← Terug naar "Memorandum of Understanding over de wijze van toepassing tot Implementatie van Deel VI van de multilaterale
Overeenkomst ter implementatie van aan belastingverdragen gerelateerde maatregelen ter voorkoming van
grondslaguitholling en winstverschuivi De bevoegde autoriteiten van Australië en het Koninkrijk België (hierna "overeenkomstsluitende (...)"
Memorandum of Understanding over de wijze van toepassing tot Implementatie van Deel VI van de multilaterale Overeenkomst ter implementatie van aan belastingverdragen gerelateerde maatregelen ter voorkoming van grondslaguitholling en winstverschuivi De bevoegde autoriteiten van Australië en het Koninkrijk België (hierna "overeenkomstsluitende (...) | Protocole d'accord quant au mode d'application de la partie VI de la Convention multilatérale pour la mise en oeuvre des mesures relatives aux conventions fiscales pour prévenir l'érosion de la base d'imposition et le transfert de bénéfices conclue Les autorités compétentes d'Australie et du Royaume de Belgique (ci-après dénommées les « Etats con(...) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN Memorandum of Understanding over de wijze van toepassing tot Implementatie van Deel VI van de multilaterale Overeenkomst ter implementatie van aan belastingverdragen gerelateerde maatregelen ter voorkoming van grondslaguitholling en winstverschuiving tussen de bevoegde autoriteiten van Australië en het Koninkrijk België De bevoegde autoriteiten van Australië en het Koninkrijk België (hierna "overeenkomstsluitende Staten" genoemd) gaan de volgende onderlinge afspraken aan (hierna "Memorandum of Understanding" genoemd) om de toepassingswijze van de arbitrageprocedure vast te stellen als voorzien in Deel VI van de multilaterale Overeenkomst ter implementatie van aan belastingverdragen gerelateerde maatregelen ter voorkoming van grondslaguitholling en winstverschuiving (hierna "het Verdrag" genoemd). Dit Memorandum of Understanding wordt aangegaan overeenkomstig Artikel 25 van de Overeenkomst tussen Australië en het Koninkrijk België tot het vermijden van dubbele belasting en het voorkomen van het ontgaan van belasting inzake belastingen naar het inkomen, als gewijzigd bij het wijzigingsprotocol en het tweede protocol tot wijziging (hierna "de Overeenkomst" genoemd), als gewijzigd door artikel 16 van het Verdrag, en paragraaf 10 van artikel 19 van het Verdrag. De bevoegde autoriteiten kunnen bij schriftelijk wederzijds akkoord dit Memorandum of Understanding wijzigen of aanvullen. Deel 1. - Verzoek om voorlegging van een zaak aan arbitrage 1.1. Een verzoek om onopgeloste kwesties die volgen uit een zaak van onderling overleg te onderwerpen aan arbitrage krachtens paragraaf 1 van artikel 19 van het Verdrag (hierna "verzoek om arbitrage" genoemd) moet schriftelijk worden ingediend en moet worden verzonden naar één of beide bevoegde autoriteiten. Het verzoek moet voldoende informatie bevatten om de zaak te identificeren. Het verzoek moet vergezeld gaan van een schriftelijke verklaring door elk van de personen die ofwel het verzoek om arbitrage heeft voorgelegd ofwel rechtstreeks bij de zaak betrokken is, dat er nog geen uitspraak werd gedaan door een rechterlijke instantie of administratieve rechtbank van de overeenkomstsluitende Staten met betrekking tot dezelfde kwesties. Binnen 10 dagen na ontvangst van het verzoek zal de bevoegde autoriteit die het verzoek heeft ontvangen en geen aanwijzing heeft dat het ook werd verstuurd naar de andere bevoegde autoriteit, een afschrift van dat verzoek en de begeleidende verklaringen verzenden naar de andere bevoegde autoriteit. Deel 2. - Minimum aan inlichtingen noodzakelijk voor een onderzoek van de zaak | SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES Protocole d'accord quant au mode d'application de la partie VI de la Convention multilatérale pour la mise en oeuvre des mesures relatives aux conventions fiscales pour prévenir l'érosion de la base d'imposition et le transfert de bénéfices conclue entre les autorités compétentes d'Australie et du Royaume de Belgique Les autorités compétentes d'Australie et du Royaume de Belgique (ci-après dénommées les « Etats contractants ») concluent les arrangements mutuels suivants (ci-après dénommés le « protocole d'accord ») afin d'établir le mode d'application du processus d'arbitrage prévu dans la partie VI de la Convention multilatérale pour la mise en oeuvre des mesures relatives aux conventions fiscales pour prévenir l'érosion de la base d'imposition et le transfert de bénéfices (ci-après dénommée « la Convention »). Le présent protocole d'accord est conclu conformément à l'article 25 de la convention conclue entre l'Australie et le Royaume de Belgique tendant à éviter la double imposition et à prévenir l'évasion fiscale en matière d'impôts sur le revenu, telle que modifiée par le protocole additionnel et le second protocole (ci-après dénommée « la convention préventive de la double imposition ») tel que modifié par l'article 16 de la Convention, ainsi que le paragraphe 10 de l'article 19 de la Convention. Les autorités compétentes peuvent modifier ou compléter le présent protocole d'accord par consentement mutuel écrit.Section 1re. - Demande de soumission d'un cas à l'arbitrage 1.1. Une demande visant à ce que les questions non résolues découlant d'un cas de procédure amiable soient soumises à l'arbitrage conformément au paragraphe 1 de l'article 19 de la Convention (ci-après dénommée « demande d'arbitrage ») doit être faite par écrit et envoyée à l'une des autorités compétentes ou aux deux. La demande doit contenir les informations suffisantes afin de pouvoir identifier le cas en cause. La demande doit également être accompagnée d'une déclaration écrite de chacune des personnes qui ont soumis la demande d'arbitrage ou qui sont directement concernées par le cas en cause, attestant qu'aucune décision concernant ces mêmes questions n'a déjà été rendue par un tribunal judiciaire ou administratif des Etats contractants. Dans les 10 jours suivant la réception de la demande, l'autorité compétente qui l'a reçue sans indication qu'elle a également été envoyée à l'autre autorité compétente enverra une copie de cette demande et des déclarations qui l'accompagnent à l'autre autorité compétente. Section 2. - Informations minimum nécessaires à l'examen du cas |
2.1. Voor de toepassing van artikel 19 van het Verdrag, moeten de | 2.1. Aux fins de l'article 19 de la Convention, les références aux « |
verwijzingen naar "inlichtingen die noodzakelijk zijn voor een grondig | informations nécessaires pour procéder à l'examen portant sur le fond |
onderzoek van de zaak" en "het minimum aan inlichtingen dat voor elk | du cas » et aux « informations minimum nécessaires à chaque autorité |
van de bevoegde autoriteiten noodzakelijk is voor een grondig | compétente afin de procéder à l'examen portant sur le fond du cas » |
onderzoek van de zaak" als volgt worden opgevat: | seront comprises comme suit : |
(a) voor Australië, de informatie en documentatie die moet worden | (a) pour l'Australie, les informations et les documents devant être |
verstrekt bij de indiening van een verzoek om een onderling | fournis lors d'une demande de procédure amiable, tels qu'ils figurent |
overlegprocedure, zoals uiteengezet in de pagina betreffende de | sur la page consacrée à la procédure amiable sur le site Internet de |
onderling overlegprocedure op de website van de Australian Taxation | l'Australian Taxation Office (Administration fiscale australienne), |
Office, ato.gov.au, zoals deze richtlijnen van tijd tot tijd gewijzigd | ato.gov.au, telles que ces directives peuvent être modifiées par la |
kunnen worden; | suite ; |
(b) voor het Koninkrijk België, de informatie en documentatie die moet | (b) pour le Royaume de Belgique, les informations et les documents |
worden verstrekt bij de indiening van een verzoek om een onderling | devant être fournis lors d'une demande de procédure amiable telle que |
overlegprocedure, zoals uiteengezet in de circulaire 2018/C/27 met | décrits dans la circulaire 2018/C/27 relative au règlement des |
betrekking tot de regels voor geschillenbeslechting in verband met de | différends liés à l'application des conventions fiscales |
toepassing van internationale belastingverdragen van 7 maart 2018 en gepubliceerd door de Algemene Administratie van de Fiscaliteit van de Federale Overheidsdienst Financiën, zoals deze richtlijnen van tijd tot tijd gewijzigd kunnen worden; en (c) elke andere specifieke aanvullende informatie die gevraagd wordt door de bevoegde autoriteit van een overeenkomstsluitende Staat binnen drie kalendermaanden na ontvangst van het verzoek om een onderling overlegprocedure. 2.2. De bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Staten stellen elkaar in kennis van belangrijke wijzigingen die worden aangebracht met betrekking tot de informatievereisten voorzien in hun nationale richtlijnen en relevant voor een verzoek om een onderling overlegprocedure. | internationales du 7 mars 2018 publiée par l'Administration Générale de la Fiscalité du Service Public Fédéral Finances, telles que ces directives peuvent être modifiées par la suite ; (c) toute autre information supplémentaire spécifique demandée par l'autorité compétente d'un Etat contractant dans les trois mois civils suivant la réception de la demande de procédure amiable. 2.2. Les autorités compétentes des Etats contractants s'informent mutuellement de toute modification importante apportée aux exigences en matière d'information prévues dans leurs directives nationales concernant une demande de procédure amiable. |
Deel 3. - Werkingsregels | Section 3. - Limites de la mission |
3.1. Tenzij de bevoegde autoriteiten gezamenlijk anders bepalen, | 3.1. Sauf si les autorités compétentes en décident conjointement |
(a) Binnen een termijn van 60 dagen na ontvangst van een verzoek om arbitrage (of een afschrift ervan) door beide bevoegde autoriteiten, bepalen de bevoegde autoriteiten gezamenlijk welke vragen opgelost moeten worden door het arbitragepanel en stellen zij de verzoeker om arbitrage hiervan schriftelijk in kennis. Dit zijn de "werkingsregels" voor de zaak. Onverminderd de volgende bepalingen in dit "Memorandum of Understanding", kunnen de bevoegde autoriteiten in hun werkingsregels ook andere of aanvullende procedureregels voorzien dan die welke zijn opgenomen in deze bepalingen, en andere zaken behandelen die zij passend achten. (b) Wanneer geen kennis werd gegeven van de werkingsregels aan de verzoeker om arbitrage binnen de in paragraaf (a) hierboven vermelde | autrement, (a) Dans les 60 jours suivant la réception de la demande d'arbitrage (ou d'une copie de celle-ci) par les deux autorités compétentes, ces dernières déterminent conjointement les questions à résoudre par la commission d'arbitrage et les communiquent par écrit à la personne qui a soumis la demande d'arbitrage. Ceci constituera les « limites de la mission » dans le cas présent. Nonobstant les dispositions suivantes du présent protocole d'accord, les autorités compétentes peuvent également, dans les limites de la mission, prévoir des règles de procédure supplémentaires ou différentes de celles incluses dans les présentes dispositions et traiter toute autre question jugée appropriée ; (b) Si les limites de la mission n'ont pas été communiquées à la personne qui a soumis la demande d'arbitrage dans le délai visé au paragraphe (a) susmentionné, cette personne ainsi que chaque autorité |
termijn, kunnen deze persoon en elke bevoegde autoriteit binnen de 30 | compétente peuvent, dans les 30 jours suivant la fin de ce délai, se |
dagen na het verstrijken van die termijn, elkaar schriftelijk op de | communiquer par écrit une liste des questions à résoudre par |
hoogte brengen van een lijst met kwesties die beslecht moeten worden | l'arbitrage. Toutes les listes ainsi communiquées pendant cette |
door arbitrage. Alle lijsten die aldus tijdens deze termijn werden | période constitueront les limites provisoires de la mission. Dans les |
meegedeeld vormen de voorlopige werkingsregels. Binnen de 30 dagen | 30 jours qui suivent la nomination de tous les arbitres conformément |
nadat alle arbiters werden aangesteld zoals voorzien in de volgende | aux dispositions suivantes de ce protocole d'accord, le président |
bepalingen van dit Memorandum of Understanding, stuurt de voorzitter | communique aux autorités compétentes et à la personne qui a soumis la |
naar de bevoegde autoriteiten en de verzoeker om arbitrage een | |
herziene versie van de voorlopige werkingsregels, gebaseerd op de | demande d'arbitrage une version révisée des limites provisoires de la |
aldus gecommuniceerde lijsten. Binnen de 30 dagen nadat de herziene | mission sur la base des listes ainsi communiquées. Dans les 30 jours |
versie door beide werd ontvangen, kunnen de bevoegde autoriteiten | suivant la réception de la version révisée par les deux parties, les |
gezamenlijk andere werkingsregels bepalen en schriftelijk meedelen aan | autorités compétentes peuvent déterminer conjointement des limites |
de arbiters en aan de verzoeker om arbitrage. Als dit gebeurt binnen | différentes de la mission et les communiquer par écrit aux arbitres et |
die termijn vormen deze andere werkingsregels de werkingsregels voor | à la personne qui a soumis la demande d'arbitrage. Si elles |
de zaak. Wanneer binnen die termijn geen andere werkingsregels | l'exécutent dans ce délai, ces limites différentes de la mission |
gezamenlijk werden bepaald en schriftelijk meegedeeld door de bevoegde | constitueront les limites de la mission dans le cas en cause. Si des |
autoriteiten, vormt de herziene versie van de voorlopige | limites différentes de la mission n'ont pas été déterminées |
conjointement par les autorités compétentes et communiquées par écrit | |
werkingsregels die werden voorbereid door de arbiters de | dans ce délai, la version révisée des limites provisoires de la |
werkingsregels voor de zaak. | mission préparée par les arbitres constituera les limites de la |
mission dans le cas en question. | |
Deel 4. - Aanstelling van arbiters | Section 4. - Nomination des arbitres |
4.1. Niettegenstaande de bepalingen van artikel 20 van het Verdrag, | 4.1. Nonobstant les dispositions de l'article 20 de la Convention, les |
hebben de bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Staten | autorités compétentes des Etats contractants ont déterminé |
gezamenlijk bepaald dat de volgende regels gelden bij de aanstelling | conjointement que les règles suivantes régiront la nomination des |
van de leden van een arbitragepanel: | membres de la commission d'arbitrage : |
(a) Elke bevoegde autoriteit stelt één lid van het panel aan binnen de | (a) Chaque autorité compétente désignera un membre de la commission |
90 dagen, te rekenen vanaf de datum van het verzoek om arbitrage als | dans les 90 jours suivant la date de la demande d'arbitrage en vertu |
bedoeld in paragraaf 1 van artikel 19 van het Verdrag. Binnen de 60 | du paragraphe 1 de l'article 19 de la Convention. Les deux membres |
dagen na de laatste van deze aanstellingen, stellen de twee aldus | ainsi désignés nommeront, dans les 60 jours suivant leur nomination, |
aangestelde leden een derde lid aan, dat optreedt als voorzitter van | un troisième membre qui assumera la fonction de président de la |
het arbitragepanel. De arbiters kiezen de voorzitter uit de lijst die | commission d'arbitrage. Les arbitres choisissent le président sur la |
gezamenlijk werd opgesteld door de bevoegde autoriteiten krachtens | liste qui a été établie conjointement par les autorités compétentes |
paragraaf 4.7. | conformément au paragraphe 4.7. |
(b) Indien de bevoegde autoriteit van een overeenkomstsluitende Staat | (b) Si l'autorité compétente d'un Etat contractant omet de désigner un |
nalaat om een lid van het arbitragepanel aan te stellen binnen de | membre de la commission d'arbitrage dans le délai prévu à l'alinéa |
termijn zoals bepaald in sub paragraaf 4.1. (a), wordt namens die | 4.1. (a), un membre qui n'est pas un ressortissant de l'un ou l'autre |
bevoegde autoriteit een lid aangesteld door de functionaris met de | Etat contractant sera désigné pour le compte de cette autorité |
hoogste rang van het Centre for Tax Policy and Administration van de | compétente par le responsable ayant le rang le plus élevé du Centre de |
Organisatie voor Economische Samenwerking en Ontwikkeling (OESO) die | politique et d'administration fiscales de l'Organisation de |
van geen van de overeenkomstsluitende Staten onderdaan is. Deze | coopération et de développement économiques (OCDE). Ladite nomination |
aanstelling gebeurt binnen de 60 dagen na ontvangst van een daartoe | sera effectuée dans les 60 jours suivant la réception d'une demande à |
strekkend verzoek van de persoon die het verzoek om arbitrage heeft | cet effet de la part de la personne qui a soumis la demande |
gedaan. In deze omstandigheden wordt het lid van het arbitragepanel | d'arbitrage. Dans ces circonstances, le membre de la commission |
aangesteld op basis van de lijst van personen, geïdentificeerd | d'arbitrage sera désigné à partir de la liste, dont question au |
overeenkomstig paragraaf 4.8., en verstrekt door de bevoegde | paragraphe 4.8, qui a été fournie par l'autorité compétente qui n'a |
autoriteit die nagelaten heeft om een lid van het panel aan te | pas désigné de membre de la commission. Dans le cas où aucune liste |
stellen. Ingeval geen lijst werd verstrekt overeenkomstig paragraaf | n'a été fournie conformément au paragraphe 4.8. ou si aucune des |
4.8. of indien geen van de personen op de lijst beschikbaar is, wordt | personnes identifiées dans la liste n'est disponible, un membre qui |
een lid aangesteld namens de bevoegde autoriteit door en naar | n'est pas un ressortissant de l'un ou l'autre Etat contractant est |
goedvinden van de functionaris met de hoogste rang van het Centre for | nommé pour le compte de cette autorité compétente par le responsable |
Tax Policy and Administration van de Organisatie voor Economische | ayant le rang le plus élevé du Centre de politique et d'administration |
Samenwerking en Ontwikkeling (OESO) die van geen van de | fiscales de l'Organisation de coopération et de développement |
overeenkomstsluitende Staten onderdaan is. | économiques (OCDE). |
(c) Indien de twee oorspronkelijke leden van het arbitragepanel | (c) Si les deux membres initiaux de la commission d'arbitrage omettent |
nalaten om de voorzitter aan te stellen binnen de termijnen zoals | de désigner le président dans le délai précisé à l'alinéa 4.1. (a), le |
bepaald in sub paragraaf 4.1. (a), wordt de voorzitter aangesteld door | président qui n'est pas un ressortissant de l'un ou l'autre Etat |
de functionaris met de hoogste rang van het Centre for Tax Policy and | contractant sera désigné par le responsable ayant le rang le plus |
Administration van de Organisatie voor Economische Samenwerking en | élevé du Centre de politique et d'administration fiscales de |
Ontwikkeling (OESO) die van geen van de overeenkomstsluitende Staten | l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). |
onderdaan is. Deze aanstelling gebeurt binnen de 60 dagen na ontvangst | La nomination pertinente sera effectuée dans les 60 jours suivant la |
van een daartoe strekkend verzoek van de persoon die het verzoek om | réception d'une demande à cet effet de la part de la personne qui a |
arbitrage heeft gedaan. In deze omstandigheden wordt de voorzitter van | soumis la demande d'arbitrage. Dans ces circonstances, le président de |
het arbitragepanel aangesteld op basis van de lijst van personen die | la commission d'arbitrage sera désigné à partir de la liste qui a été |
gezamenlijk werd opgesteld door de bevoegde autoriteiten | établie conjointement par les autorités compétentes conformément au |
overeenkomstig paragraaf 4.7. Ingeval geen lijst werd verstrekt | paragraphe 4.7. Si aucune liste n'a été fournie conformément au |
overeenkomstig paragraaf 4.7. of indien geen van de personen op de | paragraphe 4.7. ou si aucune des personnes identifiées dans la liste |
lijst beschikbaar is, wordt een voorzitter aangesteld door en naar | n'est disponible, un président qui n'est pas un ressortissant de l'un |
goedvinden van de functionaris met de hoogste rang van het Centre for | ou l'autre Etat contractant sera désigné par le responsable ayant le |
Tax Policy and Administration van de Organisatie voor Economische | rang le plus élevé du Centre de politique et d'administration fiscales |
Samenwerking en Ontwikkeling (OESO) die van geen van de | de l'Organisation de coopération et de développement économiques |
overeenkomstsluitende Staten onderdaan is. | (OCDE). 4.2. Excepté dans la mesure où les autorités compétentes déterminent |
4.2. Behalve voor zover de bevoegde autoriteiten gezamenlijk andere | conjointement des règles différentes, les procédures prévues à |
regels overeenkomen, zijn de procedures als voorzien in artikel 20 van | l'article 20 de la Convention et à la section 4 du présent protocole |
het Verdrag en Deel 4 van dit Memorandum of Understanding van | d'accord s'appliquent avec les adaptations nécessaires si, pour une |
toepassing met de nodige aanpassingen als het om welke reden dan ook | raison quelconque, il est nécessaire de remplacer un arbitre après le |
nodig is om een arbiter te vervangen nadat de arbitrageprocedure is | début de la procédure d'arbitrage. Dans ces circonstances, les |
begonnen. In dergelijke omstandigheden bepalen de bevoegde | autorités compétentes détermineront également conjointement les |
autoriteiten eveneens gezamenlijk welke aanpassingen desgevallend | adaptations nécessaires, le cas échéant, dans les délais prévus à la |
nodig zijn voor wat betreft de termijnen waarin is voorzien in Deel 5 van dit Memorandum of Understanding. 4.3. Een arbiter wordt geacht te zijn aangesteld wanneer naar beide bevoegde autoriteiten een brief werd verzonden waarin de aanstelling wordt bevestigd en die getekend is door zowel de arbiter als de persoon of personen die de bevoegdheid hebben om deze arbiter aan te stellen. 4.4. De bevoegde autoriteiten stellen arbiters aan die deskundigheid of ervaring hebben in internationale belastingaangelegenheden. Zij moeten echter geen ervaring hebben als rechter of als arbiter. Elke arbiter die wordt aangesteld voor het arbitragepanel moet onpartijdig zijn en onafhankelijk van de bevoegde autoriteiten, belastingadministraties en ministeries van financiën van de overeenkomstsluitende Staten en van alle rechtstreeks bij de zaak betrokken personen (inclusief hun raadgevers en met hen gerelateerde personen). De arbiters mogen in het bijzonder niet in dienst zijn van | section 5 du présent protocole d'accord. 4.3. Un arbitre sera considéré comme ayant été désigné dès qu'une lettre confirmant cette désignation et signée à la fois par l'arbitre et par la ou les personnes qui ont le pouvoir de désigner cet arbitre aura été communiquée aux deux autorités compétentes. 4.4. Les autorités compétentes désigneront des arbitres qui ont une expertise ou une expérience en matière de fiscalité internationale. Il n'est toutefois pas nécessaire qu'ils aient une expérience en tant que juge ou arbitre. Chaque arbitre nommé au sein de la commission d'arbitrage doit être impartial et indépendant vis-à-vis des autorités compétentes, des administrations fiscales et des ministères des finances des Etats contractants et de toutes les personnes directement concernées par l'affaire (ainsi que de leurs conseillers et de toutes les personnes liées). En particulier, les arbitres ne peuvent pas être |
de bevoegde autoriteiten, belastingadministraties en ministeries van | employés par les autorités compétentes, les administrations fiscales |
financiën van de overeenkomstsluitende Staten en van alle rechtstreeks | et les ministères des Finances des Etats contractants et de toutes les |
bij de zaak betrokken personen (inclusief hun raadgevers en met hen | personnes directement concernées par la demande (ainsi que leurs |
gerelateerde personen) gedurende een termijn van 12 maanden die | conseils et toutes les personnes liées) au cours de la période de 12 |
voorafgaat aan hun aanstelling en het tijdstip waarop zij hun | mois précédant une nomination et au moment d'accepter une nomination. |
Les arbitres doivent conserver leur impartialité et leur indépendance | |
aanstelling aanvaarden. De arbiters moeten gedurende de hele procedure | tout au long de la procédure et éviter toute conduite qui pourrait |
hun onpartijdigheid en onafhankelijkheid bewaren en gedurende 12 maanden nadat het panel uitspraak heeft gedaan als bedoeld in paragraaf 5.7. of sub paragraaf 5.8. (g), naargelang het geval, of gedurende elke andere termijn die gezamenlijk bepaald werd door de bevoegde autoriteiten, elk gedrag vermijden dat afbreuk kan doen aan de schijn van onpartijdigheid en onafhankelijkheid van de arbiters met betrekking tot de procedure. Elke arbiter aangesteld voor het arbitragepanel moet hiervoor een schriftelijke verklaring afleggen. De arbiters verbinden zich ertoe om onverwijld beide bevoegde autoriteiten schriftelijk in kennis te stellen van eventuele nieuwe feiten of omstandigheden die zich voordoen tijdens of volgend op de arbitrageprocedure die eventueel twijfel zouden oproepen met betrekking tot hun onpartijdigheid of onafhankelijkheid. 4.5. Voor de toepassing van deze paragraaf wordt een persoon die een aanstelling als arbiter heeft aanvaard in een andere arbitrageprocedure, krachtens Deel VI van het Verdrag of krachtens de bepalingen van enig ander bilateraal of multilateraal akkoord dat voorziet in arbitrage voor onopgeloste kwesties in een onderling overlegprocedure, op basis van die aanstelling niet geacht in dienst te zijn, of in dienst geweest te zijn, van de bevoegde autoriteit, belastingadministratie of ministerie van financiën van een overeenkomstsluitende Staat. | nuire aux exigences d'impartialité et d'indépendance des arbitres en ce qui concerne la procédure et ce, pendant 12 mois à partir de la date à laquelle la commission rend sa décision conformément au paragraphe 5.7. ou à l'alinéa 5.8. (g), selon le cas, ou de toute autre période déterminée conjointement par les autorités compétentes. Chaque arbitre nommé au sein de la commission d'arbitrage signera une attestation écrite à cet effet. Les arbitres s'engagent à divulguer rapidement aux deux autorités compétentes, par écrit, tout fait nouveau ou toute circonstance survenant pendant ou après la procédure d'arbitrage qui pourrait susciter des doutes quant à leur impartialité ou leur indépendance. 4.5. Aux fins du présent paragraphe, une personne qui a accepté d'être désignée comme arbitre dans une autre procédure d'arbitrage conformément à la partie VI de la Convention, ou conformément aux dispositions de tout autre accord bilatéral ou multilatéral prévoyant l'arbitrage des questions non résolues dans un cas de procédure amiable, ne sera pas considérée, sur la base de cette nomination, comme étant employée ou ayant été employée par l'autorité compétente, l'administration fiscale ou le ministère des Finances d'un Etat contractant. |
4.6. Wanneer een bevoegde autoriteit zich bewust wordt van een inbreuk | 4.6. Si une autorité compétente a connaissance d'une infraction par un |
door een arbiter op de voorwaarden inzake onpartijdigheid en | arbitre aux conditions d'impartialité et d'indépendance visées au |
onafhankelijkheid zoals bepaald in paragraaf 4.4., brengt zij dit | paragraphe 4.4., elle porte immédiatement cette infraction à |
onmiddellijk onder de aandacht van de andere arbiters en van de | l'attention des autres arbitres et de l'autorité compétente de l'autre |
bevoegde autoriteit van de andere overeenkomstsluitende Staat. De | Etat contractant. Les autorités compétentes déterminent alors |
bevoegde autoriteiten beslissen dan gezamenlijk, op basis van de | conjointement, sur la base des faits et circonstances particuliers du |
specifieke feiten en omstandigheden van de zaak en de inbreuk, over de | cas et de l'infraction en question, la manière de procéder et peuvent, |
te volgen handelswijze en kunnen, bijvoorbeeld: | par exemple, prendre les mesures suivantes : |
(a) de betrokken arbiter schrappen en vervangen; | (a) révoquer et remplacer l'arbitre concerné ; |
(b) de arbitrageprocedure beëindigen en een nieuw arbitragepanel | (b) mettre fin à la procédure d'arbitrage et nommer une nouvelle |
aanstellen; of | commission d'arbitrage ; ou |
(c) de arbitrale uitspraak ongeldig verklaren, indien reeds uitspraak | (c) invalider la décision d'arbitrage si cette dernière a déjà été |
werd gedaan. | rendue. |
4.7. De bevoegde autoriteiten stellen gezamenlijk een lijst op van | 4.7. Les autorités compétentes identifieront et détermineront |
minstens 5 door hen aangeduide personen die bekwaam zijn en bereid | conjointement une liste d'au moins 5 personnes qualifiées et |
zijn om te dienen als voorzitter van een arbitragepanel. De bevoegde | désireuses d'exercer la fonction de président d'une commission |
autoriteiten herzien en wijzigen deze lijst indien nodig. De personen | d'arbitrage. Les autorités compétentes réexamineront et réviseront |
die voor deze lijst moeten worden aangeduid, moeten voldoen aan de | cette liste si nécessaire. Les personnes à identifier aux fins de |
cette liste doivent satisfaire aux conditions mentionnées dans le | |
voorwaarden van paragraaf 4.4. | paragraphe 4.4. |
4.8. Elke bevoegde autoriteit stelt een lijst op van minstens 5 | 4.8. Chaque autorité compétente identifiera au moins 5 personnes |
personen die bekwaam zijn en bereid zijn te dienen als leden van het | qualifiées et désireuses d'exercer la fonction de membre d'une |
arbitragepanel. Elke bevoegde autoriteit herziet en wijzigt deze lijst | commission d'arbitrage. Les autorités compétentes réexamineront et |
indien nodig. De personen die voor deze lijsten moeten worden | réviseront cette liste si nécessaire. Les personnes à identifier aux |
aangeduid, moeten voldoen aan de voorwaarden van paragraaf 4.4. | fins de cette liste doivent satisfaire aux conditions mentionnées dans |
le paragraphe 4.4. | |
Deel 5. - Arbitrageprocedure | Section 5. - Procédure d'arbitrage |
5.1. Binnen 90 dagen na de aanstelling van de voorzitter van het | 5.1. Dans les 90 jours suivant la désignation du président de la |
arbitragepanel (tenzij de bevoegde autoriteiten vóór het einde van die | commission d'arbitrage (sauf si, avant la fin de cette période, les |
autorités compétentes décident conjointement d'une période différente | |
periode samen een andere periode bepalen of onderling overeenkomen om | ou prennent conjointement des dispositions afin d'utiliser un autre |
een ander type arbitrageprocedure te gebruiken, zoals de aanpak | type de procédure d'arbitrage, telle que l'approche décrite au |
beschreven in paragraaf 5.8., met betrekking tot de desbetreffende | paragraphe 5.8., en ce qui concerne le cas en question), l'autorité |
zaak), legt de bevoegde autoriteit van elke overeenkomstsluitende | compétente de chaque Etat contractant soumet au président de la |
Staat aan de voorzitter van het arbitragepanel een voorgestelde | commission d'arbitrage une proposition de résolution portant sur |
oplossing voor, waarin alle onopgeloste kwestie(s) van de zaak | toutes les questions non résolues de ce cas (en tenant compte de tous |
behandeld worden (rekening houdend met alle overeenkomsten die | les accords précédents entre les autorités compétentes concernant ce |
voordien rond die zaak werden bereikt tussen de bevoegde | cas). Le président ne transmet les propositions de résolution aux |
autoriteiten). Pas na ontvangst van beide voorgestelde oplossingen of | autres membres de la commission d'arbitrage et à l'autre autorité |
nadat de 90-dagen termijn is verlopen, indien dit eerder is, stuurt de | compétente qu'après avoir reçu les deux propositions de résolution ou |
voorzitter de voorgestelde oplossingen door naar de andere leden van | après l'expiration du délai de 90 jours, la date la plus proche étant |
het arbitragepanel en naar de andere bevoegde autoriteit. De | retenue. La proposition de résolution se limitera à la mention de |
voorgestelde oplossing blijft beperkt tot een vermelding van de | montants monétaires spécifiques (par exemple, de revenus ou de |
specifieke geldbedragen in munteenheden (bijvoorbeeld van inkomsten of | dépenses) ou, le cas échéant, du taux d'imposition maximal qui peut |
uitgaven) of, waar gespecifieerd, van het maximale tarief van de | être prélevé conformément aux dispositions de la convention préventive |
belasting die mag worden geheven overeenkomstig de bepalingen van de | de la double imposition (telle qu'elle peut être modifiée par la |
Overeenkomst (zoals ze kan gewijzigd worden door het Verdrag), voor | Convention), pour chaque ajustement ou question similaire dans le cas |
elke aanpassing of soortgelijke kwestie bij de zaak. In een zaak | en cause. Dans le cas où les autorités compétentes des Etats |
waarin de bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Staten er | contractants n'ont pas pu se mettre d'accord sur une question |
niet in geslaagd zijn om tot overeenstemming te komen over een kwestie | concernant les conditions d'application d'une disposition de la |
met betrekking tot de toepassingsvoorwaarden van een bepaling van de | convention préventive de la double imposition (telle qu'elle peut être |
Overeenkomst (zoals ze kan gewijzigd worden door het Verdrag) (hierna | modifiée par la Convention) (ci-après dénommée « question de seuil »), |
"drempelkwestie" genoemd) - zoals de vraag of een natuurlijke persoon | telle que la question de savoir si une personne physique est un |
al dan niet een inwoner is, of de vraag of er al dan niet sprake is | résident ou si un établissement stable existe, les autorités |
van een vaste inrichting - mogen de bevoegde autoriteiten andere | compétentes peuvent soumettre des propositions de résolutions |
voorgestelde oplossingen voorstellen met betrekking tot kwesties | alternatives portant sur des questions dont la résolution dépend du |
waarvan de beslissing afhangt van de oplossing van dergelijke | règlement de cette question de seuil. |
drempelkwesties. | |
5.2. De bevoegde autoriteit van elke overeenkomstsluitende Staat mag | 5.2. L'autorité compétente de chaque Etat contractant peut également |
ook een ondersteunende standpuntnota ter overweging aan de arbiters | soumettre aux arbitres un rapport de position pour examen. Tout |
voorleggen. Een dergelijke ondersteunende standpuntnota wordt | |
voorgelegd bij de voorzitter van het arbitragepanel binnen de termijn | rapport de position de ce type est soumis au président de la |
als bepaald in paragraaf 5.1. Pas na ontvangst van beide | commission d'arbitrage dans le délai prévu au paragraphe 5.1. Le |
ondersteunende standpuntnota's of nadat de termijn als bepaald in | président ne transmet les rapports de position aux autres membres de |
paragraaf 5.1. verlopen is, indien dit eerder is, stuurt de voorzitter | la commission d'arbitrage et à l'autre autorité compétente qu'après |
de ondersteunende standpuntnota's door naar de andere leden van het | avoir reçu les deux rapports de position ou après l'expiration du |
arbitragepanel en naar de andere bevoegde autoriteit. Elke bijlage bij | délai mentionné au paragraphe 5.1., la date la plus proche étant |
een ondersteunende standpuntnota moet een document zijn dat werd | retenue. Toute annexe à un tel rapport de position sera un document |
bezorgd door de ene bevoegde autoriteit aan de andere, of door de | délivré par une autorité compétente à l'autre, ou par le contribuable |
belastingplichtige aan beide bevoegde autoriteiten, om te worden | aux deux autorités compétentes, pour être utilisé dans la négociation |
gebruikt bij de onderhandeling van de zaak die onderworpen is aan de | dans le cadre de la procédure amiable. |
onderling overlegprocedure. | |
5.3. Ingeval de bevoegde autoriteit van één overeenkomstsluitende | 5.3. Dans le cas où l'autorité compétente d'un Etat contractant ne |
Staat nalaat om een voorgestelde oplossing voor te leggen binnen de | soumet pas de proposition de résolution dans le délai prévu au |
termijn als bepaald in paragraaf 5.1., informeert de voorzitter van | paragraphe 5.1., le président de la commission d'arbitrage informe |
het arbitragepanel de bevoegde autoriteit dat, wanneer er geen | l'autorité compétente que, si une proposition de résolution n'est pas |
voorgestelde oplossing wordt voorgelegd binnen een bijkomende periode | |
van 7 dagen, het arbitragepanel de voorgestelde oplossing die werd | soumise dans un délai supplémentaire de 7 jours, la commission |
voorgelegd door de andere bevoegde autoriteit, zal kiezen als haar | d'arbitrage choisira comme décision la proposition de résolution |
uitspraak. | soumise par l'autre autorité compétente. |
5.4. Elke bevoegde autoriteit mag ook een memorie van antwoord | 5.4. Chaque autorité compétente peut également soumettre un mémoire en |
voorleggen in antwoord op de voorgestelde oplossing en ondersteunende | réponse concernant la proposition de résolution et le rapport de |
standpuntnota die door de andere bevoegde autoriteit werd voorgelegd. | position soumis par l'autre autorité compétente. Toute réponse de ce |
Elke dergelijke memorie van antwoord wordt voorgelegd bij de | type est soumise au président de la commission d'arbitrage dans les |
voorzitter van het arbitragepanel binnen 150 dagen na de aanstelling | 150 jours suivant la nomination du président de la commission |
d'arbitrage. Le président ne transmettra les mémoires en réponse aux | |
van de voorzitter van het arbitragepanel. Pas na ontvangst van beide | autres membres de la commission d'arbitrage et à l'autre autorité |
compétente qu'après réception des deux mémoires en réponse ou après | |
memories van antwoord of nadat de termijn van 150 dagen is verlopen, | l'expiration du délai de 150 jours, la date la plus proche étant |
indien dit eerder is, stuurt de voorzitter de memories van antwoord | |
door naar de andere leden van het arbitragepanel en naar de andere | |
bevoegde autoriteit. | retenue. |
5.5. Ingeval de bevoegde autoriteit van één overeenkomstsluitende | 5.5. Dans le cas où l'autorité compétente d'un Etat contractant ne |
Staat nalaat om een memorie van antwoord voor te leggen binnen de | soumet pas de mémoire en réponse dans le délai prévu au paragraphe |
termijn als bepaald in paragraaf 5.4., informeert de voorzitter van | 5.4., le président de la commission d'arbitrage informe l'Etat |
het arbitragepanel de overeenkomstsluitende Staat dat elke memorie van | contractant que, si aucun mémoire en réponse n'est soumis endéans les |
antwoord die niet wordt ontvangen binnen een bijkomende periode van 7 | 7 jours suivants, la commission d'arbitrage ne prendra en compte aucun |
dagen, niet in overweging zal worden genomen door de arbiters. | mémoire en réponse soumis en dehors de ce délai. |
5.6. Voor zover mogelijk zullen de arbiters tele- en videoconferenties | 5.6. Dans la mesure du possible, les arbitres utiliseront la télé- et |
gebruiken om met elkaar en met beide bevoegde autoriteiten te | la vidéoconférence pour communiquer entre eux et avec les deux |
communiceren. Indien een face-to-facevergadering bijkomende kosten | autorités compétentes. Si une réunion en présentiel impliquant des |
inhoudt, zal de voorzitter de bevoegde autoriteiten contacteren die | frais supplémentaires est nécessaire, le président contactera les |
zullen beslissen waar en wanneer de vergadering zou moeten doorgaan, | autorités compétentes qui décideront de la date et du lieu de la |
en deze informatie doorgeven aan de arbiters. | réunion et communiqueront cette information aux arbitres. |
5.7. Het arbitragepanel kiest als haar uitspraak een van de | 5.7. La commission d'arbitrage choisira comme décision l'une des |
voorgestelde oplossingen voor de zaak, die door de bevoegde | propositions de résolution au sujet du cas en cause soumises par les |
autoriteiten voor elke kwestie en voor alle drempelkwesties werden | autorités compétentes en ce qui concerne chaque point et toute |
voorgelegd, zonder een redenering achter of andere uitleg van de | question de seuil, et n'inclura pas de justification ou toute autre |
uitspraak bij te voegen. De arbitrale uitspraak wordt aangenomen bij | explication de la décision prise. La décision prise dans le cadre de |
gewone meerderheid van de arbiters. De arbitrale uitspraak wordt | la procédure d'arbitrage sera adoptée à la majorité simple. La |
schriftelijk aan de bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende | décision d'arbitrage sera remise par écrit aux autorités compétentes |
Staten bezorgd binnen een termijn van 90 dagen na ontvangst door de | des Etats contractants dans les 90 jours suivant la réception par les |
arbiters van de laatste memorie van antwoord of, indien geen memorie | arbitres du dernier mémoire en réponse apporté dans ce cadre ou, en |
van antwoord werd voorgelegd, binnen 180 dagen na de aanstelling van | absence de mémoire en réponse, dans les 180 jours suivant la |
de voorzitter van het arbitragepanel. De arbitrale uitspraak heeft | nomination du président de la commission d'arbitrage. La décision |
geen precedentwerking. | d'arbitrage n'aura aucune valeur de précédent. |
5.8. | 5.8. |
(a) Indien, binnen een termijn van 60 dagen na de aanstelling van de | (a) Si, dans les 60 jours suivant la désignation du président de la |
voorzitter van het arbitragepanel, de bevoegde autoriteiten onderling | commission d'arbitrage, les autorités compétentes conviennent d'un |
overeenkomen om met betrekking tot een bepaalde zaak de aanpak te | |
gebruiken als beschreven in deze paragraaf, dan zal elke bevoegde | |
autoriteit aan het arbitragepanel en aan de andere bevoegde autoriteit | commun accord d'utiliser l'approche décrite dans le présent paragraphe |
alle inlichtingen verstrekken die zij nodig acht voor het panel om tot | pour un cas donné, chaque autorité compétente fournit à la commission |
een uitspraak te komen, binnen een termijn van 120 dagen na dit akkoord. Die informatie moet een beschrijving bevatten van de feiten en de onopgeloste kwesties waarover een beslissing moet worden genomen, samen met het standpunt van de bevoegde autoriteit over deze kwesties en de argumenten die dat standpunt ondersteunen. Tenzij de bevoegde autoriteiten onderling anders beslissen, mag het arbitragepanel geen rekening houden met alle inlichtingen die niet beschikbaar waren voor beide bevoegde autoriteiten vóór het verzoek om arbitrage (of een afschrift daarvan) door beide bevoegde autoriteiten werd ontvangen. (b) Ingeval de bevoegde autoriteit van één overeenkomstsluitende Staat nalaat om de informatie als beschreven in sub paragraaf (a) voor te leggen binnen de termijn als bepaald in deze sub paragraaf, informeert de voorzitter van het arbitragepanel de bevoegde autoriteit van de overeenkomstsluitende Staat dat, wanneer een voorgesteld standpunt | d'arbitrage et à l'autre autorité compétente, dans les 120 jours suivant cet accord, toute information qu'elle juge nécessaire afin que la commission d'arbitrage puisse prendre sa décision. Cette information devra comprendre une description des faits et des questions non résolues à trancher conjointement, ainsi que l'avis de l'autorité compétente concernant ces questions et les arguments soutenant le dit rapport de position. A moins que les autorités compétentes n'en décident conjointement autrement, la commission d'arbitrage ne peut tenir compte d'aucune information qui n'était pas à la disposition des deux autorités compétentes avant que celles-ci ne reçoivent la demande d'arbitrage (ou une copie de celle-ci). (b) Dans le cas où l'autorité compétente d'un Etat contractant ne soumet pas les informations décrites à l'alinéa (a) dans le délai prévu par ledit alinéa, le président de la commission d'arbitrage informe l'autorité compétente de l'Etat contractant que, si une |
niet wordt voorgelegd binnen een bijkomende termijn van 7 dagen, het | proposition de résolution n'est pas soumise endéans les 7 jours |
arbitragepanel het standpunt dat werd voorgelegd door de andere | suivants, la commission d'arbitrage choisira comme décision la |
bevoegde autoriteit zal kiezen als haar uitspraak. | proposition rendue par l'autre autorité compétente. |
(c) De bevoegde autoriteit die het schriftelijk verzoek om arbitrage | (c) L'autorité compétente qui a reçu la demande écrite d'arbitrage |
heeft ontvangen, moet de verzoeker om arbitrage kennis geven van het | |
akkoord over de aanpak als beschreven in deze paragraaf binnen een | notifie un accord à la personne ayant soumis ladite demande afin |
termijn van 7 dagen nadat het akkoord werd bereikt (als uit het | d'appliquer l'approche décrite dans le présent paragraphe dans les 7 |
schriftelijk verzoek om arbitrage blijkt dat het ook werd verstuurd | jours suivant cet accord (si la demande écrite d'arbitrage indique |
naar de andere bevoegde autoriteit, zal de kennisgeving bezorgd worden | qu'elle a également été envoyée à l'autre autorité compétente, cette |
door de bevoegde autoriteit van het rechtsgebied waarvan de verzoeker | notification sera fournie par l'autorité compétente de l'état de |
om arbitrage ingezetene is). De verzoeker om arbitrage mag, ofwel | résidence de la personne ayant soumis la demande d'arbitrage). La |
rechtstreeks ofwel via zijn vertegenwoordigers, zijn standpunt | personne qui a fait la demande d'arbitrage peut, soit directement, |
schriftelijk aan de arbiters voorleggen in dezelfde mate als zij dat | soit par l'intermédiaire de ses représentants, présenter son avis aux |
kunnen tijdens de procedure van onderling overleg. Al het schriftelijk | arbitres par écrit dans la même mesure qui lui est possible de le |
materiaal dat werd voorbereid door de verzoeker om arbitrage of zijn | faire durant la procédure amiable. Tout document écrit préparé par la |
vertegenwoordigers wordt door de bevoegde autoriteiten aan de arbiters | personne qui a soumis la demande d'arbitrage ou ses représentants sera |
voorgelegd. Dit materiaal wordt enkel aan de arbiters voorgelegd als | soumis aux arbitres par les autorités compétentes. Ces documents ne |
seront présentés aux arbitres que s'ils sont fournis aux deux | |
zij aan beide bevoegde autoriteiten zijn bezorgd binnen de 120 dagen | autorités compétentes dans les 120 jours suivant la notification visée |
na de kennisgeving waarnaar wordt verwezen in de eerste zin van deze | à la première phrase du présent alinéa. |
sub paragraaf. | |
(d) Binnen 30 dagen nadat de voorzitter de bevoegde autoriteiten op de | (d) Dans les 30 jours suivant la notification par le président aux |
hoogte heeft gebracht dat het arbitragepanel zal moeten vergaderen, | autorités compétentes selon laquelle une réunion de la commission |
beslissen de bevoegde autoriteiten waar en wanneer deze vergadering | d'arbitrage devrait être tenue, les autorités compétentes décideront |
zal doorgaan en deze informatie doorgeven aan de arbiters. | de la date et du lieu de la réunion et communiqueront cette |
information aux arbitres. | |
(e) De arbiters beslissen over de aan arbitrage onderworpen kwesties | (e) Les arbitres trancheront les questions soumises à l'arbitrage |
in overeenstemming met de van toepassing zijnde bepalingen van de | conformément aux dispositions applicables de la convention préventive |
overeenkomst, zoals gewijzigd door het Verdrag, en, onverminderd die | de la double imposition, telle que modifiée par la Convention, et, |
bepalingen, met de bepalingen van de nationale wetgeving van de | sous réserve de ces dispositions, de celles des lois nationales des |
overeenkomstsluitende Staten. De arbiters nemen ook alle andere | Etats contractants. Les arbitres tiendront également compte de toute |
bronnen in overweging die de bevoegde autoriteiten van de | autre source que les autorités compétentes des Etats contractants |
overeenkomstsluitende Staten in onderling overleg uitdrukkelijk kunnen | pourront, d'un commun accord, identifier expressément. |
aanduiden. (f) Onder voorbehoud van de bepalingen van de Overeenkomst, zoals | (f) Sous réserve des dispositions de la convention préventive de la |
gewijzigd door het Verdrag, en van dit Memorandum of Understanding, | double imposition, telle que modifiée par la Convention, et du présent |
nemen de arbiters de procedure- en bewijsregels aan die zij | protocole d'accord, les arbitres peuvent adopter les règles de |
noodzakelijk achten om een uitspraak te doen over de onopgeloste | procédure et de preuve qu'ils jugent nécessaires afin de rendre une |
kwesties die worden onderworpen aan arbitrage. | décision concernant les questions non résolues soumises à l'arbitrage. |
(g) Tenzij de bevoegde autoriteiten gezamenlijk anders overeenkomen, | (g) A moins que les autorités compétentes n'en décident conjointement |
wordt de arbitrale uitspraak schriftelijk bezorgd aan de bevoegde | |
autoriteiten van de overeenkomstsluitende Staten binnen een termijn | autrement, la décision d'arbitrage sera remise par écrit aux autorités |
van 365 dagen na de datum van aanstelling van de voorzitter, met | compétentes des Etats contractants dans les 365 jours suivant la date |
vermelding van de rechtsbronnen die aan de uitspraak ten gronde liggen | de nomination du président et indiquera les sources de droit invoquées |
en van de redenering die ertoe geleid heeft. De arbitrale uitspraak | et le raisonnement qui a conduit à son résultat. La décision |
wordt aangenomen bij gewone meerderheid van de arbiters. De arbitrale | d'arbitrage sera adoptée à la majorité simple. La décision d'arbitrage |
uitspraak heeft geen precedentwerking. | n'aura aucune valeur de précédent. |
5.9. Wanneer, op enig tijdstip nadat een verzoek om arbitrage werd | 5.9. Si, à tout moment après qu'une demande d'arbitrage a été soumise |
ingediend en voordat het arbitragepanel zijn uitspraak aan de bevoegde | et avant que la commission d'arbitrage ne rende sa décision aux |
autoriteiten heeft doen toekomen, een rechterlijke instantie of | autorités compétentes, une décision concernant la question est rendue |
administratieve rechtbank van één van de overeenkomstsluitende Staten | par un tribunal judiciaire ou administratif de l'un des Etats |
een uitspraak ter zake van de kwestie heeft gedaan, wordt de | contractants, le processus d'arbitrage prend fin. |
arbitrageprocedure beëindigd. | |
Deel 6. - Communiceren van inlichtingen en vertrouwelijkheid | Section 6. - Communication des informations et confidentialité |
6.1. Alvorens op te treden in een arbitrageprocedure moet elke arbiter | 6.1. Avant le début d'une procédure d'arbitrage, chaque arbitre doit |
er schriftelijk mee instemmen om zich te houden en te onderwerpen aan | accepter par écrit de se conformer et d'être soumis aux dispositions |
de vertrouwelijkheids- en geheimhoudingsbepalingen van artikel 26 van | de confidentialité et de non-divulgation de l'article 26 de la |
de Overeenkomst en van de toepasselijke nationale wetgeving van de | convention préventive de la double imposition et des lois nationales |
overeenkomstsluitende Staten. Indien een arbiter gebruik maakt van | applicables des Etats contractants. Si un arbitre doit faire appel à |
medewerkers bij het uitvoeren van zijn plicht, moet elke medewerker | du personnel dans le cadre de l'exercice de ses fonctions, chaque |
een gelijkaardige schriftelijke verklaring afleggen. | membre du personnel doit signer un accord écrit similaire. |
6.2. Wanneer een bevoegde autoriteit zich bewust wordt van inbreuk | 6.2. Si une autorité compétente a connaissance d'une infraction |
door een arbiter en/of hun medewerker op de vertrouwelijkheids- en | commise par un arbitre et/ou son personnel aux dispositions de |
geheimhoudingsplicht zoals bedoeld in paragraaf 6.1., brengt zij dit | confidentialité et de non-divulgation visées au paragraphe 6.1., elle |
onmiddellijk onder de aandacht van de andere arbiters en de bevoegde | porte immédiatement cette infraction à l'attention des autres arbitres |
autoriteit van de andere overeenkomstsluitende Staat. De bevoegde | et de l'autorité compétente de l'autre Etat contractant. Les autorités |
autoriteiten beslissen dan gezamenlijk, op basis van de specifieke | compétentes déterminent alors conjointement, sur la base des faits et |
feiten en omstandigheden van de zaak en de inbreuk, over de te volgen | circonstances particuliers du cas et de l'infraction en question, la |
handelswijze en kunnen, bijvoorbeeld: | manière de procéder et peuvent, par exemple prendre les mesures |
(a) de betrokken arbiter schrappen en vervangen; | suivantes : (a) révoquer et remplacer l'arbitre concerné ; |
(b) de arbitrageprocedure beëindigen en een nieuw arbitragepanel | (b) mettre fin à la procédure d'arbitrage et désigner une nouvelle |
aanstellen; of | commission d'arbitrage ; ou |
(c) de arbitrale uitspraak ongeldig verklaren, indien reeds uitspraak | (c) invalider la décision d'arbitrage, si cette dernière a déjà été |
werd gedaan. | rendue. |
6.3. Alvorens met de arbitrageprocedure te beginnen moet elke persoon | 6.3. Chaque personne ayant soumis le cas en question et ses conseils |
die de zaak heeft voorgelegd, met inbegrip van hun raadgevers, er | doivent, avant le début de la procédure d'arbitrage, s'engager par |
schriftelijk mee instemmen om geen enkele inlichting die ze in de loop | écrit à ne pas divulguer, à toute autre personne, les informations |
van de arbitrageprocedure, hetzij van de bevoegde autoriteiten, hetzij | reçues au cours de la procédure d'arbitrage de la part de l'une ou |
van het arbitragepanel hebben ontvangen, kenbaar te maken aan enige | l'autre des autorités compétentes ou de la commission d'arbitrage. |
andere persoon. 6.4. Wanneer een persoon die de zaak heeft voorgelegd, of één van | 6.4. Si, à tout moment après la demande d'arbitrage et avant que la |
diens raadgevers het akkoord zoals bedoeld in paragraaf 6.3. materieel | commission d'arbitrage ne rende sa décision aux autorités compétentes, |
niet nakomt op enig tijdstip nadat een verzoek om arbitrage werd | une personne qui a soumis le cas où l'un de ses conseils commet une |
ingediend en voordat het arbitragepanel zijn uitspraak heeft doen | infraction matérielle concernant l'accord visé au paragraphe 6.3., la |
toekomen aan de bevoegde autoriteiten, wordt de procedure voor | procédure amiable prévue par la convention préventive de la double |
onderling overleg waarin de Overeenkomst voorziet, en de | imposition, ainsi que la procédure d'arbitrage, en ce qui concerne le |
arbitrageprocedure met betrekking tot de zaak, beëindigd. | cas en question, prendront fin. |
6.5. Voordat de voorzitter is aangesteld sturen de bevoegde | 6.5. Avant la désignation du président, les autorités compétentes |
autoriteiten alle correspondentie gelijktijdig naar beide arbiters. | enverront toute correspondance simultanément aux deux arbitres. |
6.6. Nadat de voorzitter is aangesteld, tenzij de bevoegde | 6.6. Après la désignation du président, à moins que les autorités |
autoriteiten en de voorzitter gezamenlijk anders overeenkomen, sturen | compétentes et le président n'en décident conjointement autrement, les |
de bevoegde autoriteiten alle correspondentie naar de voorzitter (met | autorités compétentes enverront toute correspondance au président |
een afschrift naar de andere bevoegde autoriteit). De voorzitter | (avec copie à l'autre autorité compétente). Le président envoie toute |
verzendt alle correspondentie van de arbiters naar de bevoegde | correspondance provenant des arbitres et destinées aux autorités |
autoriteiten gelijktijdig naar beide bevoegde autoriteiten. | compétentes simultanément à celles-ci. |
6.7. Behalve met betrekking tot administratieve of logistieke zaken, | 6.7. Sauf en ce qui concerne les questions administratives ou |
communiceert geen enkele arbiter ex parte met een bevoegde autoriteit | logistiques, aucun arbitre n'aura de communications ex parte avec une |
over de zaak van onderling overleg die resulteerde in de | autorité compétente en ce qui concerne le cas de procédure amiable qui |
arbitrageprocedure. | a donné lieu à la procédure d'arbitrage. |
6.8. Elke communicatie, behalve met betrekking tot administratieve of | 6.8. Toute communication, sauf en ce qui concerne les questions |
logistieke zaken, tussen de arbiters en de bevoegde autoriteiten | administratives ou logistiques, entre les arbitres et les autorités |
verloopt schriftelijk. Tenzij de bevoegde autoriteiten gezamenlijk | compétentes se fera par écrit. A moins que les autorités compétentes |
anders overeenkomen, is schriftelijke communicatie per email | n'en décident conjointement autrement, la communication écrite par |
toegestaan voor zover passende maatregelen worden genomen om de | e-mail est autorisée pour autant que des mesures appropriées soient |
vertrouwelijkheid te bewaren van elke informatie die de | prises pour préserver la confidentialité de toute information |
belastingplichtige zou kunnen identificeren. Voor elke correspondentie | susceptible d'identifier le contribuable. Le courrier express ou |
die niet gezonden wordt via email wordt exprespost of prioriteitspost | prioritaire ou un service de messagerie sera utilisé pour toute |
of een koeriersdienst gebruikt. | correspondance autre que celle envoyée par e-mail. |
6.9. Er mogen geen inhoudelijke discussies plaatsvinden zonder de | 6.9. Aucune discussion portant sur le fond ne peut avoir lieu sans la |
aanwezigheid van de drie arbiters. | présence des trois arbitres. |
6.10. Enkel wanneer toegestaan krachtens sub paragraaf 5.8. (c), | 6.10. Sauf dans les cas autorisés en vertu de l'alinéa 5.8. (c), aucun |
communiceert geen enkele arbiter over zaken of kwesties die zijn | arbitre n'aura de communication concernant les questions ou les |
voorgelegd aan het arbitragepanel met | affaires soumises à la commission d'arbitrage avec : |
(a) de persoon die de zaak heeft voorgelegd; | (a) la personne qui a soumis le cas en question ; |
(b) elke andere persoon waarvan de belastingschuld tegenover (één van) | (b) toute autre personne dont l'obligation fiscale à l'égard de l'un |
de overeenkomstsluitende Staten rechtstreeks zou kunnen beïnvloed | ou l'autre Etat contractant peut être directement affectée par un |
worden door een tot stand gekomen onderling akkoord van de zaak; of | accord amiable conclu à la suite du cas en cause; ou |
(c) hun vertegenwoordigers of agenten | (c) leurs représentants ou agents |
tijdens of na verloop van de arbitrageprocedure. | pendant ou après la procédure d'arbitrage. |
6.11. Na de beëindiging van de arbitrageprocedure moet elke arbiter | 6.11. A la fin de la procédure d'arbitrage, chaque arbitre détruira |
onmiddellijk alle documenten of andere ontvangen informatie in verband | immédiatement tous les documents ou autres informations reçus dans le |
met de procedure vernietigen. | cadre de la procédure. |
Deel 7. - Operationele procedures | Section 7. - Procédures d'utilisation |
7.1. Voor zover dat nodig is kan het arbitragepanel eventueel | 7.1. Dans la mesure où cela est nécessaire, la commission d'arbitrage |
aanvullende procedures instellen die nodig zijn voor het verrichten | peut adopter toute procédure supplémentaire nécessaire à la conduite |
de ses activités, à condition que ces procédures ne soient pas | |
van zijn werkzaamheden, mits deze procedures niet in strijd zijn met | incompatibles avec toute disposition de la partie VI de la Convention |
een bepaling van Deel VI van het Verdrag of artikel 25 van de | ou de l'article 25 de la convention préventive de la double |
Overeenkomst, zoals gewijzigd door artikel 16 van het Verdrag. | imposition, telle que modifiée par l'article 16 de la Convention. |
7.2. Indien het arbitragepanel aanvullende procedures instelt, bezorgt | 7.2. Si la commission d'arbitrage adopte des procédures |
de voorzitter een schriftelijk afschrift daarvan aan de bevoegde | supplémentaires, le président en fournira une copie écrite aux |
autoriteiten. Deze procedures worden enkel toegepast wanneer beide | autorités compétentes. Ces procédures n'auront d'effet que si les deux |
bevoegde autoriteiten er wederzijds mee instemmen. | autorités compétentes y consentent mutuellement. |
Deel 8. - Kosten | Section 8. - Coûts |
8.1. Tenzij de bevoegde autoriteiten gezamenlijk anders overeenkomen: | 8.1. Sauf si les autorités compétentes en décident conjointement |
(a) dragen elke bevoegde autoriteit en de persoon die heeft verzocht | autrement : (a) chaque autorité compétente et la personne qui a demandé |
l'arbitrage supporteront les frais liés à leur propre participation | |
om arbitrage de kosten die verband houden met de eigen deelname in de | dans le cadre de la procédure d'arbitrage (y compris les frais de |
arbitrageprocedure (inclusief de reiskosten en kosten gerelateerd aan | déplacement et les frais liés à la préparation et à la présentation de |
de voorbereiding en presentatie van zijn standpunten); | leurs points de vue) ; |
(b) alle andere kosten gerelateerd aan de arbitrageprocedure worden | (b) tous les autres frais liés à la procédure d'arbitrage sont |
gelijkelijk gedragen door beide bevoegde autoriteiten. | supportés à parts égales par les deux autorités compétentes. |
8.2. De bevoegde autoriteiten bepalen gezamenlijk schriftelijk de | 8.2. Les autorités compétentes détermineront conjointement par écrit |
vergoeding van de arbiters in de procedures overeenkomstig dit | la rémunération des arbitres dans le cadre des procédures prévues par |
Memorandum of Understanding met inbegrip van: | le présent protocole d'accord, y compris : |
(a) onkosten van de arbiters per persoon per vergadering, | (a) Les honoraires des arbitres par personne et par jour de réunion, |
voorbereidingsdag of reisdag; | de préparation ou de voyage ; |
(b) de terugbetaling van de uitgaven van de arbiters; en | (b) Le remboursement des frais des arbitres ; et |
(c) beperkingen op het totale bedrag van de te betalen vergoeding. | Les limites du montant global de l'indemnité à verser. Chaque arbitre |
Elke arbiter wordt vergoed voor maximaal drie voorbereidingsdagen, | sera indemnisé pour un maximum de trois jours de préparation, deux |
twee vergaderdagen en reisdagen. Wanneer het arbitragepanel meent dat | jours de réunion ainsi que les jours de déplacement. Si la commission |
meer tijd nodig is om de zaak grondig te overwegen, moet de voorzitter | d'arbitrage estime qu'elle a besoin de temps supplémentaire pour |
contact opnemen met de bevoegde autoriteiten om extra tijd te vragen. | examiner correctement l'affaire, le président contactera les autorités |
compétentes pour demander un délai supplémentaire. | |
Deel 9. - Het niet-meedelen van de uitspraak innen de vereiste termijn | Section 9. - Non-communication de la décision dans le délai requis |
9.1. Indien de uitspraak niet gecommuniceerd werd aan de bevoegde | 9.1. Dans le cas où la décision n'est pas communiquée aux autorités |
autoriteiten binnen de termijn als bepaald in paragraaf 5.7. of sub | compétentes dans le délai prévu au paragraphe 5.7. ou à l'alinéa 5.8. |
paragraaf 5.8. (g), naargelang van het geval, of binnen elke andere | (g), selon le cas, ou dans tout autre délai déterminé conjointement |
termijn die onderling werd overeengekomen door de bevoegde | par les autorités compétentes, les honoraires de chaque arbitre seront |
autoriteiten, worden de vergoedingen van elk arbiter beperkt tot een | limités à ce moment-là à un montant convenu par les autorités |
bedrag dat destijds door de bevoegde autoriteiten werd overeengekomen. | compétentes. Dans ce cas, les autorités compétentes peuvent décider |
In dit geval kunnen de bevoegde autoriteiten gezamenlijk beslissen om | conjointement de nommer de nouveaux arbitres conformément à l'article |
nieuwe arbiters aan te stellen overeenkomstig artikel 20 van het | 20 de la Convention et à la section 4 du présent protocole d'accord. |
Verdrag en Deel 4 van dit Memorandum of Understanding. De datum van | La date de la décision conjointe de nommer de nouveaux arbitres sera, |
zulke gezamenlijke beslissing om nieuwe arbiters aan te stellen wordt, | |
met het oog op de latere toepassing van artikel 20 van het Verdrag en | aux fins de l'application ultérieure de l'article 20 de la Convention |
Deel 4 van dit Memorandum of Understanding, geacht de datum te zijn | et de la section 4 du présent protocole d'accord, considérée comme la |
waarop het verzoek om arbitrage ontvangen werd door beide bevoegde | date à laquelle la demande d'arbitrage a été reçue par les deux |
autoriteiten. | autorités compétentes. |
Deel 10. - Definitieve uitspraak | Section 10. - Décision finale |
10.1. Wanneer een definitieve uitspraak van de rechterlijke instanties | 10.1. Si une décision finale d'un tribunal de l'un des Etats |
van een van de overeenkomstsluitende Staten inhoudt dat de arbitrale | contractants estime que la décision d'arbitrage n'est pas valable, la |
uitspraak ongeldig is, is de arbitrale uitspraak niet bindend voor de | décision d'arbitrage ne liera pas les Etats contractants. Dans ce cas, |
overeenkomstsluitende Staten. In een dergelijk geval wordt het verzoek | |
om arbitrage als bedoeld in paragraaf 1 van artikel 19 van het Verdrag | la demande d'arbitrage, en vertu du paragraphe 1 de l'article 19 de la |
Convention, sera considérée comme n'ayant pas été formulée, et le | |
geacht niet te zijn ingediend, en wordt de arbitrageprocedure geacht | processus d'arbitrage sera considéré comme n'ayant pas eu lieu (sauf |
niet te hebben plaatsgevonden (behalve voor de toepassing van artikel | aux fins de l'article 21 (Confidentialité de la procédure d'arbitrage) |
21 (Vertrouwelijkheid van de arbitrageprocedure) en artikel 25 (Kosten | et de l'article 25 (Frais de la procédure d'arbitrage) de la |
van de arbitrageprocedure) van het Verdrag en Delen 6 en 8 van dit | Convention et des sections 6 et 8 du présent protocole d'accord). Dans |
Memorandum of Understanding). In een dergelijk geval mag de persoon | ce cas, la personne qui a soumis la demande d'arbitrage peut présenter |
die een verzoek om arbitrage heeft ingediend, een nieuw verzoek om | une nouvelle demande d'arbitrage, qui sera acceptée, sauf si les |
arbitrage indienen, dat zal aanvaard worden tenzij de bevoegde | |
autoriteiten het er gezamenlijk over eens zijn dat de acties van die | autorités compétentes déterminent conjointement que les actions de |
persoon of zijn vertegenwoordigers de hoofdreden waren voor de | cette personne ou de ses représentants ont été la raison principale de |
ongeldigverklaring van de arbitrale uitspraak. | l'invalidation de la décision d'arbitrage. |
10.2. Er wordt overeengekomen dat onderdeel ii) van sub paragraaf b) | 10.2. Il est entendu que le sous-alinéa ii) de l'alinéa b) du |
van paragraaf 4 van artikel 19 van het Verdrag moet worden toegepast wanneer, volgens de nationale wetgeving van een overeenkomstsluitende Staat, een rechterlijke instantie de arbitrale uitspraak ongeldig heeft verklaard op basis van een procedurele fout of een andere fout of ander gedrag dat de uitkomst van de arbitrageprocedure wezenlijk aangetast heeft, waarbij inbegrepen kunnen zijn: (a) een schending van de onpartijdigheids- of onafhankelijkheidsvereisten van toepassing op arbiters krachtens artikel 20 van het Verdrag en Deel 4 van dit Memorandum of Understanding; (b) een inbreuk op de vertrouwelijkheidsvereisten van toepassing op arbiters krachtens artikel 21 van het Verdrag en Deel 6 van dit Memorandum of Understanding; (c) elk ander verzuim om te voldoen aan de procedurele vereisten als voorzien in Deel VI van het Verdrag en dit Memorandum of Understanding; of (d) samenspanning tussen de persoon die het verzoek om de onderling overlegprocedure heeft ingediend en een van de overeenkomstsluitende Staten. 10.3. Er wordt overeengekomen dat een arbitrale uitspraak enkel op | paragraphe 4 de l'article 19 de la Convention est destinée à s'appliquer quand, conformément au droit interne d'un Etat contractant, un tribunal a invalidé la décision d'arbitrage en raison d'un vice de procédure ou d'une autre faute ou comportement qui a matériellement affecté l'issue de la procédure d'arbitrage, ce qui peut inclure : (a) une violation des conditions d'impartialité ou d'indépendance applicables aux arbitres conformément à l'article 20 de la Convention et à la section 4 du présent protocole d'accord ; (b) une violation des conditions d'impartialité applicables aux arbitres conformément à l'article 21 de la Convention et à la section 6 du présent protocole d'accord ; (c) tout autre manquement aux exigences procédurales prévues dans la Partie VI de la Convention et dans le présent Protocole d'accord ; ou (d) une collusion entre la personne qui a soumis la demande de procédure amiable et l'un des Etats contractants. |
basis van Deel 10 van dit Memorandum of Understanding niet ongeldig | 10.3. Il est entendu que la section 10 du présent protocole d'accord |
kan verklaard worden indien daarvoor geen basis bestaat volgens de | ne fournit pas de motifs indépendants d'invalidation d'une décision |
nationale wetgeving van de overeenkomstsluitende Staten. | d'arbitrage quand de tels motifs n'existent pas dans le droit interne |
des Etats contractants. | |
Deel 11. - Uitvoering van de arbitrale uitspraak | Section 11. - Mise en oeuvre de la décision d'arbitrage |
11.1. De bevoegde autoriteiten zullen de arbitrale uitspraak uitvoeren | 11.1. Les autorités compétentes mettent en oeuvre la décision |
binnen 180 dagen nadat de uitspraak aan hen werd bezorgd, door | d'arbitrage dans un délai de 180 jours après que ladite décision |
onderling tot overeenstemming te komen voor de zaak die tot arbitrage | concernant le cas d'arbitrage en cause leur ait été communiquée. |
heeft geleid. Deel 12. - Toepassing van Deel VI (Arbitrage) van het Verdrag | Section 12. - Entrée en vigueur de la partie VI (Arbitrage) de la Convention |
12.1. Zoals bepaald in artikel 36 (Inwerkingtreding van Deel VI) van | 12.1. Conformément à l'article 36 (Entrée en vigueur de la partie VI) |
het Verdrag, worden de bepalingen van Deel VI (Arbitrage) van het | de la Convention, les dispositions de la partie VI (Arbitrage) de la |
Verdrag van toepassing met betrekking tot zaken die worden voorgelegd | Convention s'appliqueront aux cas soumis à l'autorité compétente d'un |
aan de bevoegde autoriteit van een overeenkomstsluitende Staat op of | |
na de laatste van de data waarop het Verdrag voor elk van de | Etat contractant à partir de la dernière date d'entrée en vigueur de |
overeenkomstsluitende Staten in werking is getreden. | la Convention pour chacun des Etats contractants. |
Deel 13. - Voorbehoud met betrekking tot de reikwijdte van de zaken | Section 13. - Réserve quant à l'étendue des cas qui pourront faire |
die in aanmerking komen voor arbitrage overeenkomstig de bepalingen | l'objet d'un arbitrage conformément aux dispositions de la Partie VI |
van Deel VI van het Verdrag | de la Convention |
13.1. Krachtens sub paragraaf a) van paragraaf 2 van Artikel 28 van het Verdrag, werd volgend voorbehoud gemaakt met betrekking tot de reikwijdte van de zaken die in aanmerking komen voor arbitrage overeenkomstig de bepalingen van Deel VI van het Verdrag: (a) door Australië Australië behoudt zich het recht voor om uit te sluiten van de reikwijdte van Deel VI van het Verdrag, elke zaak voor zover er sprake is van de toepassing van de algemene antimisbruikbepalingen van Australië, die opgenomen zijn in Deel IVA van de Income Tax Assessment Act 1936 en sectie 67 van de Fringe Benefits Tax Assessment Act 1986. Australië behoudt zich eveneens het recht voor om de reikwijdte van de uitsluiting voor de algemene antimisbruikbepalingen van Australië uit te breiden tot alle bepalingen welke die regels vervangen, wijzigen of bijwerken. Australië stelt de depositaris van het Verdrag in kennis van alle dergelijke bepalingen die belangrijke wijzigingen omvatten. Deel 14. - Toepassing en beëindiging 14.1. Dit Memorandum of Understanding wordt van toepassing op 3 maart 2021 en blijft van toepassing tot het door één van de bevoegde autoriteiten wordt beëindigd door daarvan ten minste 6 maanden vooraf een schriftelijke kennisgeving te zenden naar de andere bevoegde autoriteit. 14.2. Arbitrages die begonnen zijn vóór de beëindigingsdatum zullen worden afgesloten overeenkomstig dit Memorandum of Understanding. Getekend in tweevoud te Sydney/Brussel op 3 maart 2021 Het voorgaande vertegenwoordigt de overeenstemming bereikt tussen de | 13.1. Conformément à l'alinéa a) du paragraphe 2 de l'article 28 de la Convention, les réserves suivantes ont été formulées en ce qui concerne l'étendue des cas qui pourront faire l'objet d'un arbitrage en vertu des dispositions de la partie VI de la Convention : (A) par les autorités australiennes : Les autorités australiennes se réservent le droit d'exclure du champ d'application de la partie VI de la Convention tout cas dans la mesure où il implique l'application des règles générales australiennes de lutte contre l'évasion fiscale contenues dans la partie IVA de la Income Tax Assessment Act 1936 (loi de 1936 sur l'évaluation de l'impôt sur le revenu) et dans la section 67 de la Fringe Benefits Tax Assessment Act 1986 (loi de 1986 sur l'évaluation de l'impôt sur les avantages sociaux). Les autorités australiennes se réservent également le droit d'étendre le champ d'application de l'exclusion des règles australiennes générales de lutte contre l'évasion fiscale à toute disposition remplaçant, modifiant ou mettant à jour ces règles. L'Australie notifiera au dépositaire de la Convention toute disposition de ce type impliquant des changements substantiels.Section 14. - Entrée en vigueur et dénonciation 14.1. Le présent protocole d'accord entre en vigueur le 3 mars 2021 et reste en vigueur jusqu'à ce qu'il soit dénoncé par l'une des deux autorités compétentes, moyennant un préavis écrit d'au moins six mois signifié à l'autre partie. 14.2. Les arbitrages ayant débuté avant la date de dénonciation seront clôturés conformément au présent protocole d'accord. Signé en double exemplaire à Sydney/Bruxelles le 3 mars 2021. Ce qui précède représente l'accord conclu entre les autorités |
bevoegde autoriteiten en is geen verdrag. | compétentes et ne constitue pas un traité. |