudre par la procédure amiable, elle peut, par la suite, demander au contribuable de compléter son analyse, au moyen de renseignements ou de documents supplémentaires. e) Savoir si la demande de procédure amiable a également été soumise à l'autorité compétente de l'autre Juridiction contractante - une copie |
verzoek tot de procedure voor onderling overleg en bijbehorende | de toute autre demande pertinente de procédure amiable et des |
documenten die werden of moeten worden ingediend bij de bevoegde | documents associés qui ont été déposés ou qui doivent être déposés |
autoriteit van het andere verdragsluitende rechtsgebied, met inbegrip | auprès de l'autorité compétente de l'autre Juridiction contractante, y |
van afschriften van de correspondentie van de andere | compris des copies de la correspondance de l'autre administration |
belastingadministratie. De belastingplichtige moet de datum van indiening en de persoon of de entiteit aan wie het verzoek werd gericht vermelden. f) Weten of het verzoek tot de procedure voor onderling overleg eveneens werd voorgelegd aan een andere autoriteit op grond van een ander instrument dat voorziet in een mechanisme voor het beslechten van geschillen die verband houden met de verdragen (samen met alle documenten die bij dit verzoek werden ingediend). De belastingplichtige moet de datum van indiening en de persoon of de entiteit aan wie het verzoek werd gericht vermelden. g) Weten of de gestelde vragen reeds werden behandeld - het verzoek moet vermelden of de daarin gestelde vragen reeds worden of werden behandeld: - door de belastingautoriteiten van één van de verdragsluitende | fiscale. Le contribuable doit indiquer la date de cette soumission ainsi que la personne ou l'entité à laquelle la demande a été adressée. f) Savoir si la demande de procédure amiable a également été soumise à une autre autorité en vertu d'un autre instrument qui prévoit un mécanisme de règlement des différends liés aux conventions - une copie de toute autre demande de procédure amiable, en vertu d'un autre instrument, qui prévoit un mécanisme de règlement des différends liés aux conventions (accompagnée de tous les documents déposés avec cette demande). Le contribuable doit indiquer la date de cette soumission ainsi que la personne ou l'entité à laquelle la demande a été adressée. g) Savoir si les questions posées ont déjà été traitées - la demande doit indiquer si les questions qui y sont posées sont en cours de traitement ou ont déjà été traitées : - par les autorités fiscales de l'une des Juridictions contractantes |
rechtsgebieden in het kader van een voorafgaande beslissing, van een | dans le cadre d'une décision préalable, d'un accord préalable en |
voorafgaand akkoord inzake verrekenprijzen, van een dading of van een | matière de prix de transfert, d'un accord de règlement ou d'une |
gelijkaardige procedure; | procédure similaire ; |
- in het kader van andere administratieve procedures; | - dans le cadre d'autres procédures administratives ; |
- of door een uitspraak van een rechtbank of hof met bevoegdheid voor | - ou par un jugement rendu par un tribunal ou une cour ayant |
fiscale aangelegenheden. | compétence en matière fiscale. |
Een afschrift van die beslissingen, akkoorden of uitspraken moet | Les copies de ces décisions, accords ou jugements doivent être |
worden bijgevoegd. | jointes. |
h) Alle andere specifieke aanvullende inlichtingen die gevraagd worden | h) Toute autre information complémentaire spécifique requise par |
door de bevoegde autoriteit van een verdragsluitend rechtsgebied, | l'autorité compétente d'une Juridiction contractante, dans un délai de |
binnen een termijn van drie kalendermaanden na de ontvangst van het verzoek tot de procedure voor onderling overleg. | trois mois calendaires suivant la réception de la demande de procédure amiable. |
3. Aanstelling van de arbiters | 3. Désignation des arbitres |
1. In de omstandigheden bedoeld in paragraaf 3 of 4 van artikel 20 van | 1. Dans les circonstances visées aux paragraphes 3 ou 4 de l'article |
het Verdrag worden de arbiters aangesteld door de functionaris met de | 20 de la Convention, les arbitres seront désignés par le responsable |
hoogste rang van het Centre for Tax Policy and Administration van de | ayant le rang le plus élevé au sein du Centre de politique et |
Organisatie voor Economische Samenwerking en Ontwikkeling die van geen | d'administration fiscales de l'Organisation de coopération et de |
van de verdragsluitende rechtsgebieden onderdaan is. Deze aanstelling | développement économiques, et qui n'est ressortissant d'aucune des |
gebeurt binnen de 60 dagen na ontvangst van een daartoe strekkend | Juridictions contractantes, dans les 60 jours suivant réception d'une |
verzoek van de persoon die om arbitrage heeft verzocht. In de | demande formulée à cet effet par la personne ayant demandé |
omstandigheden bedoeld in paragraaf 4 van artikel 20 van het Verdrag | l'arbitrage. Dans les circonstances visées au paragraphe 4 de |
moet de voorzitter van het arbitragepanel worden gekozen uit de lijst | l'article 20 de la Convention, le président de la commission |
van personen die in onderling overleg werd opgesteld door de bevoegde | d'arbitrage doit être choisi dans la liste établie d'un commun accord |
autoriteiten overeenkomstig paragraaf 5 van dit artikel. | par les autorités compétentes conformément au paragraphe 5 du présent article. |
2. Behalve voor zover de bevoegde autoriteiten in onderling overleg | 2. Sauf dans la mesure où les autorités compétentes conviennent d'un |
andere regels overeenkomen, moeten de procedures als voorzien in | commun accord de règles différentes, les procédures prévues à |
artikel 20 van het Verdrag en in artikel 3 van dit Akkoord worden | l'article 20 de la Convention et à l'article 3 du présent Accord |
toegepast met de noodzakelijke aanpassingen als het om welke reden dan | doivent s'appliquer moyennant les ajustements qui s'imposent si, pour |
ook nodig is om een arbiter te vervangen nadat de arbitrageprocedure | une raison quelconque, il est nécessaire de remplacer un arbitre une |
is opgestart. In dergelijke omstandigheden moeten de bevoegde | fois le processus d'arbitrage engagé. Dans ces circonstances, les |
autoriteiten eveneens overeenkomen welke aanpassingen desgevallend | autorités compétentes doivent également convenir des ajustements |
nodig zijn voor wat betreft de termijnen waarin is voorzien in artikel | nécessaires à apporter, le cas échéant, aux délais prévus à l'article |
4 van dit Akkoord. | 4 du présent Accord. |
3. Een arbiter wordt geacht te zijn aangesteld wanneer naar beide | 3. Un arbitre est considéré comme nommé une fois qu'une lettre |
bevoegde autoriteiten een brief werd verzonden waarin die aanstelling | confirmant cette nomination et signée par l'arbitre ainsi que par la |
wordt bevestigd en die getekend is door zowel de arbiter als de | ou les personnes habilitée(s) à prendre cette décision a été |
persoon of personen die bevoegd zijn om die beslissing te nemen. | communiquée à l'une et l'autre des autorités compétentes. |
4. De bevoegde autoriteiten moeten arbiters aanstellen die | 4. Les autorités compétentes doivent désigner des arbitres possédant |
deskundigheid of ervaring hebben in internationale fiscaliteit. Zij | une expertise ou une expérience en matière de fiscalité |
moeten echter geen ervaring hebben als rechter of als arbiter. | internationale. Il n'est pas exigé, en revanche, qu'ils aient une |
Elk lid van het arbitragepanel moet op het ogenblik waarop hij/zij de | expérience en tant que juge ou d'arbitre. |
aanstelling aanvaardt, onpartijdig zijn en onafhankelijk van de | Chaque membre de la commission d'arbitrage doit être impartial et |
bevoegde autoriteiten, belastingadministraties en ministeries van | indépendant des autorités compétentes, des administrations fiscales et |
financiën van de verdragsluitende rechtsgebieden en van alle | des ministères des Finances des Juridictions contractantes et de |
rechtstreeks bij het verzoek betrokken personen (inclusief hun | toutes les personnes directement concernées par la demande (ainsi que |
raadgevers en met hen gerelateerde personen), moet gedurende de hele | de leurs conseils et de toute personne liée), au moment où il accepte |
procedure onpartijdig en onafhankelijk blijven en vervolgens, | la désignation, doit demeurer impartial et indépendant tout au long de |
gedurende een redelijke termijn van 12 maanden, elk gedrag vermijden | la procédure, et éviter ensuite, pendant une durée raisonnable de 12 |
dat afbreuk kan doen aan de schijn van onpartijdigheid en | mois, toute conduite pouvant entacher l'apparence de son impartialité |
onafhankelijkheid met betrekking tot de procedure. | et de son indépendance au regard de la procédure. |
Elke aangestelde arbiter moet in dat verband een schriftelijke | Chaque arbitre désigné doit établir à cet effet une déclaration |
verklaring opstellen. De arbiters moeten zich ertoe verbinden om | écrite. Les arbitres doivent s'engager à divulguer promptement et par |
onverwijld beide bevoegde autoriteiten schriftelijk in kennis te | écrit à l'une et l'autre des autorités compétentes tout fait nouveau |
stellen van nieuwe feiten of omstandigheden die zich voordoen tijdens | ou circonstance nouvelle survenu(e) pendant ou à l'issue de la |
of volgend op de arbitrageprocedure die twijfel zouden kunnen oproepen | procédure d'arbitrage susceptible de faire douter de leur impartialité |
met betrekking tot hun onpartijdigheid of onafhankelijkheid. | ou de leur indépendance. |
5. De bevoegde autoriteiten stellen in onderling akkoord een lijst op | 5. Les autorités compétentes établissent d'un commun accord une liste |
van minstens 5 personen die bekwaam zijn en bereid zijn om het | d'au moins 5 personnes qualifiées et disposées à assurer la présidence |
voorzitterschap van het arbitragepanel op zich te nemen. Deze lijst | de la commission d'arbitrage. Cette liste est, le cas échéant, |
wordt, in voorkomend geval, onderzocht en herzien door de bevoegde | examinée et révisée par les autorités compétentes. Les personnes |
autoriteiten. De personen die voor deze lijst worden geselecteerd, | sélectionnées aux fins de cette liste doivent remplir les conditions |
moeten voldoen aan de voorwaarden van paragraaf 4 van dit artikel. | énoncées au paragraphe 4 du présent article. |
4. Arbitrageprocedure | 4. Procédure d'arbitrage |
1. Binnen de 90 dagen na de aanstelling van de Voorzitter van het | 1. Dans les 90 jours qui suivent la désignation du Président de la |
arbitragepanel (tenzij de bevoegde autoriteiten vóór het einde van die | commission d'arbitrage (sauf si, avant la fin de cette période, les |
periode een andere periode overeenkomen of beslissen gebruik te maken | autorités compétentes conviennent d'un délai différent ou décident de |
van de aanpak beschreven in paragraaf 7 hierna, met betrekking tot de desbetreffende zaak), moet de bevoegde autoriteit van elk verdragsluitend rechtsgebied aan elke arbiter en aan de andere bevoegde autoriteit een voorgestelde oplossing voorleggen, waarin alle onopgeloste kwesties van die zaak behandeld worden (rekening houdend met alle akkoorden die voordien in die zaak werden bereikt tussen de bevoegde autoriteiten). De voorgestelde oplossing moet beperkt zijn tot een vermelding van de specifieke geldbedragen in munteenheden (bijvoorbeeld van inkomsten of uitgaven) of, waar gespecifieerd, van het maximale tarief van de belasting dat overeenkomstig het gedekte belastingverdrag van toepassing is (eventueel gewijzigd door het Verdrag), voor elke aanpassing of soortgelijke kwestie die zich voordoet in verband met de zaak. In zaken waarin de bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende rechtsgebieden er niet in geslaagd zijn om tot overeenstemming te komen over een kwestie met betrekking tot de toepassingsvoorwaarden van een bepaling van het gedekt belastingverdrag (zoals dat kan gewijzigd worden door het Verdrag) (hierna "drempelkwestie" genoemd) - zoals de vraag of een natuurlijke persoon al dan niet een inwoner is, of de vraag of er al dan niet sprake is van een vaste inrichting - | suivre l'approche décrite au paragraphe 7 ci-après pour le cas considéré), l'autorité compétente de chaque Juridiction contractante doit soumettre à chaque arbitre et à l'autre autorité compétente une proposition de résolution qui porte sur toutes les questions non résolues de ce cas (en tenant compte de tous les accords précédemment conclus entre les autorités compétentes concernant ce cas). La proposition de résolution doit se limiter à la mention de montants spécifiques exprimés en unités monétaires (de revenu ou de charges, par exemple) ou, le cas échéant, à la mention d'un taux d'imposition maximal applicable conformément à la Convention fiscale couverte (tel qu'il est susceptible d'être modifié par la Convention), et ce, pour chaque ajustement ou chaque question similaire soulevée par le cas. Dans les cas où les autorités compétentes des Juridictions contractantes n'ont pas pu se mettre d'accord sur une question relative aux conditions d'application d'une disposition de la Convention fiscale couverte (telle que susceptible d'être modifiée par la Convention) (ci-après dénommée une « question de seuil »), par exemple, la question de savoir si une personne physique est un résident ou s'il existe un établissement stable, les autorités |
mogen de bevoegde autoriteiten andere voorgestelde oplossingen | compétentes peuvent soumettre des propositions de résolution |
voorleggen met betrekking tot alle kwesties waarvan de beslissing | alternatives portant sur toute question dont la résolution dépend du |
afhangt van de oplossing van dergelijke drempelkwestie. De | règlement de cette question de seuil. La proposition de résolution ne |
voorgestelde oplossing mag niet langer zijn dan vijf bladzijden. | doit pas excéder cinq pages. |
2. De bevoegde autoriteit van elk van de verdragsluitende | 2. L'autorité compétente de chacune des Juridictions contractantes |
rechtsgebieden mag eveneens een standpuntnota ter ondersteuning van | peut également soumettre à l'examen des arbitres un exposé de position |
haar voorgestelde oplossing ter overweging aan de arbiters voorleggen. | à l'appui de sa proposition de résolution. Tout exposé de position à |
Een dergelijke ondersteunende standpuntnota moet worden voorgelegd bij | l'appui d'une proposition de résolution doit être soumis aux arbitres |
de arbiters en bij de andere bevoegde autoriteit binnen de termijn als | et à l'autre autorité compétente dans le délai prévu au paragraphe 1. |
bepaald in paragraaf 1. Een standpuntnota ter ondersteuning van een | Un exposé de position à l'appui d'une proposition de résolution ne |
voorgestelde oplossing mag niet langer zijn dan 30 bladzijden, | doit pas excéder 30 pages, hors annexes. Toute annexe à un exposé de |
exclusief bijlagen. Elke bijlage bij een standpuntnota ter | position à l'appui d'une proposition de résolution doit être un |
ondersteuning van een voorgestelde oplossing moet een document zijn | document fourni par une autorité compétente à l'autre autorité |
dat werd bezorgd door de éne bevoegde autoriteit aan de andere, of | |
door de belastingplichtige aan beide bevoegde autoriteiten, om te | compétente, ou par le contribuable aux deux autorités compétentes, aux |
worden gebruikt bij de onderhandeling van de zaak die onderworpen is | fins d'être utilisé pendant les négociations relatives au cas faisant |
aan de procedure voor onderling overleg. | l'objet d'une procédure amiable. |
3. Ingeval de bevoegde autoriteit van een verdragsluitend rechtsgebied | 3. Dans l'hypothèse où l'autorité compétente d'une Juridiction |
nalaat om een voorgestelde oplossing voor te leggen binnen de termijn | contractante ne soumet pas de proposition de résolution dans le délai |
als bepaald in paragraaf 1, kiest het arbitragepanel de voorgestelde | prévu au paragraphe 1, la commission d'arbitrage choisit la |
oplossing die werd voorgelegd door de andere bevoegde autoriteit. | proposition de résolution soumise par l'autre autorité compétente. |
4. Elke bevoegde autoriteit mag ook een memorie van antwoord | 4. Chaque autorité compétente peut également soumettre un mémoire en |
voorleggen in antwoord op de voorgestelde oplossing en op een | réponse à la proposition de résolution et à un exposé de position à |
standpuntnota ter ondersteuning van voorgestelde oplossingen die door | |
de andere bevoegde autoriteit werden ingediend. Elke memorie van | l'appui des propositions de résolution soumis par l'autre autorité |
antwoord moet worden voorgelegd bij de arbiters en bij de andere | compétente. Tout mémoire en réponse doit être soumis aux arbitres et à |
bevoegde autoriteit binnen de 150 dagen na de aanstelling van de | l'autre autorité compétente dans un délai de 150 jours après la |
Voorzitter van het arbitragepanel en mag niet langer zijn dan 10 bladzijden. 5. Voor zover mogelijk gebruiken de arbiters tele- en videoconferenties om met elkaar en met beide bevoegde autoriteiten te communiceren. Indien het noodzakelijk is om een face-to-facevergadering te organiseren die bijkomende kosten inhoudt, zal de Voorzitter de bevoegde autoriteiten contacteren die zullen beslissen waar en wanneer die vergadering plaatsvindt, en zullen zij deze informatie overmaken aan de arbiters. 6. Het arbitragepanel kiest als uitspraak één van de voorgestelde oplossingen voor de zaak, die door de bevoegde autoriteiten voor elke | désignation du Président de la commission d'arbitrage et ne doit pas excéder 10 pages. 5. Dans la mesure du possible, les arbitres utilisent des dispositifs de téléconférence et de vidéoconférence pour communiquer entre eux et avec les deux autorités compétentes. S'il est nécessaire d'organiser une réunion en personne impliquant des coûts supplémentaires, le Président prendra contact avec les autorités compétentes qui décideront de la date et du lieu de cette réunion et transmettront cette information aux arbitres. 6. La commission d'arbitrage choisit, comme décision, l'une des propositions de résolution du cas soumises par les autorités |
kwestie en voor alle drempelkwesties werden voorgelegd, en moet haar | compétentes pour chacun des points et question de seuil soulevés, et |
uitspraak niet motiveren of uitleggen. De arbitrale uitspraak wordt | n'est pas tenue de motiver, ni d'expliquer sa décision. La décision |
aangenomen bij gewone meerderheid van de leden van het arbitragepanel. | d'arbitrage est adoptée à la majorité simple des membres de la |
De arbitrale uitspraak wordt schriftelijk aan de bevoegde autoriteiten | commission d'arbitrage. La décision d'arbitrage est communiquée par |
van de verdragsluitende rechtsgebieden bezorgd binnen een termijn van | écrit aux autorités compétentes des Juridictions contractantes dans un |
90 dagen na ontvangst door de arbiters, van de laatste memorie van | délai de 90 jours après la réception par les arbitres du dernier |
antwoord of, indien geen memorie van antwoord werd voorgelegd, binnen | mémoire ou, si aucun mémoire en réponse n'a été soumis, dans un délai |
180 dagen na de aanstelling van de Voorzitter van het arbitragepanel. | de 180 jours après la désignation du Président de la commission |
De arbitrale uitspraak heeft geen precedentwerking. | |
7. a) Indien, binnen een termijn van 60 dagen na de aanstelling van de | d'arbitrage. La décision d'arbitrage n'a aucune valeur de précédent. |
Voorzitter van het arbitragepanel, de bevoegde autoriteiten onderling | 7 a) Si, dans les 60 jours qui suivent la nomination du Président de |
overeenkomen om met betrekking tot een bepaalde zaak de aanpak te | la commission d'arbitrage, les autorités compétentes conviennent de |
gebruiken als beschreven in deze paragraaf, dan zal elke bevoegde | |
autoriteit aan het arbitragepanel en aan de andere bevoegde autoriteit | suivre l'approche décrite dans le présent paragraphe concernant un cas |
alle inlichtingen verstrekken die zij nodig acht voor het panel om tot | donné, chacune d'elles doit communiquer à la commission d'arbitrage |
een uitspraak te komen, binnen een termijn van 120 dagen na dit gemeenschappelijk akkoord. Die informatie moet een beschrijving bevatten van de feiten en de onopgeloste kwesties waarover een beslissing moet worden genomen, samen met het standpunt van de bevoegde autoriteit over deze kwesties en de argumenten die dat standpunt ondersteunen. Tenzij de bevoegde autoriteiten onderling anders beslissen, mag het arbitragepanel geen rekening houden met alle inlichtingen waarover beide bevoegde autoriteiten niet konden beschikken vóór het verzoek om arbitrage (of een afschrift daarvan) door beide bevoegde autoriteiten werd ontvangen. b) Ingeval de bevoegde autoriteit van een verdragsluitend rechtsgebied nalaat om de informatie als beschreven in subparagraaf a) voor te leggen binnen de termijn als bepaald in deze subparagraaf, kiest het arbitragepanel de voorgestelde oplossing die werd voorgelegd door de andere bevoegde autoriteit als haar uitspraak. | ainsi qu'à l'autre autorité compétente, dans les 120 jours qui suivent cet accord commun, toute information qu'elle juge nécessaire pour permettre à la commission de prendre sa décision. Ces informations doivent inclure une description des faits et des questions non résolues qui doivent être tranchées, ainsi que la position de l'autorité compétente concernant ces questions et les arguments qui sous-tendent cette position. A moins que les autorités compétentes n'en décident autrement, la commission ne peut tenir compte de toute information qui n'a pas été portée à la connaissance des deux autorités compétentes antérieurement à la réception de la demande d'arbitrage par ces dernières (ou d'une copie de la demande). b) Dans l'hypothèse où l'autorité compétente d'une Juridiction contractante ne soumet pas les informations décrites à l'alinéa a) dans le délai prévu par cet alinéa, la commission d'arbitrage choisit, comme décision, la proposition de résolution soumise par l'autre autorité compétente. |
c) De bevoegde autoriteit die het schriftelijk verzoek om arbitrage | c) L'autorité compétente qui a reçu la demande écrite d'arbitrage doit |
heeft ontvangen, moet de verzoeker om arbitrage ervan kennis geven dat | notifier à la personne l'ayant déposée que l'autorité compétente |
de bevoegde autoriteit de aanpak als beschreven in deze paragraaf | accepte de suivre l'approche décrite dans le présent paragraphe dans |
aanvaardt, binnen een termijn van 7 dagen na die aanvaarding (als uit | les 7 jours suivant cette acceptation (s'il est indiqué dans la |
het schriftelijk verzoek om arbitrage blijkt dat het ook werd | demande écrite d'arbitrage que celle-ci a également été adressée à |
verstuurd naar de andere bevoegde autoriteit, moet de kennisgeving | l'autre autorité compétente, la notification doit être effectuée par |
bezorgd worden door de bevoegde autoriteit van het rechtsgebied | l'autorité compétente de la juridiction de résidence de la personne |
waarvan de verzoeker om arbitrage inwoner is). De verzoeker om | qui a déposé la demande d'arbitrage). La personne ayant formulé la |
arbitrage mag, ofwel rechtstreeks ofwel via zijn vertegenwoordigers, | demande d'arbitrage peut, soit directement, soit par l'intermédiaire |
zijn standpunt schriftelijk aan de arbiters voorleggen in dezelfde | de ses représentants, présenter sa position par écrit aux arbitres en |
mate en onder dezelfde voorwaarden als hij/zij dat kan in het kader | autant et selon les mêmes conditions qu'elle peut le faire dans le |
van de procedure voor onderling overleg. Al het schriftelijk materiaal | cadre de la procédure amiable. Tous les documents écrits établis par |
dat werd opgesteld door de verzoeker om arbitrage of door tussenkomst | la personne ayant déposé la demande d'arbitrage ou par l'intermédiaire |
van zijn vertegenwoordigers moet door de bevoegde autoriteiten aan de | de ses représentants doivent être soumis aux arbitres par les |
arbiters worden voorgelegd. Dit materiaal wordt enkel aan de arbiters | autorités compétentes. Ces documents ne doivent être soumis aux |
voorgelegd als het aan beide bevoegde autoriteiten werd bezorgd binnen | arbitres que s'ils sont fournis à l'une et l'autre des autorités |
de 120 dagen na de kennisgeving waarnaar wordt verwezen in de eerste | compétentes dans un délai de 120 jours après la notification à |
zin van deze subparagraaf. | laquelle il est fait référence dans la première phrase du présent |
d) Binnen 30 dagen nadat de Voorzitter de bevoegde autoriteiten heeft | alinéa. d) Dans les 30 jours qui suivent l'information faite par le Président |
geïnformeerd dat het arbitragepanel zal moeten vergaderen, beslissen | aux autorités compétentens qu'une réunion de la commission d'arbitrage |
de bevoegde autoriteiten waar en wanneer deze vergadering zal | doit être tenue, les autorités compétentes décident du lieu et de la |
plaatsvinden en geven ze deze informatie door aan de arbiters. | date de cette réunion et en informent les arbitres. |
e) Het arbitragepanel beslist over de aan arbitrage onderworpen | e) La commission d'arbitrage se prononce sur les questions soumises à |
kwesties in overeenstemming met de van toepassing zijnde bepalingen | l'arbitrage conformément aux dispositions applicables de la Convention |
van het gedekt belastingverdrag, zoals gewijzigd door het Verdrag, en, | fiscale couverte, telle que modifiée par la Convention et, sous |
onverminderd die bepalingen, met de bepalingen van de interne | réserve de ces dispositions, à celles du droit interne des |
wetgeving van de verdragsluitende rechtsgebieden. De arbiters nemen | Juridictions contractantes. Les arbitres prendront également en |
ook alle andere rechtsbronnen in overweging die de bevoegde | considération toutes autres sources de droit que les autorités |
autoriteiten van de verdragsluitende rechtsgebieden in onderling | compétentes des Juridictions contractantes peuvent avoir expressément |
akkoord uitdrukkelijk hebben kunnen aanduiden. | identifiées d'un commun accord. |
f) Onder voorbehoud van de bepalingen van het gedekt belastingverdrag, | f) Sous réserve des dispositions de la Convention fiscale couverte, |
zoals gewijzigd door het Verdrag, en van de bepalingen van dit | telle que modifiée par la Convention, et des dispositions du présent |
Akkoord, kunnen de arbiters de procedure- en bewijsregels aannemen die | Accord, les arbitres peuvent adopter les règles de procédure et de |
hun noodzakelijk lijken om een uitspraak te doen over de onopgeloste | preuve qui leur semblent nécessaires pour rendre une décision |
kwesties die worden onderworpen aan arbitrage. | concernant les questions non résolues soumises à l'arbitrage. |
g) Tenzij de bevoegde autoriteiten andere regels overeenkomen, wordt | g) A moins que les autorités compétentes conviennent de règles |
de uitspraak van het arbitragepanel schriftelijk bezorgd aan de | différentes, la décision de la commission d'arbitrage est communiquée |
bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende rechtsgebieden binnen | par écrit aux autorités compétentes des Juridictions contractantes |
een termijn van 365 dagen na de datum van aanstelling van de | dans les 365 jours qui suivent la date de la désignation du Président, |
Voorzitter, met vermelding van de rechtsbronnen die aan de uitspraak | et indique les sources de droit sur lesquelles elle se fonde ainsi que |
ten gronde liggen en van de redenering die ertoe geleid heeft. De | le raisonnement qui la sous-tend. La décision d'arbitrage est adoptée |
arbitrale uitspraak wordt aangenomen bij gewone meerderheid van de | à la majorité simple des membres de la commission d'arbitrage et n'a |
leden van het arbitragepanel en heeft geen precedentwerking. | aucune valeur de précédent. |
5. Meedelen van inlichtingen en vertrouwelijkheid | 5. Transmission de renseignements et confidentialité |
1. Alvorens deel te nemen aan een arbitrageprocedure moet elke arbiter | 1. Chaque arbitre doit accepter par écrit, avant de participer à la |
er schriftelijk mee instemmen om zich te houden en te onderwerpen aan | procédure d'arbitrage, de respecter les dispositions relatives à la |
de vertrouwelijkheids- en geheimhoudingsbepalingen van artikel 26 van | confidentialité et à la non-divulgation prévues à l'article 26 de la |
het gedekt belastingverdrag en van de toepasselijke interne wetgeving | Convention fiscale couverte ainsi que par le droit interne applicable |
van de verdragsluitende rechtsgebieden. Indien een arbiter een beroep | des Juridictions contractantes, et d'y être assujetti. Si un arbitre |
doet op medewerkers bij het uitvoeren van zijn functie, moet elke | fait appel à des collaborateurs pour s'acquitter de ses fonctions, |
medewerker een gelijkaardige schriftelijke verklaring neerleggen. | chacun de ces collaborateurs doit souscrire à un accord similaire par |
2. Voorafgaand aan de aanstelling van de Voorzitter sturen de bevoegde | écrit. 2. Avant la nomination du Président, les autorités compétentes |
autoriteiten alle correspondentie gelijktijdig naar beide arbiters. | envoient simultanément toute correspondance aux deux arbitres. |
3. Nadat de Voorzitter is aangesteld, tenzij de bevoegde autoriteiten | 3. Après la nomination du Président, à moins que les autorités |
en de Voorzitter anders zijn overeengekomen, sturen de bevoegde | compétentes et le Président en aient convenu différemment, les |
autoriteiten alle correspondentie naar de Voorzitter (met een | autorités compétentes envoient toute correspondance au Président (tout |
afschrift naar de andere bevoegde autoriteit). De Voorzitter verzendt | en envoyant une copie à l'autre autorité compétente). De même, le |
eveneens alle correspondentie van de arbiters gelijktijdig naar beide | Président envoie simultanément toute correspondance des arbitres à |
bevoegde autoriteiten. | l'une et l'autre des autorités compétentes. |
4. Behalve voor administratieve doeleinden of voor logistieke zaken, | 4. Sauf à des fins administratives ou pour des questions logistiques, |
mag geen enkele arbiter ex parte met één van de bevoegde autoriteiten | aucun arbitre n'a de communication ex parte avec l'une des autorités |
communiceren over de zaak waarvoor een procedure voor onderling overleg loopt die geleid heeft tot de arbitrageprocedure. 5. Elke communicatie, behalve voor administratieve doeleinden of voor logistieke zaken, tussen de arbiters en de bevoegde autoriteiten moet schriftelijk verlopen. Tenzij de bevoegde autoriteiten anders zijn overeengekomen, is schriftelijke communicatie per e-mail toegestaan voor zover passende maatregelen worden genomen om de vertrouwelijkheid te bewaren van elke informatie die mogelijk de desbetreffende belastingplichtige zou kunnen identificeren. Voor elke correspondentie die niet gezonden wordt via e-mail wordt expresspost of prioriteitspost of een koerierdienst gebruikt. 6. Er mag geen enkele belangrijke discussies plaatsvinden zonder de aanwezigheid van elk van de drie arbiters. 7. Behalve onder de voorwaarden bepaald in subparagraaf c) van | compétentes concernant le cas faisant l'objet d'une procédure amiable qui a débouché sur la procédure d'arbitrage. 5. Toutes les communications, sauf à des fins administratives ou pour des questions logistiques, entre les arbitres et les autorités compétentes doivent être effectuées par écrit. A moins que les autorités compétentes en aient convenu différemment, les communications écrites par courriel sont autorisées, pour autant que des mesures appropriées soient prises afin de préserver la confidentialité de tout renseignement susceptible de permettre d'identifier le contribuable concerné. Il sera fait recours au courrier express ou prioritaire ou à un service de coursier pour toute correspondance autre que celle transmise par courriel. 6. Aucune discussion importante ne peut avoir lieu sans la présence de chacun des trois arbitres. |
paragraaf 7 van artikel 4, communiceert geen enkele arbiter tijdens of | 7. Sauf dans les conditions prévues à l'alinéa c) du paragraphe 7 de |
l'article 4, pendant ou après la procédure d'arbitrage, aucun arbitre | |
na de arbitrageprocedure over vragen of kwesties die zijn voorgelegd | n'a de communication concernant les enjeux ou les questions dont est |
aan het arbitragepanel met: | saisie la commission d'arbitrage avec : |
i) de persoon die de zaak heeft voorgelegd; | i) la personne ayant soumis le cas ; |
ii) elke andere persoon wiens fiscale verplichtingen tegenover (één | ii) toute autre personne dont les obligations fiscales vis-à-vis de |
van) de verdragsluitende rechtsgebieden rechtstreeks zouden kunnen | l'une ou l'autre des Juridictions contractantes pourraient être |
getroffen worden door een akkoord dat in onderling overleg wordt | directement affectées par un accord amiable conclu en raison du cas |
gesloten in deze zaak; of | considéré ; ou |
iii) hun vertegenwoordigers of gevolmachtigden. | iii) leurs représentants ou mandataires. |
8. Na de beëindiging van de arbitrageprocedure vernietigt elke arbiter | 8. A la fin de la procédure d'arbitrage, chaque arbitre détruit |
onmiddellijk alle documenten en alle andere ontvangen informatie in | immédiatement tous les documents et tout autre renseignement reçus |
verband met deze procedure. | relativement à cette procédure. |
6. Operationele procedures | 6. Procédures de fonctionnement |
1. Voor zover dat nodig is kan het arbitragepanel alle aanvullende | 1. Dans la mesure requise, la commission d'arbitrage peut adopter |
procedures instellen die nodig zijn voor het verrichten van hun | toutes les procédures supplémentaires nécessaires à la conduite de ses |
werkzaamheden, mits deze procedures niet in strijd zijn met de | activités, pourvu que ces procédures ne soient pas incompatibles avec |
bepalingen van Deel VI van het Verdrag of artikel 25 van het gedekt | les dispositions de la Partie VI de la Convention ou de l'article 25 |
belastingverdrag, zoals dat gewijzigd is door artikel 16 van het Verdrag. | de la Convention fiscale couverte, tel qu'il a été modifié par l'article 16 de la Convention. |
2. Indien het arbitragepanel aanvullende procedures instelt, legt de | 2. Si la commission d'arbitrage adopte des procédures supplémentaires, |
Voorzitter een schriftelijk afschrift daarvan voor aan de bevoegde | le Président en présentera une copie écrite aux autorités compétentes. |
autoriteiten. Deze procedures treden pas in werking wanneer beide | Ces procédures ne prendront effet que si les deux autorités |
bevoegde autoriteiten ermee akkoord gaan. | compétentes en sont d'accord. |
7. Kosten | 7. Coûts |
1. Tenzij de bevoegde autoriteiten anders zijn overeengekomen: | 1. A moins que les autorités compétentes en aient convenu différemment |
a) dragen elke bevoegde autoriteit en de persoon die heeft verzocht om | : a) chaque autorité compétente, et la personne ayant demandé |
arbitrage de kosten die betrekking hebben op hun eigen deelname in de | l'arbitrage, supporte les coûts afférents à sa propre participation à |
arbitrageprocedure (inclusief de reiskosten en kosten gerelateerd aan | la procédure d'arbitrage (y compris les frais de déplacement et ceux |
het opstellen en presenteren van hun standpunt); | liés à l'élaboration et à la présentation de sa position) ; |
b) alle andere kosten gerelateerd aan de arbitrageprocedure worden | b) tous les autres coûts liés à la procédure d'arbitrage sont répartis |
gelijk verdeeld tussen beide bevoegde autoriteiten. | à parts égales entre les deux autorités compétentes. |
2. Tenzij de bevoegde autoriteiten anders zijn overeengekomen, wordt | 2. A moins que les autorités compétentes en aient convenu |
de vergoeding van de arbiters op volgende wijze bepaald: | différemment, la rémunération des arbitres sera déterminée de la façon suivante : |
a) De vergoeding van de arbiters wordt vastgelegd op 1.000 EUR per | a) La rémunération des arbitres est fixée à 1.000 EUR par personne et |
persoon en per vergaderdag, voorbereidingsdag of reisdag. De | |
terugbetaling van de kosten van de arbiters is beperkt tot het bedrag | par jour de réunion, de préparation ou de déplacement. Le |
dat normaal is voorzien voor de hoge ambtenaren van het | remboursement des frais des arbitres est limité à celui qui est |
verdragsluitend rechtsgebied dat als eerste het verzoek heeft | normalement prévu pour les hauts fonctionnaires de la Juridiction |
ontvangen om de niet opgeloste vra(a)g(en) van de desbetreffende zaak | contractante ayant reçu en premier la demande de soumission à |
aan arbitrage te onderwerpen. | arbitrage de la (des) question(s) non résolue(s) du cas considéré. |
b) Elke arbiter wordt vergoed voor maximaal drie voorbereidingsdagen, | b) Chaque arbitre est rémunéré pour tout au plus trois jours de |
twee vergaderdagen en reisdagen. Indien het arbitragepanel meent meer | préparation, deux jours de réunion et des jours de déplacement. Si la |
tijd nodig te hebben om de zaak grondig te overwegen, neemt de | commission d'arbitrage estime qu'elle a besoin de davantage de temps |
Voorzitter contact op met de bevoegde autoriteiten om extra tijd te vragen. | pour examiner correctement le cas, le Président communiquera avec les |
8. Het niet-meedelen van de uitspraak binnen de vereiste termijn | autorités compétentes afin de demander un délai supplémentaire. |
Indien de uitspraak niet gecommuniceerd werd aan de bevoegde | 8. Non-communication de la décision dans les délais requis |
autoriteiten binnen de termijn als bepaald in paragraaf 6, of in | Si la décision n'a pas été communiquée aux autorités compétentes dans |
subparagraaf g) van paragraaf 7 van artikel 4, naargelang van het | les délais prévus au paragraphe 6 ou à l'alinéa g) du paragraphe 7 de |
geval, of binnen iedere andere termijn die werd overeengekomen door de | l'article 4, selon le cas, ou dans tout autre délai convenu par les |
bevoegde autoriteiten, wordt de vergoeding van elke arbiter beperkt | autorités compétentes, la rémunération de chaque arbitre est limitée à |
tot 50 % van de vergoeding zoals bepaald in artikel 7.2. In dat geval | 50 % de la rémunération telle que prévue à l'article 7.2. Dans ce cas, |
kunnen de bevoegde autoriteiten overeenkomen om nieuwe arbiters aan te | les autorités compétentes peuvent convenir de nommer de nouveaux |
stellen overeenkomstig de bepalingen van artikel 20 van het Verdrag en | arbitres conformément aux dispositions de l'article 20 de la |
van artikel 3 van dit Akkoord. Aldus wordt de datum waarop werd | Convention et de l'article 3 du présent Accord. Dès lors, aux fins de |
overeengekomen om nieuwe arbiters aan te stellen, voor de toepassing | |
van artikel 20 van het Verdrag en van artikel 3 van dit Akkoord, | l'application de l'article 20 de la Convention et de l'article 3 du |
geacht de datum te zijn waarop het verzoek om arbitrage ontvangen werd | présent Accord, la date à laquelle il est convenu de nommer de |
door beide bevoegde autoriteiten. | nouveaux arbitres est réputée être la date à laquelle les deux |
9. Definitieve rechterlijke beslissing | autorités compétentes ont reçu la demande d'arbitrage. |
1. Wanneer een definitieve beslissing van de rechterlijke instanties | 9. Décision de justice définitive |
van één van de verdragsluitende rechtsgebieden inhoudt dat de | 1. Si une décision de justice définitive des tribunaux de l'une des |
arbitrale uitspraak ongeldig is, is de arbitrale uitspraak niet | Juridictions contractantes déclare que la décision d'arbitrage est |
bindend voor de verdragsluitende rechtsgebieden. In een dergelijk | invalide, cette dernière ne saurait être contraignante à l'égard des |
geval wordt het verzoek om arbitrage dat op grond van paragraaf 1 van | Juridictions contractantes. Dans un tel cas, la demande d'arbitrage |
artikel 19 van het Verdrag werd voorgelegd, geacht niet te zijn | soumise en vertu du paragraphe 1 de l'article 19 de la Convention est |
ingediend, en wordt de arbitrageprocedure geacht niet te hebben | considérée comme n'ayant pas été formulée et la procédure d'arbitrage |
plaatsgevonden (behalve voor de toepassing van artikel 21 | est considérée comme n'ayant pas eu lieu (sauf aux fins de l'article |
(Vertrouwelijkheid van de arbitrageprocedure) en artikel 25 (Kosten | 21 (Confidentialité de la procédure d'arbitrage) et de l'article 25 |
van de arbitrageprocedure) van het Verdrag en van de artikelen 5 en 7 | (Coûts de la procédure d'arbitrage) de la Convention et des articles 5 |
van dit Akkoord). In een dergelijk geval mag de persoon die een | et 7 du présent Accord). Dans ce cas, la personne ayant formulé la |
verzoek om arbitrage heeft ingediend, een nieuw verzoek om arbitrage | demande d'arbitrage peut soumettre une nouvelle demande d'arbitrage, |
indienen, dat zal aanvaard worden tenzij de bevoegde autoriteiten het | laquelle sera acceptée, sauf si les autorités compétentes conviennent |
erover eens zijn dat de acties van die persoon of zijn | |
vertegenwoordigers de belangrijkste reden waren voor de | que les actes de cette personne ou de ses représentants ont constitué |
ongeldigverklaring van de arbitrale uitspraak. | le principal motif d'invalidation de la décision d'arbitrage. |
2. Er wordt overeengekomen dat onderdeel ii) van subparagraaf b) van | 2. Il est entendu que le point ii) de l'alinéa b) du paragraphe 4 de |
paragraaf 4 van artikel 19 van het Verdrag moet worden toegepast | l'article 19 de la Convention a pour objet de s'appliquer lorsque, en |
wanneer, volgens de interne wetgeving van een verdragsluitend | vertu du droit interne d'une Juridiction contractante, un tribunal a |
rechtsgebied, een rechterlijke instantie de arbitrale uitspraak | invalidé la décision d'arbitrage en raison d'un manquement aux règles |
ongeldig heeft verklaard op basis van een inbreuk op de | de procédure ou de tout autre manquement ou comportement ayant eu une |
procedureregels of een andere inbreuk of ander gedrag dat een | |
wezenlijk effect heeft gehad op de uitkomst van de arbitrageprocedure, | incidence matérielle sur le résultat de la procédure d'arbitrage, |
daaronder begrepen: | notamment |
i) een inbreuk op de onpartijdigheids- of onafhankelijkheidsvereisten | i) un manquement aux exigences d'impartialité ou d'indépendance |
die van toepassing zijn op de arbiters krachtens artikel 20 van het | applicables aux arbitres en vertu de l'article 20 de la Convention et |
Verdrag en artikel 3 van dit Akkoord; | de l'article 3 du présent Accord ; |
ii) een inbreuk op de vertrouwelijkheidsvereisten die van toepassing | ii) un manquement aux exigences de confidentialité applicables aux |
zijn op de arbiters krachtens artikel 21 van het Verdrag en artikel 5 | arbitres en vertu de l'article 21 de la Convention et de l'article 5 |
van dit Akkoord; | du présent Accord ; |
iii) elke andere inbreuk op de procedurele vereisten bepaald in Deel | iii) tout autre manquement aux exigences de procédure prévues à la |
VI van het Verdrag en dit Akkoord; of | Partie VI de la Convention et par le présent Accord ; ou |
iv) samenspanning tussen de persoon die het verzoek om de onderling | iv) une collusion entre la personne qui a soumis la demande de |
overlegprocedure heeft ingediend en een van de verdragsluitende | procédure amiable et l'une des Juridictions contractantes. |
rechtsgebieden. | |
3. Er wordt overeengekomen dat artikel 9 van dit Akkoord niet zodanig | 3. Il est entendu que l'article 9 du présent Accord ne saurait être |
mag worden geïnterpreteerd dat het eigen gronden bevat om een | interprété comme fournissant des fondements autonomes pour contester |
arbitrale uitspraak aan te vechten, indien dergelijke gronden | une décision d'arbitrage lorsque de tels fondements n'existent pas en |
krachtens de interne wetgeving van de verdragsluitende rechtsgebieden niet bestaan | vertu du droit interne des Juridictions contractantes. |
10. Uitvoering van de arbitrale uitspraak | 10. Application de la decision d'arbitrage |
De bevoegde autoriteiten voeren de arbitrale uitspraak uit binnen de | Les autorités compétentes appliquent la décision d'arbitrage dans un |
180 dagen na de mededeling ervan, door het bereiken van een akkoord in | délai de 180 jours suivant sa communication en parvenant à un accord |
onderling overleg voor de zaak die tot arbitrage heeft geleid. | amiable dans le cas ayant conduit à l'arbitrage. |
11. Inwerkingtreding van Deel VI (Arbitrage) van het Verdrag | 11. Prise d'effet de la partie VI (Arbitrage) de la Convention |
1. Overeenkomstig de bepalingen van artikel 36 (inwerkingtreding van | 1. Conformément aux dispositions de l'article 36 (Prise d'effet de la |
Deel VI) van het Verdrag, zijn de bepalingen van Deel VI (Arbitrage) | Partie VI) de la Convention, les dispositions de la partie VI |
van het Verdrag van toepassing met betrekking tot zaken die vanaf 1 | (Arbitrage) de la Convention s'appliquent aux cas soumis à l'autorité |
oktober 2019 worden voorgelegd aan de bevoegde autoriteit van een | compétente d'une Juridiction contractante à compter du 1er octobre |
verdragsluitend rechtsgebied. | 2019. |
2. Overeenkomstig het voorbehoud waarin is voorzien in paragraaf 2 van | 2. Conformément à la réserve prévue au paragraphe 2 de l'article 36 de |
artikel 36 van het Verdrag, is Deel VI van het Verdrag uitsluitend van | la Convention, la Partie VI de la Convention s'applique aux cas de |
toepassing op de procedures voor onderling overleg die voor 1 oktober | procédure amiable soumis à l'autorité compétente d'une Juridiction |
2019 werden voorgelegd aan de bevoegde autoriteit van een | contractante avant le 1er octobre 2019 uniquement dans la mesure où |
verdragsluitend rechtsgebied, voor zover de bevoegde autoriteiten van | |
beide verdragsluitende rechtsgebieden overeenkomen om het op die zaak | les autorités compétentes des deux Juridictions contractantes |
toe te passen. Binnen de 10 dagen na het bereiken van een dergelijk | conviennent de l'appliquer à ce cas. Dans les 10 jours suivant la |
akkoord in onderling overleg, bezorgen de bevoegde autoriteiten een | conclusion d'un tel accord amiable, les autorités compétentes |
schriftelijke kennisgeving aan de persoon die de zaak heeft voorgelegd | adressent une notification écrite à la personne qui a soumis le cas |
om hem op de hoogte te brengen van (i) de inhoud van dat akkoord in | pour l'informer (i) de la teneur de cet accord amiable et (ii) de la |
onderling overleg en (ii) van de aanvangsdatum van de termijn van twee | date de début du délai de deux ans. L'autorité compétente à laquelle |
jaar. De bevoegde autoriteit aan wie het verzoek tot een procedure | la demande en procédure amiable a été adressée se charge d'effectuer |
voor onderling overleg was gericht, neemt het op zich om deze | |
kennisgeving uit te voeren. | cette notification. |
Datum van ondertekening | Date de signature |
7 november 2022 | Le 7 novembre 2022 |
Voor de bevoegde autoriteit van Luxemburg Voor de bevoegde autoriteit | Pour l'autorité compétente du Luxembourg Pour l'autorité compétente de |
van België | la Belgique |
Pascale Toussing Wendy Roelandt | Pascale Toussing Wendy Roelandt |
Directeur van de Administratie Adviseur-generaal | Directeur de l'Administration Conseillère-Générale |
der Directe Belastingen Directeur Internationale Betrekkingen | des Contributions Directes Directrice des Relations Internationales |