Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Overeenkomst van --
← Terug naar "Administratieve Schikking betreffende de toepassing van de Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België EN de Republiek Kosovo Bij toepassing van artikel 22 van de Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tusse TITEL I. - Algemene bepalingen Artikel 1. Definities 1. Voor de toepassing van deze Schikking(...)"
Administratieve Schikking betreffende de toepassing van de Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België EN de Republiek Kosovo Bij toepassing van artikel 22 van de Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tusse TITEL I. - Algemene bepalingen Artikel 1. Definities 1. Voor de toepassing van deze Schikking(...) Arrangement administratif relatif à l'application de la Convention sur la sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et la Republique du Kosovo En application de l'article 22 de la Convention sur la sécurité sociale entre le Royaume de Belgiq TITRE I. - Dispositions générales Article 1 er . Définitions 1. Pour l'application d(...)
FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE
Administratieve Schikking betreffende de toepassing van de Arrangement administratif relatif à l'application de la Convention sur
Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk la sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et la Republique du
België EN de Republiek Kosovo Kosovo
Bij toepassing van artikel 22 van de Overeenkomst betreffende de En application de l'article 22 de la Convention sur la sécurité
sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Republiek Kosovo, sociale entre le Royaume de Belgique et la République du Kosovo, les
hebben de Belgische en Kosovaarse bevoegde autoriteiten de volgende autorités compétentes belges et kosovares ont arrêté, d'un commun
bepalingen in gemeen overleg vastgesteld: accord, les dispositions suivantes:
TITEL I. - Algemene bepalingen TITRE I. - Dispositions générales

Artikel 1.Definities

Article 1er.Définitions

1. Voor de toepassing van deze Schikking : 1. Pour l'application du présent arrangement :
(1) verstaat men onder "Overeenkomst" de Overeenkomst betreffende de (1) le terme "Convention" désigne la Convention sur la sécurité
sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Republiek Kosovo, sociale entre le Royaume de Belgique et la République du Kosovo,
ondertekend in Brussel op 20 februari 2018; signée à Bruxelles le 20 février 2018;
(2) verstaat men onder "Schikking" de Administratieve Schikking (2) le terme "Arrangement" désigne l'arrangement administratif relatif
betreffende de toepassing van de Overeenkomst betreffende de sociale à l'application de la Convention sur la sécurité sociale entre le
zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Republiek Kosovo. Royaume de Belgique et la République du Kosovo.
2. De in deze Schikking gebruikte termen hebben de betekenis die 2. Les termes utilisés dans le présent Arrangement ont la
daaraan in artikel 1 van de Overeenkomst wordt gegeven. signification qui leur est attribuée à l'article 1er de la Convention.

Art. 2.Verbindingsinstellingen

Art. 2.Organismes de liaison

Worden met toepassing van artikel 22 van de Overeenkomst als En application de l'article 22 de la Convention, sont désignés comme
verbindingsinstellingen aangewezen : organismes de liaison :
In België : En Belgique :
1. Ouderdom en nagelaten betrekkingen 1. Vieillesse et survie
1.1. voor werknemers: Federale Pensioendienst (FPD), Brussel; 1.1. pour les travailleurs salariés : Service Fédéral des Pensions
1.2. voor zelfstandigen: Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen (SFP), Bruxelles; 1.2. pour les travailleurs indépendants : Institut national
der zelfstandigen (RSVZ), Brussel. d'assurances sociales pour travailleurs indépendants (INASTI), Bruxelles.
2. Arbeidsongevallen en beroepsziekten 2. Accidents du travail & Maladies professionnelles
Federaal Agentschap voor beroepsrisico's (FEDRIS), Brussel. Agence Fédéral des risques professionnels (FEDRIS), Bruxelles.
In Kosovo : Au Kosovo :
1. Premiegebonden ouderdomspensioen, arbeidsinvaliditeitspensioen en 1. Pension contributive de l'âge, Pension d'Invalidité du travail, et
overlevingspensioen pension de survie
Het departement Pensioenen van het Ministerie van Arbeid en Le département des pensions du Ministère du Travail et du Bien-être
Maatschappelijk Welzijn, Pristina Social, Pristina
2. Pensioen van het spaarfonds voor individuele pensioenen (2de pijler) 2. Pension du fonds d'épargne des pensions individuelles (2ème pilier)
Het pensioenspaarfonds van Kosovo (FKPK), Pristina Le Fonds d'épargne des pensions du Kosovo (FKPK), Pristina

Art. 3.Bevoegde instellingen

Art. 3.Organismes compétents

Worden met toepassing van artikel 22 van de Overeenkomst als bevoegde En application de l'article 22 de la Convention, sont désignés comme
instellingen aangewezen : organismes compétents :
In België : En Belgique :
1. Ouderdom en nagelaten betrekkingen 1. Vieillesse et survie
1.1. voor werknemers: Federale Pensioendienst (FPD), Brussel; 1.1. pour les travailleurs salariés : Service Fédéral des pensions
1.2. voor zelfstandigen: Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen (SFP), Bruxelles; 1.2. pour les travailleurs indépendants : Institut national
der zelfstandigen (RSVZ), Brussel. d'assurances sociales pour travailleurs indépendants (INASTI), Bruxelles
2. Arbeidsongevallen 2. Accidents du travail
2.1. ongevallen overkomen vanaf 1 januari 1988 : 2.1. accidents survenus à partir du 1er janvier 1988 :
- in algemene regel: de verzekeringsonderneming bij wie de werkgever - en règle générale : l'entreprise d'assurance auprès de laquelle
verzekerd is; l'employeur est assuré;
- uitbetaling van de uitkeringen en renten betreffende een blijvende - paiement des allocations et rentes afférentes à une incapacité
ongeschiktheid tot en met 19 % : Federaal Agentschap voor permanente jusqu'à 19 % inclus : Agence Fédérale des risques
beroepsrisico's (FEDRIS), Brussel; professionnels (FEDRIS), Bruxelles;
2.2. ongevallen overkomen vóór 1 januari 1988 : 2.2. accidents antérieurs au 1er janvier 1988 :
- in algemene regel: de verzekeringsonderneming bij wie de werkgever - en règle générale : l'entreprise d'assurance auprès de laquelle
verzekerd is; l'employeur est assuré;
- uitbetaling van de aanvullingen op een rente of van renten - paiement de compléments de rente ou de rentes afférentes à une
betreffende een blijvende ongeschiktheid van minder dan 10 % : incapacité permanente inférieure à 10 % : Agence Fédérale des risques
Federaal Agentschap voor beroepsrisico's (FEDRIS), Brussel; professionnels (FEDRIS), Bruxelles;
2.3. regeling voor zeelieden en vissers en in geval van 2.3. régime des marins, pêcheurs et cas de non-assurance : Agence
niet-verzekering: Federaal Agentschap voor beroepsrisico's (FEDRIS), Fédérale des risques professionnels (FEDRIS), Bruxelles.
Brussel. 3. Beroepsziekten 3. Maladies professionnelles
Federaal Agentschap voor beroepsrisico's (FEDRIS), Brussel. Agence Fédérale des risques professionnels (FEDRIS), Bruxelles.
In Kosovo : Au Kosovo :
1. Premiegebonden ouderdomspensioen en overlevingspensioen 1. Pension contributive de l'âge et pension de survie
De afdeling Buitenlandse Pensioenen van het departement Pensioenen van Division des pensions étrangères du département des pensions du
het Ministerie van Arbeid en Maatschappelijk Welzijn (DJP), Pristina Ministère du Travail et Bien-être Social (DPJ), Pristina.
2. Arbeidsinvaliditeitspensioenen 2. Pensions d'Invalidité du travail
La division de la Commissions Médicaux et la division des Pensions
De afdeling Medische Commissies van departement Pensioenen van het Etrangères du département des pensions du Ministère du Travail et du
Ministerie van Arbeid en Maatschappelijk Welzijn (DP), Pristina Bien-être Social (DP), Pristina.
3. Pensioen van het spaarfonds voor individuele pensioenen (2de pijler) 3. Pension du fonds d'épargne des pensions individuelles (2ème pilier)
Het pensioenspaarfonds van Kosovo (FKPK), Pristina Le Fonds d'épargne des pensions du Kosovo (FKPK), Pristina
TITEL II. - Bepalingen betreffende de toepasselijke wetgeving TITRE II. - Dispositions concernant la législation applicable

Art. 4.Getuigschrift van onderwerping

Art. 4.Certificat d'assujettissement

1. In de gevallen bedoeld in artikel 7, paragrafen 1 (3) en 4 en in 1. Dans les cas visés à l'article 7, paragraphes 1 (3), 3 et 4 et aux
artikelen 8 tot 11 van de Overeenkomst stelt de in paragraaf 2 van dit articles 8 à 11 de la Convention, l'organisme désigné au paragraphe 2
artikel aangeduide instelling van de overeenkomstsluitende Staat du présent article de l'Etat contractant dont la législation est
waarvan de wetgeving van toepassing is, de werknemer, de ambtenaar of applicable, remet au travailleur salarié, à la demande de l'employeur,
de zelfstandige een getuigschrift ter hand waaruit blijkt dat deze du travailleur salarié, du fonctionnaire ou du travailleur
wetgeving van toepassing blijft op de daarin vermelde personen en tot indépendant, un certificat attestant que le travailleur salarié, le
welke datum, op verzoek van de werkgever, de werknemer, de ambtenaar fonctionnaire ou le travailleur indépendant y mentionné reste soumis à
of de zelfstandige. cette législation et en indiquant jusqu'à quelle date.
2. Het getuigschrift bedoeld in paragraaf 1 van dit artikel wordt 2. Le certificat prévu au paragraphe 1er du présent article est
uitgereikt : délivré :
2.1. Wanneer de toepasselijke wetgeving die van België is : 2.1. Lorsque la législation belge est applicable :
2.1.1. wat betreft artikel 7, paragraaf 3, van de Overeenkomst, door: 2.1.1. en ce qui concerne l'article 7 paragraphe 3 de la Convention
het Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen der zelfstandigen par : l'Institut national d'assurances sociales pour travailleurs
(RSVZ), Brussel; indépendants (INASTI), Bruxelles;
2.1.2. wat betreft artikel 7, paragrafen 1(3) en 4, en artikelen 8, 9 2.1.2. en ce qui concerne les paragraphes 1 (3) et 4 de l'article 7,
en 10 van de Overeenkomst, door : de Rijksdienst voor sociale et les articles 8, 9 et 10 de la Convention par : l'Office national de
zekerheid (RSZ), Brussel; sécurité sociale (ONSS), Bruxelles.
2.1.3. wat betreft artikel 11 van de Overeenkomst : 2.1.3. En ce qui concerne l'article 11 de la Convention :
- Wanneer het gaat om individuele gevallen van werknemers: door de - S'il s'agit de cas individuels de travailleurs salariés, par :
Rijksdienst voor sociale zekerheid (RSZ), Brussel; l'Office national de sécurité sociale (ONSS), Bruxelles;
- Wanneer het gaat om bepaalde categorieën van werknemers: door de - S'il s'agit de certaines catégories de travailleurs salariés, par :
Directie-generaal Beleidsondersteuning en -Coördinatie, Brussel; le Service Public Fédéral Sécurité Sociale, Direction-Générale Soutien
et coordination politiques (DG BESOC), Bruxelles;
- Wanneer het gaat om zelfstandigen: door de Federale Overheidsdienst - S'il s'agit des travailleurs indépendants, par : le Service Public
Sociale Zekerheid, Directie-generaal Zelfstandigen, Brussel. Fédéral Sécurité Sociale, Direction-Générale Travailleurs
Indépendants, Bruxelles.
2.2. Wanneer de toepasselijke wetgeving die van Kosovo is: 2.2. Lorsque la législation kosovare est applicable:
Wanneer het gaat om paragrafen 1 (3), 3 en 4 van artikel 7 en En ce qui concerne les paragraphes 1 (3), 3 et 4 de l'article 7 et les
artikelen 8 tot 11 van de Overeenkomst: door het Ministerie van Arbeid articles 8 à 11 de la Convention, par : le Ministère du Travail et
en Maatschappelijk Welzijn, Tirana. Bien-être Social, Pristina.
3. Het origineel van het getuigschrift bedoeld in paragraaf 1 van dit 3. L'original du certificat visé au paragraphe 1 du présent article
artikel moet in het bezit zijn van de werknemer, de ambtenaar of de doit être en possession du travailleur salarié, du fonctionnaire ou du
zelfstandige overhandigd tijdens gans de vermelde periode om zijn travailleur indépendant pendant toute la période indiquée afin de
toestand van onderwerping te kunnen bewijzen in het gastland.
4. Een kopie van het getuigschrift uitgereikt bij toepassing van prouver sa situation d'assujettissement dans le pays d'accueil.
paragraaf 1 van dit artikel door de bevoegde instelling van Kosovo 4. Une copie du certificat, délivré en application du paragraphe 1 du
wordt, wat de werknemers en de ambtenaren betreft, verzonden naar de présent article par l'organisme compétent du Kosovo est, en ce qui
Rijksdienst voor sociale zekerheid (RSZ) te Brussel en, wat de concerne les travailleurs salariés et les fonctionnaires, envoyée à
zelfstandigen betreft, naar het Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen der zelfstandigen (RSVZ) te Brussel. Evenzo wordt een kopie van het getuigschrift uitgereikt door de bevoegde instelling van België verzonden naar het Ministerie van Arbeid en Maatschappelijk Welzijn, Pristina. 5. De bevoegde instelling dat het getuigschrift heeft uitgereikt, kan beslissen dit in te trekken. In dat geval brengt het daarvan de bevoegde instelling van de andere overeenkomstsluitende Staat op de hoogte. 6. Wanneer de wetgeving van een overeenkomstsluitende Staat krachtens l'Office national de sécurité sociale (ONSS) à Bruxelles, et, en ce qui concerne les travailleurs indépendants, à l'Institut national d'assurances sociales pour travailleurs indépendants (INASTI) à Bruxelles. De même, une copie du certificat délivré par l'organisme compétent de Belgique est envoyée au Ministère du Travail et du Bien-être Social, Pristina. 5. L'organisme compétent qui a délivré le certificat peut décider d'annuler celui-ci. Dans ce cas, il en informe l'organisme compétent de l'autre Etat contractant.
artikel 7, paragraaf 3 van de Overeenkomst van toepassing is op een 6. Lorsqu'en vertu de l'article 7, paragraphe 3 de la Convention, la
zelfstandige wat een beroepsactiviteit betreft die hij op het législation d'un Etat contractant est applicable à un travailleur
indépendant en ce qui concerne une activité professionnelle qu'il a
grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat heeft exercée sur le territoire de l'autre Etat contractant au cours d'une
uitgeoefend tijdens een bepaald jaar, zal de in paragraaf 7 van dit artikel aangewezen instelling van deze andere overeenkomstsluitende Staat de overeenstemmende instelling van de eerste overeenkomstsluitende Staat alle beschikbare informatie verstrekken die nuttig kan zijn voor het bepalen of het controleren van het bedrag van de beroepsinkomsten die de zelfstandige heeft verworven uit deze activiteit tijdens bedoeld jaar. In afwachting van de mededeling van de informatie kan de instelling van de overeenkomstsluitende Staat waarvan de wetgeving van toepassing is voorlopig een bijdrage ontvangen, waarvan het bedrag wordt vastgesteld door de bevoegde autoriteit van deze overeenkomstsluitende Staat. année déterminée, l'organisme de cet autre Etat contractant, désigné au paragraphe 7 du présent article, fournit à l'organisme correspondant du premier Etat contractant toute information disponible et pouvant être utile à la détermination ou à la vérification du montant des revenus professionnels que ce travailleur indépendant a tirés de cette activité au cours de ladite année. En attendant la remise de l'information, l'organisme de l'Etat contractant dont la législation est applicable peut recevoir, à titre provisionnel, une cotisation dont le montant est fixé par l'organisme compétent de cet Etat contractant.
7. De voor de toepassing van paragraaf 6 van dit artikel bevoegde 7. Les organismes compétents pour l'application du paragraphe 6 du
instellingen zijn : présent article sont :
voor België : het Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen der En Belgique : l'Institut national d'assurances sociales pour
zelfstandigen (RSVZ), Brussel; travailleurs indépendants (INASTI), Bruxelles.
voor Kosovo: het Ministerie van Arbeid en Sociaal Overleg, Pristina. Au Kosovo: le Ministère du Travail et du Bien-être Social, Pristina.

Art. 5.Gegevensuitwisseling in geval van een gelijktijdige activiteit

Art. 5.Echange de données en cas d'activité salariée simultanée

in loondienst Wanneer de wetgeving van een overeenkomstsluitende Staat van Lorsque la législation d'un Etat contractant est applicable en vertu
toepassing is krachtens artikel 7, paragraaf 4, van de Overeenkomst, de l'article 7, paragraphe 4 de la Convention, l'employeur dont le
dient een werkgever die gevestigd is buiten de bevoegde lidstaat, alle siège est situé en dehors de l'Etat contractant compétent accomplit
verplichtingen na te komen waarin de op zijn werknemers toepasselijke les obligations prévues par la législation applicable à ses
wetgeving voorziet, met name de verplichting tot het betalen van de in travailleurs, notamment l'obligation de verser les cotisations prévues
die wetgeving bedoelde bijdragen, alsof hij zijn statutaire zetel of par cette législation, comme si son siège social ou le siège de ses
vestiging in de bevoegde overeenkomstsluitende staat zou hebben. activités était situé dans l'Etat contractant compétent.
TITEL III. - Bijzondere bepalingen betreffende de prestaties TITRE III. - Dispositions particulières concernant les prestations
HOOFDSTUK 1. - Ouderdom en nagelaten betrekkingen CHAPITRE 1er. - Vieillesse et Survie

Art. 6.Onderzoek van prestatieaanvragen

Art. 6.Instruction des demandes de prestations

1. De aanvrager dient zijn aanvraag om prestaties krachtens de 1. Le requérant introduit sa demande de prestation au titre de la
wetgeving van de andere overeenkomstsluitende Staat in bij de bevoegde législation de l'autre Etat contractant, auprès de l'organisme
instelling van de Staat van de woonplaats of rechtstreeks bij de compétent de l'Etat de résidence ou directement à l'organisme
bevoegde instelling van de andere overeenkomstsluitende Staat. Een compétent de l'autre Etat contractant. La demande soumise à
aanvraag die wordt ingediend bij de bevoegde instelling van de Staat l'organisme compétent de l'Etat de résidence doit être faite en
van de woonplaats moet worden gedaan met inachtneming van de procedure respectant la procédure prévue par la législation de l'Etat de
waarin de wetgeving van de Staat van de woonplaats voorziet. Indien de résidence. Si la demande est introduite directement auprès de
aanvraag rechtstreeks bij de bevoegde instelling van de andere l'organisme compétent de l'autre Etat contractant, ceci doit se faire
overeenkomstsluitende Staat wordt ingediend, moet dit gebeuren met
inachtneming van de procedure waarin de wetgeving van deze Staat en respectant la procédure prévue par la législation de cet Etat.
voorziet. 2. De verbindingsinstelling dat een dergelijke aanvraag ontvangt, 2. L'organisme de liaison qui reçoit une telle demande la transmet
bezorgt deze onverwijld aan de verbindingsinstelling van de andere sans délai à l'organisme de liaison de l'autre Etat contractant en
overeenkomstsluitende Staat, door de daartoe voorziene formulieren te gebruiken. 3. Bij deze verzending laat de verbindingsinstelling van de Staat van de woonplaats de verbindingsinstelling van de andere overeenkomstsluitende Staat weten of ze al dan niet akkoord gaat met de rechtstreekse uitbetaling van de achterstallen ten gunste van de aanvrager. 4. De aanvrager bezorgt alle beschikbare documenten die nodig zouden kunnen zijn opdat de bevoegde instelling van de andere overeenkomstsluitende Staat het recht van de aanvrager op de bedoelde prestatie zou kunnen vaststellen. 5. De gegevens betreffende de burgerlijke stand die het aanvraagformulier bevat, worden voor echt verklaard door de verbindingsinstelling, die bevestigt dat oorspronkelijke documenten deze gegevens staven. utilisant les formulaires prévus à cet effet. 3. Lors de cette transmission, l'organisme de liaison de l'Etat de résidence notifiera à l'organisme de liaison de l'autre Etat contractant qu'elle est d'accord ou non avec le paiement direct des arrérages en faveur du requérant. 4. Le requérant transmettra tous les documents disponibles qui pourraient être requis afin que l'organisme compétent de l'autre Etat contractant puisse déterminer son droit à la prestation en cause. 5. Les données relatives à l'état civil que comporte le formulaire de demande seront dûment authentifiées par l'organisme de liaison qui confirmera que des documents originaux corroborent ces données.

Art. 7.Mededeling van de verzekeringstijdvakken

Art. 7.Communication des périodes d'assurance

1. De verbindingsinstelling van de Staat waar de prestatieaanvraag 1. L'organisme de liaison de l'Etat ou la demande de prestation a été
wordt ingediend, bezorgt aan de verbindingsinstelling van de andere introduite transmettra à l'organisme de liaison de l'autre Etat
overeenkomstsluitende Staat een formulier waarop de contractant un formulaire indiquant les périodes d'assurance
verzekeringstijdvakken vervuld krachtens de wetgeving van de eerste accomplies aux termes de la législation du premier Etat.
Staat vermeld zijn.
2. Na ontvangst van het formulier voegt de verbindingsinstelling van 2. Après réception du formulaire, l'organisme de liaison de l'autre
de andere Staat de inlichtingen betreffende de verzekeringstijdvakken Etat y ajoutera les données relatives aux périodes d'assurance
vervuld krachtens de wetgeving die zij toepast eraan toe en zendt zij accomplies aux termes de la législation qu'il applique et le
dit formulier onverwijld terug naar de verbindingsinstelling van de eerste Staat. retournera sans tarder à l'organisme de liaison du premier Etat.

Art. 8.Mededeling van de beslissing

Art. 8.Communication de la décision

1. Elk van de bevoegde instellingen stelt de rechten van de aanvrager 1. Chacun des organismes compétents déterminera les droits du
en, in voorkomend geval, van zijn echtgenoot vast, bezorgt de requérant et, le cas échéant, de son conjoint, et adressera sa
verbindingsinstelling haar beslissing en stuurt een kopie van deze
beslissing naar de aanvrager. Deze laatste instelling bezorgt deze décision à son organisme de liaison ainsi qu'une copie de cette
beslissing, die overigens de middelen en termijnen voor het instellen décision au requérant. Ce dernier organisme adressera cette décision
van een beroep voorzien in haar wetgeving moet vermelden, aan de qui doit, en outre, préciser les voies et délais de recours prévus par
verbindingsinstelling van de Staat van de woonplaats waarbij de sa législation à l'organisme de liaison de l'Etat de résidence auprès
aanvraag werd ingediend. Deze laatste instelling deelt per aangetekend duquel la demande avait été introduite. Ce dernier organisme notifie
schrijven de beslissing mede aan de aanvrager. De termijnen inzake la décision au requérant par lettre recommandée. Les délais de recours
beroep beginnen te lopen vanaf de datum waarop de aanvrager deze commencent à courir à partir de la date de la réception de cette
aangetekende brief heeft ontvangen. lettre recommandée par le requérant.
2. De verbindingsinstelling bezorgt tegelijk de kennisgeving van de 2. Simultanément, cet organisme informe l'organisme de liaison de
beslissing bedoeld bij paragraaf 1 alsook haar eigen beslissing aan de l'autre Etat contractant de la notification de la décision visée au
verbindingsinstelling van de andere overeenkomstsluitende Staat en paragraphe 1er ainsi que de sa propre décision et lui signifie, s'il y
deelt deze, in voorkomend geval, het bedrag mede dat ze ter a lieu, le montant de la somme qu'il doit récupérer par compensation
compensatie moet terugvorderen op de achterstallen van de prestatie sur les arrérages de la prestation due par l'organisme compétent de
verschuldigd door de andere overeenkomstsluitende Staat. l'autre Etat contractant.

Art. 9.Uitwisseling van informatie over de situatie van de

Art. 9.Echange d'information sur la situation des assurés

verzekerden 1. Wanneer de verbindingsinstelling van de Staat van de woonplaats 1. Lorsque l'organisme de liaison de l'Etat de résidence a
kennis heeft van het feit dat een gerechtigde op een bij artikel 2 van connaissance qu'un bénéficiaire d'une prestation prévue à l'article 2
de Overeenkomst voorziene prestatie toegekend door de andere de la Convention accordée par l'autre Etat contractant, ou
overeenkomstsluitende Staat, of eventueel zijn echtgenoot, niet alle éventuellement son conjoint, n'a pas cessé toute activité
beroepsactiviteiten heeft stopgezet of een dergelijke activiteit heeft professionnelle ou a repris une telle activité, il en avisera sans
hervat, stelt zij de verbindingsinstelling van bedoelde délai l'organisme de liaison dudit Etat contractant.
overeenkomstsluitende Staat onverwijld in kennis daarvan.
2. De verbindingsinstelling van de Staat van de woonplaats zal 2. L'organisme de liaison de l'Etat de résidence transmettra en outre
daarenboven alle beschikbare inlichtingen mededelen over de aard van tous les renseignements disponibles quant à la nature du travail
het verrichte werk en over het bedrag van de winsten en inkomsten die effectué et quant au montant des gains ou ressources dont l'intéressé
de belanghebbende of zijn echtgenoot geniet of heeft genoten. ou son conjoint bénéficie ou a bénéficié.
3. De verbindingsinstelling van de overeenkomstsluitende Staat waar 3. L'organisme de liaison de l'Etat contractant où réside un
een gerechtigde op een bij artikel 2 van de Overeenkomst voorziene bénéficiaire d'une prestation prévue à l'article 2 de la Convention
prestatie toegekend door de andere overeenkomstsluitende Staat woont, accordée par l'autre Etat contractant, ainsi que le cas échéant son
en in voorkomend geval zijn echtgenoot, brengt de conjoint, informera l'organisme de liaison de ce dernier Etat du décès
verbindingsinstelling van deze laatste Staat op de hoogte van het dudit bénéficiaire ou de son conjoint.
overlijden van deze gerechtigde of zijn echtgenoot.

Art. 10.Storting van de prestaties

Art. 10.Versement des prestations

De bevoegde instellingen storten de prestaties aan de gerechtigden 1. Les organismes compétents versent les prestations aux bénéficiaires
door rechtstreekse uitbetaling. par paiement direct.
2. In geval van toepassing van artikel 28 van de Overeenkomst zullen 2. En cas d'application de l'article 28 de la Convention, les rappels
de nabetalingen van achterstallen en de ingehouden bedragen d'arrérages et les sommes retenues sont transférés à l'organisme
overgemaakt worden aan de crediteurinstelling door toedoen van de créancier par l'intermédiaire des organismes de liaison.
verbindingsinstellingen. HOOFDSTUK 2. - Arbeidsongevallen en beroepsziekten CHAPITRE 2. - Accidents de travail et maladies professionnelles

Art. 11.Evaluatie van de graad van arbeidsongeschiktheid in geval van

Art. 11.Appréciation du degré d'incapacité de travail en cas

een voorheen overkomen arbeidsongeval of beroepsziekte d'accident du travail ou de maladie professionnelle survenus
antérieurement
Voor de evaluatie van de graad van arbeidsongeschiktheid, voor de Pour l'appréciation du degré d'incapacité de travail, pour l'ouverture
aanspraak op de prestaties en voor de vaststelling van het bedrag du droit aux prestations et pour la détermination du montant de
ervan in de gevallen bedoeld bij artikel 12 van de Overeenkomst, moet celles-ci dans les cas visés à l'article 12 de la Convention, le
de aanvrager de bevoegde instelling van de overeenkomstsluitende Staat requérant est tenu de présenter à l'organisme compétent de l'Etat
waarvan de wetgeving op hem van toepassing was bij het overkomen van contractant à la législation duquel il était soumis lors de la
het arbeidsongeval of bij de eerste medische vaststelling van de survenance de l'accident du travail ou de la première constatation
beroepsziekte alle inlichtingen mededelen over arbeidsongevallen of médicale de la maladie professionnelle, tout renseignement relatif aux
beroepsziekten waardoor hij vroeger getroffen is geweest terwijl de accidents du travail ou aux maladies professionnelles dont il a été
wetgeving van de andere overeenkomstsluitende Staat op hem van victime antérieurement, alors qu'il était soumis à la législation de
toepassing was, ongeacht de graad van arbeidsongeschiktheid l'autre Etat contractant, quel que soit le degré d'incapacité de
veroorzaakt door deze vroegere gevallen. De bevoegde instelling kan travail provoqué par ces cas antérieurs. L'organisme compétent peut
zich richten tot gelijk welke andere instelling die vroeger bevoegd s'adresser à tout autre organisme qui a été compétent antérieurement
was om de inlichtingen die zij nuttig acht te bekomen. pour obtenir les renseignements qu'il estime nécessaires.

Art. 12.Procedure in geval van blootstelling aan het risico van een

Art. 12.Procédure en cas de constatation d'une maladie

beroepsziekte in beide Staten professionnelle
In het geval bedoeld in paragraaf 1 van artikel 13 van de Dans le cas visé au paragraphe 1 de l'article 13 de la Convention, la
Overeenkomst, wordt de aangifte van de beroepsziekte verzonden ofwel déclaration de la maladie professionnelle est transmise soit à
naar de bevoegde instelling inzake beroepsziekten van de l'organisme compétent en matière de maladies professionnelles de
overeenkomstsluitende Staat onder de wetgeving waarvan de getroffene l'Etat contractant sous la législation duquel la victime a exercé en
laatstelijk een activiteit heeft uitgeoefend die de bedoelde ziekte dernier lieu une activité susceptible de provoquer la maladie
zou kunnen veroorzaken, ofwel naar de instelling van de woonplaats die considérée, soit à l'organisme du lieu de résidence qui transmet la
de aangifte aan de bevoegde instelling bezorgt. déclaration à l'organisme compétent.

Art. 13.Verergering van een beroepsziekte

Art. 13.Aggravation d'une maladie professionnelle

In het geval bedoeld in artikel 14 van de Overeenkomst, is de Dans le cas visé à l'article 14 de la Convention, l'intéressé est tenu
belanghebbende verplicht de bevoegde instelling van de de présenter à l'organisme compétent de l'Etat contractant auprès
overeenkomstsluitende Staat waarbij hij zijn rechten op prestaties duquel il fait valoir des droits à prestations tout renseignement
laat gelden alle inlichtingen mede te delen over prestaties toegekend relatif aux prestations octroyées antérieurement pour la maladie
vóór de bedoelde beroepsziekte. Deze instelling kan zich richten tot professionnelle considérée. Cet organisme peut s'adresser à tout autre
elke instelling die voorheen bevoegd was, om de inlichtingen die zij organisme qui a été compétent antérieurement pour obtenir les
noodzakelijk acht te verkrijgen. renseignements qu'il estime nécessaires.

Art. 14.Administratieve en medische controle

Art. 14.Contrôle administratif et médical

1. De verbindingsinstelling van een overeenkomstsluitende Staat 1. L'organisme de liaison d'un Etat contractant transmettra, sur
verstrekt, op verzoek, de verbindingsinstelling van de andere Staat demande, à l'organisme de liaison de l'autre Etat, toute information
alle beschikbare medische informatie en documentatie over de et documentation médicales disponible au sujet de l'incapacité du
ongeschiktheid van de aanvrager of de gerechtigde. requérant ou du bénéficiaire.
2. Wanneer de gerechtigde op een prestatie verblijft of woont op het 2. Lorsqu'un bénéficiaire d'une prestation séjourne ou réside sur le
grondgebied van de andere Staat dan die waar de bevoegde instelling territoire de l'Etat autre que celui où se trouve l'organisme
zich bevindt, geschiedt de administratieve en medische controle op compétent, le contrôle administratif et médical est effectué, à la
verzoek van deze instelling door de bevoegde instelling van de demande de l'organisme compétent, par l'organisme compétent du lieu de
verblijf- of woonplaats van de gerechtigde volgens de modaliteiten séjour ou de résidence du bénéficiaire, selon les modalités prévues
voorzien bij de wetgeving die laatstgenoemde instelling toepast. De par la législation que ce dernier organisme applique. Toutefois,
bevoegde instelling beschikt echter steeds over de mogelijkheid de l'organisme compétent se réserve la faculté de faire procéder au
gerechtigde te laten onderzoeken door een arts van haar keuze. contrôle du bénéficiaire par un médecin de son choix.
3. De kosten voor medische controle worden terugbetaald aan de 3. Les frais de contrôle médical sont remboursés à l'organisme
bevoegde instelling van de verblijf- of woonplaats door de bevoegde compétent du lieu de séjour ou de résidence par l'organisme compétent
instelling van de andere Staat. Deze kosten worden vastgesteld door de de l'autre Etat. Ces frais sont établis par l'organisme compétent du
instelling van de verblijf- of woonplaats op basis van haar tarief en lieu de séjour ou de résidence sur la base des tarifs qu'il applique
worden door de bevoegde instelling terugbetaald na overlegging van een et seront remboursés par l'organisme compétent sur présentation d'une
gedetailleerde staat van de verrichte uitgaven. Deze kosten worden note détaillée des dépenses effectuées. Lesdits frais ne sont pas
niet terugbetaald wanneer het gaat om expertises die werden uitgevoerd remboursés lorsqu'il s'agit d'expertises médicales ayant été
in het belang van de beide overeenkomstsluitende Staten. effectuées dans l'intérêt des deux Etats contractants.
TITEL IV. - Diverse bepalingen TITRE IV. - Dispositions diverses

Art. 15.Samenwerking inzake fraudebestrijding

Art. 15.Coopération en matière de lutte contre les fraudes

Bij toepassing van artikel 29 van het Verdrag zullen gegevens worden En application de l'article 29 de la Convention, des données seront
uitgewisseld ten einde samen te werken op het vlak van fraudebestrijding. échangées en vue de coopérer en matière de lutte contre les fraudes.

Art. 16.Overdracht van gegevens

Art. 16.Transfert de données

1. De bevoegde instelling van een overeenkomstsluitende Partij kan een 1. L'organisme compétent d'une Partie contractante peut demander à un
bevoegde instelling van de andere Partij of iedere andere door haar organisme compétente de l'autre Partie contractante ou à tout autre
aangeduide instelling verzoeken haar bestanden te bezorgen om ze samen organisme désigné par elle de lui transmettre des fichiers aux fins de
te brengen, te doorzoeken, te vergelijken, te benutten, gegevens les rapprocher, de les explorer, de les comparer, de les exploiter,
daaruit op het halen en ze te gebruiken door middel van gelijk welk d'en extraire des données et de les utiliser par tout processus
automatisch of halfautomatisch proces. automatisé ou semi-automatisé.
2. De aanvraag van de bevoegde instelling bedoeld in paragraaf 1 van 2. La demande de l'organisme compétent visé au paragraphe 1er du
dit artikel heeft tot doel fraude en fouten op het gebied van présent article a pour finalité de constater la fraude et l'erreur en
prestaties, bijdragen en onderwerping vast te stellen en heeft
inzonderheid betrekking op het controleren en verifiëren van de matière de prestations, de contributions et d'assujettissement, et
burgerlijke staat, de verblijfplaats, de schatting van de inkomsten, porte notamment sur le contrôle et la vérification de l'état civil, de
het al dan niet uitoefenen van een beroepsactiviteit, de la résidence, de l'appréciation des ressources, de l'exercice ou non
gezinssamenstelling of het bestaan van een prestatie om de onterechte d'une activité professionnelle, de la composition de la famille ou de
cumulatie ervan te voorkomen. l'existence d'une prestation pour en prévenir le cumul indu.
3. Voor iedere in het kader van dit artikel uitgevoerde handeling 3. Toute opération réalisée dans le cadre du présent article respecte
moeten de principes op het gebied van finaliteit en proportionaliteit les principes de finalité et de proportionnalité.
nageleefd worden.
4. De bevoegde instelling waaraan de aanvraag bedoeld in paragraaf 1 4. L'organisme compétent saisi de la demande visée au paragraphe 1er
van dit artikel wordt gericht, bezorgt de gevraagde bestanden op de du présent article transmet les fichiers demandés à la date ou selon
la périodicité convenue entre les deux organismes compétents.
datum of volgens de periodiciteit die beide bevoegde instellingen zijn 5. Les accords de coopération conclus entre organismes compétents
overeengekomen.
5. De samenwerkingsakkoorden die overeenkomstig artikel 19 van deze conformément à l'article 19 du présent arrangement administratif
administratieve schikking worden afgesloten tussen bevoegde incluent expressément une disposition précisant la finalité des
instellingen, zullen een bepaling bevatten die uitdrukkelijk de transferts de données entre organismes compétents et toute autre
finaliteit vastlegt van de gegevensoverdrachten tussen bevoegde instellingen, en alle andere bepalingen die nodig zijn met het oog op de naleving van de regeling voor de bescherming van persoonsgegevens die van toepassing is op het grondgebied van iedere overeenkomstsluitende Partij, krachtens de nationale en internationale regels.

Art. 17.Algemene principes voor de samenwerking betreffende de controles De bevoegde instellingen van een overeenkomstsluitende Partij zorgen voor een ondersteuning bij de door de bevoegde instellingen van de andere overeenkomstsluitende Partij uitgevoerde controleacties. In dit verband kunnen ze personeelsleden uitwisselen voor het verzamelen van de voor de uitoefening van hun controleopdracht nuttige inlichtingen. Ze verlenen elkaar bijstand overeenkomstig de wetgevingen die op het grondgebied van elke overeenkomstsluitende Partij van toepassing zijn om de geldigheid van documenten en attesten te bepalen, en met het oog op iedere andere vorm van wederzijdse bijstand en samenwerking.

disposition nécessaire au respect du régime de protection des données à caractère personnel en vigueur sur le territoire de chaque Etat contractant, en vertu des normes nationales et internationales.

Art. 17.Principes généraux de la coopération en matière de contrôles Les organismes compétents d'un Etat contractant assurent un soutien aux actions de contrôle effectuées par les organismes compétents de l'autre Etat contractant. Dans ce cadre, elles peuvent échanger des agents aux fins de rassembler les informations utiles à l'exercice de leur mission de contrôle. Elles se prêtent assistance, conformément aux législations applicables sur le territoire de chaque Etat contractant, pour déterminer la validité des documents et attestations et pour prêter toute autre forme d'assistance mutuelle et de collaboration.

Art. 18.Nadere regels voor de gezamenlijke controles

Art. 18.Modalités des contrôles conjoints

1. In het kader van een door de personeelsleden op het grondgebied van 1. Dans le cadre d'un contrôle effectué par des agents sur le
één van de overeenkomstsluitende Partijen uitgevoerde controle kunnen
de personeelsleden van de andere overeenkomstsluitende Partij aanwezig territoire de l'un des Etats contractants, les agents de l'autre Etat
zijn bij deze controle voor het juist vaststellen van de contractant peuvent être présents lors de ce contrôle destiné à
socialezekerheidsbijdragen, voor het onderzoeken van de l'établissement correct des contributions de sécurité sociale, pour
detacheringsvoorwaarden en voor het verifiëren van de cumulatie van l'examen des conditions de détachement, pour la vérification du cumul
prestaties overeenkomstig de wetgeving die geldt op het grondgebied des prestations conformément à la législation en vigueur sur le
waar de controle gebeurt. territoire où s'effectue le contrôle.
2. De personeelsleden van een van de overeenkomstsluitende Partijen 2. Les agents de l'un des Etats contractants ne participent aux
nemen enkel als waarnemer deel aan de op het grondgebied van de andere contrôles effectués sur le territoire de l'autre Etat contractant
overeenkomstsluitende Partij uitgevoerde controles en moeten steeds in qu'en qualité d'observateur et doivent toujours être en mesure de
staat zijn hun hoedanigheid te verantwoorden. justifier de leur qualité.
3. De periodiciteit van deze controles, het aantal personeelsleden die 3. La périodicité de ces contrôles, les effectifs nécessaires à leur
nodig zijn voor de goede uitvoering van de controles alsook de nadere
regels voor de evaluatie ervan zijn kunnen verder worden uitgewerkt bonne réalisation ainsi que les modalités d'évaluation de ceux-ci
aan de hand van samenwerkingsakkoorden tussen bevoegde instellingen, peuvent être précisés par des accords de coopération entre organismes
overeenkomstig artikel 19 van deze administratieve schikking. compétents, conformément à l'article 19 du présent arrangement

Art. 19.Samenwerking tussen bevoegde instellingen.

administratif.

Art. 19.Coopération entre organismes compétentes

De bevoegde instellingen van de verdragsluitende Partijen kunnen Les organismes compétents des Etats contractants peuvent conclure des
samenwerkingsakkoorden afsluiten om de nadere regels voor de accords de coopération pour régler les modalités d'exécution des
uitvoering van artikel 15 tot 18 van deze administratieve schikking articles 15 à 18 du présent arrangement administratif.
vast te leggen.

Art. 20.Statistische inlichtingen

Art. 20.Renseignements statistiques

De verbindingsinstellingen wisselen jaarlijks statistische gegevens Les organismes de liaison échangent annuellement des renseignements
uit over het aantal in de andere overeenkomstsluitende Staat verrichte statistiques sur le nombre des versements effectués dans l'autre Etat
stortingen en de bedragen daarvan. Deze uitwisselingen gebeuren per contractant ainsi que sur les montants afférents. Ces statistiques
type prestatie waarin de Overeenkomst voorziet. échangées seront effectuées par type de prestations prévues dans la Convention.

Art. 21.Getuigschriften, attesten en formulieren

Art. 21.Certificats, attestations et formulaires

Het model van de getuigschriften, attesten of formulieren die voor de Le modèle des certificats, attestations ou formulaires nécessaires en
uitvoering van de Overeenkomst en van de Schikking nodig zijn, wordt vue de l'exécution de la Convention et de l'Arrangement est arrêté,
in gemeen overleg vastgesteld door de verbindingsinstellingen van d'un commun accord, par les organismes de liaison des deux Etats
beide overeenkomstsluitende Staten na goedkeuring door de bevoegde contractants, moyennant l'approbation des autorités compétentes.
autoriteiten.

Art. 22.Inwerkingtreding

Art. 22.Entrée en vigueur

Deze Schikking treedt in werking op dezelfde datum als de Overeenkomst Le présent Arrangement entrera en vigueur à la même date que la
en zal dezelfde duur hebben. Convention et aura la même durée.
Opgemaakt te Pristina, op 8 mei 2018 in tweevoud, in de Nederlandse, Fait à Pristina, le 8 mai 2018 en double exemplaire, en langues
Franse en Albanese taal, de drie teksten zijnde gelijkelijk française, néerlandaise et albanaise, chaque texte faisant également
rechtsgeldig. foi.
Voor de Belgische Pour l'autorité
bevoegde autoriteit compétente belge,
Mr. Hendrik HERMANS Mr. Hendrik HERMANS
Adviseur-Generaal Conseiller-Général
Voor de Kosovaarse Pour l'autorité
bevoegde autoriteit compétente kosovare,
Mr. Izedin BYTYQI Mr. Izedin BYTYQI
Secretaris-Generaal Secrétaire-Général
^