Administratieve Schikking betreffende de toepassing van de Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België EN de Republiek Kosovo Bij toepassing van artikel 22 van de Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tusse TITEL I. - Algemene bepalingen Artikel 1. Definities 1. Voor de toepassing van deze Schikking(...) | Arrangement administratif relatif à l'application de la Convention sur la sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et la Republique du Kosovo En application de l'article 22 de la Convention sur la sécurité sociale entre le Royaume de Belgiq TITRE I. - Dispositions générales Article 1 er . Définitions 1. Pour l'application d(...) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID | SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE |
Administratieve Schikking betreffende de toepassing van de | Arrangement administratif relatif à l'application de la Convention sur |
Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk | la sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et la Republique du |
België EN de Republiek Kosovo | Kosovo |
Bij toepassing van artikel 22 van de Overeenkomst betreffende de | En application de l'article 22 de la Convention sur la sécurité |
sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Republiek Kosovo, | sociale entre le Royaume de Belgique et la République du Kosovo, les |
hebben de Belgische en Kosovaarse bevoegde autoriteiten de volgende | autorités compétentes belges et kosovares ont arrêté, d'un commun |
bepalingen in gemeen overleg vastgesteld: | accord, les dispositions suivantes: |
TITEL I. - Algemene bepalingen | TITRE I. - Dispositions générales |
Artikel 1.Definities |
Article 1er.Définitions |
1. Voor de toepassing van deze Schikking : | 1. Pour l'application du présent arrangement : |
(1) verstaat men onder "Overeenkomst" de Overeenkomst betreffende de | (1) le terme "Convention" désigne la Convention sur la sécurité |
sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Republiek Kosovo, | sociale entre le Royaume de Belgique et la République du Kosovo, |
ondertekend in Brussel op 20 februari 2018; | signée à Bruxelles le 20 février 2018; |
(2) verstaat men onder "Schikking" de Administratieve Schikking | (2) le terme "Arrangement" désigne l'arrangement administratif relatif |
betreffende de toepassing van de Overeenkomst betreffende de sociale | à l'application de la Convention sur la sécurité sociale entre le |
zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Republiek Kosovo. | Royaume de Belgique et la République du Kosovo. |
2. De in deze Schikking gebruikte termen hebben de betekenis die | 2. Les termes utilisés dans le présent Arrangement ont la |
daaraan in artikel 1 van de Overeenkomst wordt gegeven. | signification qui leur est attribuée à l'article 1er de la Convention. |
Art. 2.Verbindingsinstellingen |
Art. 2.Organismes de liaison |
Worden met toepassing van artikel 22 van de Overeenkomst als | En application de l'article 22 de la Convention, sont désignés comme |
verbindingsinstellingen aangewezen : | organismes de liaison : |
In België : | En Belgique : |
1. Ouderdom en nagelaten betrekkingen | 1. Vieillesse et survie |
1.1. voor werknemers: Federale Pensioendienst (FPD), Brussel; | 1.1. pour les travailleurs salariés : Service Fédéral des Pensions |
1.2. voor zelfstandigen: Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen | (SFP), Bruxelles; 1.2. pour les travailleurs indépendants : Institut national |
der zelfstandigen (RSVZ), Brussel. | d'assurances sociales pour travailleurs indépendants (INASTI), Bruxelles. |
2. Arbeidsongevallen en beroepsziekten | 2. Accidents du travail & Maladies professionnelles |
Federaal Agentschap voor beroepsrisico's (FEDRIS), Brussel. | Agence Fédéral des risques professionnels (FEDRIS), Bruxelles. |
In Kosovo : | Au Kosovo : |
1. Premiegebonden ouderdomspensioen, arbeidsinvaliditeitspensioen en | 1. Pension contributive de l'âge, Pension d'Invalidité du travail, et |
overlevingspensioen | pension de survie |
Het departement Pensioenen van het Ministerie van Arbeid en | Le département des pensions du Ministère du Travail et du Bien-être |
Maatschappelijk Welzijn, Pristina | Social, Pristina |
2. Pensioen van het spaarfonds voor individuele pensioenen (2de pijler) | 2. Pension du fonds d'épargne des pensions individuelles (2ème pilier) |
Het pensioenspaarfonds van Kosovo (FKPK), Pristina | Le Fonds d'épargne des pensions du Kosovo (FKPK), Pristina |
Art. 3.Bevoegde instellingen |
Art. 3.Organismes compétents |
Worden met toepassing van artikel 22 van de Overeenkomst als bevoegde | En application de l'article 22 de la Convention, sont désignés comme |
instellingen aangewezen : | organismes compétents : |
In België : | En Belgique : |
1. Ouderdom en nagelaten betrekkingen | 1. Vieillesse et survie |
1.1. voor werknemers: Federale Pensioendienst (FPD), Brussel; | 1.1. pour les travailleurs salariés : Service Fédéral des pensions |
1.2. voor zelfstandigen: Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen | (SFP), Bruxelles; 1.2. pour les travailleurs indépendants : Institut national |
der zelfstandigen (RSVZ), Brussel. | d'assurances sociales pour travailleurs indépendants (INASTI), Bruxelles |
2. Arbeidsongevallen | 2. Accidents du travail |
2.1. ongevallen overkomen vanaf 1 januari 1988 : | 2.1. accidents survenus à partir du 1er janvier 1988 : |
- in algemene regel: de verzekeringsonderneming bij wie de werkgever | - en règle générale : l'entreprise d'assurance auprès de laquelle |
verzekerd is; | l'employeur est assuré; |
- uitbetaling van de uitkeringen en renten betreffende een blijvende | - paiement des allocations et rentes afférentes à une incapacité |
ongeschiktheid tot en met 19 % : Federaal Agentschap voor | permanente jusqu'à 19 % inclus : Agence Fédérale des risques |
beroepsrisico's (FEDRIS), Brussel; | professionnels (FEDRIS), Bruxelles; |
2.2. ongevallen overkomen vóór 1 januari 1988 : | 2.2. accidents antérieurs au 1er janvier 1988 : |
- in algemene regel: de verzekeringsonderneming bij wie de werkgever | - en règle générale : l'entreprise d'assurance auprès de laquelle |
verzekerd is; | l'employeur est assuré; |
- uitbetaling van de aanvullingen op een rente of van renten | - paiement de compléments de rente ou de rentes afférentes à une |
betreffende een blijvende ongeschiktheid van minder dan 10 % : | incapacité permanente inférieure à 10 % : Agence Fédérale des risques |
Federaal Agentschap voor beroepsrisico's (FEDRIS), Brussel; | professionnels (FEDRIS), Bruxelles; |
2.3. regeling voor zeelieden en vissers en in geval van | 2.3. régime des marins, pêcheurs et cas de non-assurance : Agence |
niet-verzekering: Federaal Agentschap voor beroepsrisico's (FEDRIS), | Fédérale des risques professionnels (FEDRIS), Bruxelles. |
Brussel. 3. Beroepsziekten | 3. Maladies professionnelles |
Federaal Agentschap voor beroepsrisico's (FEDRIS), Brussel. | Agence Fédérale des risques professionnels (FEDRIS), Bruxelles. |
In Kosovo : | Au Kosovo : |
1. Premiegebonden ouderdomspensioen en overlevingspensioen | 1. Pension contributive de l'âge et pension de survie |
De afdeling Buitenlandse Pensioenen van het departement Pensioenen van | Division des pensions étrangères du département des pensions du |
het Ministerie van Arbeid en Maatschappelijk Welzijn (DJP), Pristina | Ministère du Travail et Bien-être Social (DPJ), Pristina. |
2. Arbeidsinvaliditeitspensioenen | 2. Pensions d'Invalidité du travail |
La division de la Commissions Médicaux et la division des Pensions | |
De afdeling Medische Commissies van departement Pensioenen van het | Etrangères du département des pensions du Ministère du Travail et du |
Ministerie van Arbeid en Maatschappelijk Welzijn (DP), Pristina | Bien-être Social (DP), Pristina. |
3. Pensioen van het spaarfonds voor individuele pensioenen (2de pijler) | 3. Pension du fonds d'épargne des pensions individuelles (2ème pilier) |
Het pensioenspaarfonds van Kosovo (FKPK), Pristina | Le Fonds d'épargne des pensions du Kosovo (FKPK), Pristina |
TITEL II. - Bepalingen betreffende de toepasselijke wetgeving | TITRE II. - Dispositions concernant la législation applicable |
Art. 4.Getuigschrift van onderwerping |
Art. 4.Certificat d'assujettissement |
1. In de gevallen bedoeld in artikel 7, paragrafen 1 (3) en 4 en in | 1. Dans les cas visés à l'article 7, paragraphes 1 (3), 3 et 4 et aux |
artikelen 8 tot 11 van de Overeenkomst stelt de in paragraaf 2 van dit | articles 8 à 11 de la Convention, l'organisme désigné au paragraphe 2 |
artikel aangeduide instelling van de overeenkomstsluitende Staat | du présent article de l'Etat contractant dont la législation est |
waarvan de wetgeving van toepassing is, de werknemer, de ambtenaar of | applicable, remet au travailleur salarié, à la demande de l'employeur, |
de zelfstandige een getuigschrift ter hand waaruit blijkt dat deze | du travailleur salarié, du fonctionnaire ou du travailleur |
wetgeving van toepassing blijft op de daarin vermelde personen en tot | indépendant, un certificat attestant que le travailleur salarié, le |
welke datum, op verzoek van de werkgever, de werknemer, de ambtenaar | fonctionnaire ou le travailleur indépendant y mentionné reste soumis à |
of de zelfstandige. | cette législation et en indiquant jusqu'à quelle date. |
2. Het getuigschrift bedoeld in paragraaf 1 van dit artikel wordt | 2. Le certificat prévu au paragraphe 1er du présent article est |
uitgereikt : | délivré : |
2.1. Wanneer de toepasselijke wetgeving die van België is : | 2.1. Lorsque la législation belge est applicable : |
2.1.1. wat betreft artikel 7, paragraaf 3, van de Overeenkomst, door: | 2.1.1. en ce qui concerne l'article 7 paragraphe 3 de la Convention |
het Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen der zelfstandigen | par : l'Institut national d'assurances sociales pour travailleurs |
(RSVZ), Brussel; | indépendants (INASTI), Bruxelles; |
2.1.2. wat betreft artikel 7, paragrafen 1(3) en 4, en artikelen 8, 9 | 2.1.2. en ce qui concerne les paragraphes 1 (3) et 4 de l'article 7, |
en 10 van de Overeenkomst, door : de Rijksdienst voor sociale | et les articles 8, 9 et 10 de la Convention par : l'Office national de |
zekerheid (RSZ), Brussel; | sécurité sociale (ONSS), Bruxelles. |
2.1.3. wat betreft artikel 11 van de Overeenkomst : | 2.1.3. En ce qui concerne l'article 11 de la Convention : |
- Wanneer het gaat om individuele gevallen van werknemers: door de | - S'il s'agit de cas individuels de travailleurs salariés, par : |
Rijksdienst voor sociale zekerheid (RSZ), Brussel; | l'Office national de sécurité sociale (ONSS), Bruxelles; |
- Wanneer het gaat om bepaalde categorieën van werknemers: door de | - S'il s'agit de certaines catégories de travailleurs salariés, par : |
Directie-generaal Beleidsondersteuning en -Coördinatie, Brussel; | le Service Public Fédéral Sécurité Sociale, Direction-Générale Soutien |
et coordination politiques (DG BESOC), Bruxelles; | |
- Wanneer het gaat om zelfstandigen: door de Federale Overheidsdienst | - S'il s'agit des travailleurs indépendants, par : le Service Public |
Sociale Zekerheid, Directie-generaal Zelfstandigen, Brussel. | Fédéral Sécurité Sociale, Direction-Générale Travailleurs |
Indépendants, Bruxelles. | |
2.2. Wanneer de toepasselijke wetgeving die van Kosovo is: | 2.2. Lorsque la législation kosovare est applicable: |
Wanneer het gaat om paragrafen 1 (3), 3 en 4 van artikel 7 en | En ce qui concerne les paragraphes 1 (3), 3 et 4 de l'article 7 et les |
artikelen 8 tot 11 van de Overeenkomst: door het Ministerie van Arbeid | articles 8 à 11 de la Convention, par : le Ministère du Travail et |
en Maatschappelijk Welzijn, Tirana. | Bien-être Social, Pristina. |
3. Het origineel van het getuigschrift bedoeld in paragraaf 1 van dit | 3. L'original du certificat visé au paragraphe 1 du présent article |
artikel moet in het bezit zijn van de werknemer, de ambtenaar of de | doit être en possession du travailleur salarié, du fonctionnaire ou du |
zelfstandige overhandigd tijdens gans de vermelde periode om zijn | travailleur indépendant pendant toute la période indiquée afin de |
toestand van onderwerping te kunnen bewijzen in het gastland. | |
4. Een kopie van het getuigschrift uitgereikt bij toepassing van | prouver sa situation d'assujettissement dans le pays d'accueil. |
paragraaf 1 van dit artikel door de bevoegde instelling van Kosovo | 4. Une copie du certificat, délivré en application du paragraphe 1 du |
wordt, wat de werknemers en de ambtenaren betreft, verzonden naar de | présent article par l'organisme compétent du Kosovo est, en ce qui |
Rijksdienst voor sociale zekerheid (RSZ) te Brussel en, wat de | concerne les travailleurs salariés et les fonctionnaires, envoyée à |
zelfstandigen betreft, naar het Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen der zelfstandigen (RSVZ) te Brussel. Evenzo wordt een kopie van het getuigschrift uitgereikt door de bevoegde instelling van België verzonden naar het Ministerie van Arbeid en Maatschappelijk Welzijn, Pristina. 5. De bevoegde instelling dat het getuigschrift heeft uitgereikt, kan beslissen dit in te trekken. In dat geval brengt het daarvan de bevoegde instelling van de andere overeenkomstsluitende Staat op de hoogte. 6. Wanneer de wetgeving van een overeenkomstsluitende Staat krachtens | l'Office national de sécurité sociale (ONSS) à Bruxelles, et, en ce qui concerne les travailleurs indépendants, à l'Institut national d'assurances sociales pour travailleurs indépendants (INASTI) à Bruxelles. De même, une copie du certificat délivré par l'organisme compétent de Belgique est envoyée au Ministère du Travail et du Bien-être Social, Pristina. 5. L'organisme compétent qui a délivré le certificat peut décider d'annuler celui-ci. Dans ce cas, il en informe l'organisme compétent de l'autre Etat contractant. |
artikel 7, paragraaf 3 van de Overeenkomst van toepassing is op een | 6. Lorsqu'en vertu de l'article 7, paragraphe 3 de la Convention, la |
zelfstandige wat een beroepsactiviteit betreft die hij op het | législation d'un Etat contractant est applicable à un travailleur |
indépendant en ce qui concerne une activité professionnelle qu'il a | |
grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat heeft | exercée sur le territoire de l'autre Etat contractant au cours d'une |
uitgeoefend tijdens een bepaald jaar, zal de in paragraaf 7 van dit artikel aangewezen instelling van deze andere overeenkomstsluitende Staat de overeenstemmende instelling van de eerste overeenkomstsluitende Staat alle beschikbare informatie verstrekken die nuttig kan zijn voor het bepalen of het controleren van het bedrag van de beroepsinkomsten die de zelfstandige heeft verworven uit deze activiteit tijdens bedoeld jaar. In afwachting van de mededeling van de informatie kan de instelling van de overeenkomstsluitende Staat waarvan de wetgeving van toepassing is voorlopig een bijdrage ontvangen, waarvan het bedrag wordt vastgesteld door de bevoegde autoriteit van deze overeenkomstsluitende Staat. | année déterminée, l'organisme de cet autre Etat contractant, désigné au paragraphe 7 du présent article, fournit à l'organisme correspondant du premier Etat contractant toute information disponible et pouvant être utile à la détermination ou à la vérification du montant des revenus professionnels que ce travailleur indépendant a tirés de cette activité au cours de ladite année. En attendant la remise de l'information, l'organisme de l'Etat contractant dont la législation est applicable peut recevoir, à titre provisionnel, une cotisation dont le montant est fixé par l'organisme compétent de cet Etat contractant. |
7. De voor de toepassing van paragraaf 6 van dit artikel bevoegde | 7. Les organismes compétents pour l'application du paragraphe 6 du |
instellingen zijn : | présent article sont : |
voor België : het Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen der | En Belgique : l'Institut national d'assurances sociales pour |
zelfstandigen (RSVZ), Brussel; | travailleurs indépendants (INASTI), Bruxelles. |
voor Kosovo: het Ministerie van Arbeid en Sociaal Overleg, Pristina. | Au Kosovo: le Ministère du Travail et du Bien-être Social, Pristina. |
Art. 5.Gegevensuitwisseling in geval van een gelijktijdige activiteit |
Art. 5.Echange de données en cas d'activité salariée simultanée |
in loondienst Wanneer de wetgeving van een overeenkomstsluitende Staat van | Lorsque la législation d'un Etat contractant est applicable en vertu |
toepassing is krachtens artikel 7, paragraaf 4, van de Overeenkomst, | de l'article 7, paragraphe 4 de la Convention, l'employeur dont le |
dient een werkgever die gevestigd is buiten de bevoegde lidstaat, alle | siège est situé en dehors de l'Etat contractant compétent accomplit |
verplichtingen na te komen waarin de op zijn werknemers toepasselijke | les obligations prévues par la législation applicable à ses |
wetgeving voorziet, met name de verplichting tot het betalen van de in | travailleurs, notamment l'obligation de verser les cotisations prévues |
die wetgeving bedoelde bijdragen, alsof hij zijn statutaire zetel of | par cette législation, comme si son siège social ou le siège de ses |
vestiging in de bevoegde overeenkomstsluitende staat zou hebben. | activités était situé dans l'Etat contractant compétent. |
TITEL III. - Bijzondere bepalingen betreffende de prestaties | TITRE III. - Dispositions particulières concernant les prestations |
HOOFDSTUK 1. - Ouderdom en nagelaten betrekkingen | CHAPITRE 1er. - Vieillesse et Survie |
Art. 6.Onderzoek van prestatieaanvragen |
Art. 6.Instruction des demandes de prestations |
1. De aanvrager dient zijn aanvraag om prestaties krachtens de | 1. Le requérant introduit sa demande de prestation au titre de la |
wetgeving van de andere overeenkomstsluitende Staat in bij de bevoegde | législation de l'autre Etat contractant, auprès de l'organisme |
instelling van de Staat van de woonplaats of rechtstreeks bij de | compétent de l'Etat de résidence ou directement à l'organisme |
bevoegde instelling van de andere overeenkomstsluitende Staat. Een | compétent de l'autre Etat contractant. La demande soumise à |
aanvraag die wordt ingediend bij de bevoegde instelling van de Staat | l'organisme compétent de l'Etat de résidence doit être faite en |
van de woonplaats moet worden gedaan met inachtneming van de procedure | respectant la procédure prévue par la législation de l'Etat de |
waarin de wetgeving van de Staat van de woonplaats voorziet. Indien de | résidence. Si la demande est introduite directement auprès de |
aanvraag rechtstreeks bij de bevoegde instelling van de andere | l'organisme compétent de l'autre Etat contractant, ceci doit se faire |
overeenkomstsluitende Staat wordt ingediend, moet dit gebeuren met | |
inachtneming van de procedure waarin de wetgeving van deze Staat | en respectant la procédure prévue par la législation de cet Etat. |
voorziet. 2. De verbindingsinstelling dat een dergelijke aanvraag ontvangt, | 2. L'organisme de liaison qui reçoit une telle demande la transmet |
bezorgt deze onverwijld aan de verbindingsinstelling van de andere | sans délai à l'organisme de liaison de l'autre Etat contractant en |
overeenkomstsluitende Staat, door de daartoe voorziene formulieren te gebruiken. 3. Bij deze verzending laat de verbindingsinstelling van de Staat van de woonplaats de verbindingsinstelling van de andere overeenkomstsluitende Staat weten of ze al dan niet akkoord gaat met de rechtstreekse uitbetaling van de achterstallen ten gunste van de aanvrager. 4. De aanvrager bezorgt alle beschikbare documenten die nodig zouden kunnen zijn opdat de bevoegde instelling van de andere overeenkomstsluitende Staat het recht van de aanvrager op de bedoelde prestatie zou kunnen vaststellen. 5. De gegevens betreffende de burgerlijke stand die het aanvraagformulier bevat, worden voor echt verklaard door de verbindingsinstelling, die bevestigt dat oorspronkelijke documenten deze gegevens staven. | utilisant les formulaires prévus à cet effet. 3. Lors de cette transmission, l'organisme de liaison de l'Etat de résidence notifiera à l'organisme de liaison de l'autre Etat contractant qu'elle est d'accord ou non avec le paiement direct des arrérages en faveur du requérant. 4. Le requérant transmettra tous les documents disponibles qui pourraient être requis afin que l'organisme compétent de l'autre Etat contractant puisse déterminer son droit à la prestation en cause. 5. Les données relatives à l'état civil que comporte le formulaire de demande seront dûment authentifiées par l'organisme de liaison qui confirmera que des documents originaux corroborent ces données. |
Art. 7.Mededeling van de verzekeringstijdvakken |
Art. 7.Communication des périodes d'assurance |
1. De verbindingsinstelling van de Staat waar de prestatieaanvraag | 1. L'organisme de liaison de l'Etat ou la demande de prestation a été |
wordt ingediend, bezorgt aan de verbindingsinstelling van de andere | introduite transmettra à l'organisme de liaison de l'autre Etat |
overeenkomstsluitende Staat een formulier waarop de | contractant un formulaire indiquant les périodes d'assurance |
verzekeringstijdvakken vervuld krachtens de wetgeving van de eerste | accomplies aux termes de la législation du premier Etat. |
Staat vermeld zijn. | |
2. Na ontvangst van het formulier voegt de verbindingsinstelling van | 2. Après réception du formulaire, l'organisme de liaison de l'autre |
de andere Staat de inlichtingen betreffende de verzekeringstijdvakken | Etat y ajoutera les données relatives aux périodes d'assurance |
vervuld krachtens de wetgeving die zij toepast eraan toe en zendt zij | accomplies aux termes de la législation qu'il applique et le |
dit formulier onverwijld terug naar de verbindingsinstelling van de eerste Staat. | retournera sans tarder à l'organisme de liaison du premier Etat. |
Art. 8.Mededeling van de beslissing |
Art. 8.Communication de la décision |
1. Elk van de bevoegde instellingen stelt de rechten van de aanvrager | 1. Chacun des organismes compétents déterminera les droits du |
en, in voorkomend geval, van zijn echtgenoot vast, bezorgt de | requérant et, le cas échéant, de son conjoint, et adressera sa |
verbindingsinstelling haar beslissing en stuurt een kopie van deze | |
beslissing naar de aanvrager. Deze laatste instelling bezorgt deze | décision à son organisme de liaison ainsi qu'une copie de cette |
beslissing, die overigens de middelen en termijnen voor het instellen | décision au requérant. Ce dernier organisme adressera cette décision |
van een beroep voorzien in haar wetgeving moet vermelden, aan de | qui doit, en outre, préciser les voies et délais de recours prévus par |
verbindingsinstelling van de Staat van de woonplaats waarbij de | sa législation à l'organisme de liaison de l'Etat de résidence auprès |
aanvraag werd ingediend. Deze laatste instelling deelt per aangetekend | duquel la demande avait été introduite. Ce dernier organisme notifie |
schrijven de beslissing mede aan de aanvrager. De termijnen inzake | la décision au requérant par lettre recommandée. Les délais de recours |
beroep beginnen te lopen vanaf de datum waarop de aanvrager deze | commencent à courir à partir de la date de la réception de cette |
aangetekende brief heeft ontvangen. | lettre recommandée par le requérant. |
2. De verbindingsinstelling bezorgt tegelijk de kennisgeving van de | 2. Simultanément, cet organisme informe l'organisme de liaison de |
beslissing bedoeld bij paragraaf 1 alsook haar eigen beslissing aan de | l'autre Etat contractant de la notification de la décision visée au |
verbindingsinstelling van de andere overeenkomstsluitende Staat en | paragraphe 1er ainsi que de sa propre décision et lui signifie, s'il y |
deelt deze, in voorkomend geval, het bedrag mede dat ze ter | a lieu, le montant de la somme qu'il doit récupérer par compensation |
compensatie moet terugvorderen op de achterstallen van de prestatie | sur les arrérages de la prestation due par l'organisme compétent de |
verschuldigd door de andere overeenkomstsluitende Staat. | l'autre Etat contractant. |
Art. 9.Uitwisseling van informatie over de situatie van de |
Art. 9.Echange d'information sur la situation des assurés |
verzekerden 1. Wanneer de verbindingsinstelling van de Staat van de woonplaats | 1. Lorsque l'organisme de liaison de l'Etat de résidence a |
kennis heeft van het feit dat een gerechtigde op een bij artikel 2 van | connaissance qu'un bénéficiaire d'une prestation prévue à l'article 2 |
de Overeenkomst voorziene prestatie toegekend door de andere | de la Convention accordée par l'autre Etat contractant, ou |
overeenkomstsluitende Staat, of eventueel zijn echtgenoot, niet alle | éventuellement son conjoint, n'a pas cessé toute activité |
beroepsactiviteiten heeft stopgezet of een dergelijke activiteit heeft | professionnelle ou a repris une telle activité, il en avisera sans |
hervat, stelt zij de verbindingsinstelling van bedoelde | délai l'organisme de liaison dudit Etat contractant. |
overeenkomstsluitende Staat onverwijld in kennis daarvan. | |
2. De verbindingsinstelling van de Staat van de woonplaats zal | 2. L'organisme de liaison de l'Etat de résidence transmettra en outre |
daarenboven alle beschikbare inlichtingen mededelen over de aard van | tous les renseignements disponibles quant à la nature du travail |
het verrichte werk en over het bedrag van de winsten en inkomsten die | effectué et quant au montant des gains ou ressources dont l'intéressé |
de belanghebbende of zijn echtgenoot geniet of heeft genoten. | ou son conjoint bénéficie ou a bénéficié. |
3. De verbindingsinstelling van de overeenkomstsluitende Staat waar | 3. L'organisme de liaison de l'Etat contractant où réside un |
een gerechtigde op een bij artikel 2 van de Overeenkomst voorziene | bénéficiaire d'une prestation prévue à l'article 2 de la Convention |
prestatie toegekend door de andere overeenkomstsluitende Staat woont, | accordée par l'autre Etat contractant, ainsi que le cas échéant son |
en in voorkomend geval zijn echtgenoot, brengt de | conjoint, informera l'organisme de liaison de ce dernier Etat du décès |
verbindingsinstelling van deze laatste Staat op de hoogte van het | dudit bénéficiaire ou de son conjoint. |
overlijden van deze gerechtigde of zijn echtgenoot. | |
Art. 10.Storting van de prestaties |
Art. 10.Versement des prestations |
De bevoegde instellingen storten de prestaties aan de gerechtigden | 1. Les organismes compétents versent les prestations aux bénéficiaires |
door rechtstreekse uitbetaling. | par paiement direct. |
2. In geval van toepassing van artikel 28 van de Overeenkomst zullen | 2. En cas d'application de l'article 28 de la Convention, les rappels |
de nabetalingen van achterstallen en de ingehouden bedragen | d'arrérages et les sommes retenues sont transférés à l'organisme |
overgemaakt worden aan de crediteurinstelling door toedoen van de | créancier par l'intermédiaire des organismes de liaison. |
verbindingsinstellingen. HOOFDSTUK 2. - Arbeidsongevallen en beroepsziekten | CHAPITRE 2. - Accidents de travail et maladies professionnelles |
Art. 11.Evaluatie van de graad van arbeidsongeschiktheid in geval van |
Art. 11.Appréciation du degré d'incapacité de travail en cas |
een voorheen overkomen arbeidsongeval of beroepsziekte | d'accident du travail ou de maladie professionnelle survenus |
antérieurement | |
Voor de evaluatie van de graad van arbeidsongeschiktheid, voor de | Pour l'appréciation du degré d'incapacité de travail, pour l'ouverture |
aanspraak op de prestaties en voor de vaststelling van het bedrag | du droit aux prestations et pour la détermination du montant de |
ervan in de gevallen bedoeld bij artikel 12 van de Overeenkomst, moet | celles-ci dans les cas visés à l'article 12 de la Convention, le |
de aanvrager de bevoegde instelling van de overeenkomstsluitende Staat | requérant est tenu de présenter à l'organisme compétent de l'Etat |
waarvan de wetgeving op hem van toepassing was bij het overkomen van | contractant à la législation duquel il était soumis lors de la |
het arbeidsongeval of bij de eerste medische vaststelling van de | survenance de l'accident du travail ou de la première constatation |
beroepsziekte alle inlichtingen mededelen over arbeidsongevallen of | médicale de la maladie professionnelle, tout renseignement relatif aux |
beroepsziekten waardoor hij vroeger getroffen is geweest terwijl de | accidents du travail ou aux maladies professionnelles dont il a été |
wetgeving van de andere overeenkomstsluitende Staat op hem van | victime antérieurement, alors qu'il était soumis à la législation de |
toepassing was, ongeacht de graad van arbeidsongeschiktheid | l'autre Etat contractant, quel que soit le degré d'incapacité de |
veroorzaakt door deze vroegere gevallen. De bevoegde instelling kan | travail provoqué par ces cas antérieurs. L'organisme compétent peut |
zich richten tot gelijk welke andere instelling die vroeger bevoegd | s'adresser à tout autre organisme qui a été compétent antérieurement |
was om de inlichtingen die zij nuttig acht te bekomen. | pour obtenir les renseignements qu'il estime nécessaires. |
Art. 12.Procedure in geval van blootstelling aan het risico van een |
Art. 12.Procédure en cas de constatation d'une maladie |
beroepsziekte in beide Staten | professionnelle |
In het geval bedoeld in paragraaf 1 van artikel 13 van de | Dans le cas visé au paragraphe 1 de l'article 13 de la Convention, la |
Overeenkomst, wordt de aangifte van de beroepsziekte verzonden ofwel | déclaration de la maladie professionnelle est transmise soit à |
naar de bevoegde instelling inzake beroepsziekten van de | l'organisme compétent en matière de maladies professionnelles de |
overeenkomstsluitende Staat onder de wetgeving waarvan de getroffene | l'Etat contractant sous la législation duquel la victime a exercé en |
laatstelijk een activiteit heeft uitgeoefend die de bedoelde ziekte | dernier lieu une activité susceptible de provoquer la maladie |
zou kunnen veroorzaken, ofwel naar de instelling van de woonplaats die | considérée, soit à l'organisme du lieu de résidence qui transmet la |
de aangifte aan de bevoegde instelling bezorgt. | déclaration à l'organisme compétent. |
Art. 13.Verergering van een beroepsziekte |
Art. 13.Aggravation d'une maladie professionnelle |
In het geval bedoeld in artikel 14 van de Overeenkomst, is de | Dans le cas visé à l'article 14 de la Convention, l'intéressé est tenu |
belanghebbende verplicht de bevoegde instelling van de | de présenter à l'organisme compétent de l'Etat contractant auprès |
overeenkomstsluitende Staat waarbij hij zijn rechten op prestaties | duquel il fait valoir des droits à prestations tout renseignement |
laat gelden alle inlichtingen mede te delen over prestaties toegekend | relatif aux prestations octroyées antérieurement pour la maladie |
vóór de bedoelde beroepsziekte. Deze instelling kan zich richten tot | professionnelle considérée. Cet organisme peut s'adresser à tout autre |
elke instelling die voorheen bevoegd was, om de inlichtingen die zij | organisme qui a été compétent antérieurement pour obtenir les |
noodzakelijk acht te verkrijgen. | renseignements qu'il estime nécessaires. |
Art. 14.Administratieve en medische controle |
Art. 14.Contrôle administratif et médical |
1. De verbindingsinstelling van een overeenkomstsluitende Staat | 1. L'organisme de liaison d'un Etat contractant transmettra, sur |
verstrekt, op verzoek, de verbindingsinstelling van de andere Staat | demande, à l'organisme de liaison de l'autre Etat, toute information |
alle beschikbare medische informatie en documentatie over de | et documentation médicales disponible au sujet de l'incapacité du |
ongeschiktheid van de aanvrager of de gerechtigde. | requérant ou du bénéficiaire. |
2. Wanneer de gerechtigde op een prestatie verblijft of woont op het | 2. Lorsqu'un bénéficiaire d'une prestation séjourne ou réside sur le |
grondgebied van de andere Staat dan die waar de bevoegde instelling | territoire de l'Etat autre que celui où se trouve l'organisme |
zich bevindt, geschiedt de administratieve en medische controle op | compétent, le contrôle administratif et médical est effectué, à la |
verzoek van deze instelling door de bevoegde instelling van de | demande de l'organisme compétent, par l'organisme compétent du lieu de |
verblijf- of woonplaats van de gerechtigde volgens de modaliteiten | séjour ou de résidence du bénéficiaire, selon les modalités prévues |
voorzien bij de wetgeving die laatstgenoemde instelling toepast. De | par la législation que ce dernier organisme applique. Toutefois, |
bevoegde instelling beschikt echter steeds over de mogelijkheid de | l'organisme compétent se réserve la faculté de faire procéder au |
gerechtigde te laten onderzoeken door een arts van haar keuze. | contrôle du bénéficiaire par un médecin de son choix. |
3. De kosten voor medische controle worden terugbetaald aan de | 3. Les frais de contrôle médical sont remboursés à l'organisme |
bevoegde instelling van de verblijf- of woonplaats door de bevoegde | compétent du lieu de séjour ou de résidence par l'organisme compétent |
instelling van de andere Staat. Deze kosten worden vastgesteld door de | de l'autre Etat. Ces frais sont établis par l'organisme compétent du |
instelling van de verblijf- of woonplaats op basis van haar tarief en | lieu de séjour ou de résidence sur la base des tarifs qu'il applique |
worden door de bevoegde instelling terugbetaald na overlegging van een | et seront remboursés par l'organisme compétent sur présentation d'une |
gedetailleerde staat van de verrichte uitgaven. Deze kosten worden | note détaillée des dépenses effectuées. Lesdits frais ne sont pas |
niet terugbetaald wanneer het gaat om expertises die werden uitgevoerd | remboursés lorsqu'il s'agit d'expertises médicales ayant été |
in het belang van de beide overeenkomstsluitende Staten. | effectuées dans l'intérêt des deux Etats contractants. |
TITEL IV. - Diverse bepalingen | TITRE IV. - Dispositions diverses |
Art. 15.Samenwerking inzake fraudebestrijding |
Art. 15.Coopération en matière de lutte contre les fraudes |
Bij toepassing van artikel 29 van het Verdrag zullen gegevens worden | En application de l'article 29 de la Convention, des données seront |
uitgewisseld ten einde samen te werken op het vlak van fraudebestrijding. | échangées en vue de coopérer en matière de lutte contre les fraudes. |
Art. 16.Overdracht van gegevens |
Art. 16.Transfert de données |
1. De bevoegde instelling van een overeenkomstsluitende Partij kan een | 1. L'organisme compétent d'une Partie contractante peut demander à un |
bevoegde instelling van de andere Partij of iedere andere door haar | organisme compétente de l'autre Partie contractante ou à tout autre |
aangeduide instelling verzoeken haar bestanden te bezorgen om ze samen | organisme désigné par elle de lui transmettre des fichiers aux fins de |
te brengen, te doorzoeken, te vergelijken, te benutten, gegevens | les rapprocher, de les explorer, de les comparer, de les exploiter, |
daaruit op het halen en ze te gebruiken door middel van gelijk welk | d'en extraire des données et de les utiliser par tout processus |
automatisch of halfautomatisch proces. | automatisé ou semi-automatisé. |
2. De aanvraag van de bevoegde instelling bedoeld in paragraaf 1 van | 2. La demande de l'organisme compétent visé au paragraphe 1er du |
dit artikel heeft tot doel fraude en fouten op het gebied van | présent article a pour finalité de constater la fraude et l'erreur en |
prestaties, bijdragen en onderwerping vast te stellen en heeft | |
inzonderheid betrekking op het controleren en verifiëren van de | matière de prestations, de contributions et d'assujettissement, et |
burgerlijke staat, de verblijfplaats, de schatting van de inkomsten, | porte notamment sur le contrôle et la vérification de l'état civil, de |
het al dan niet uitoefenen van een beroepsactiviteit, de | la résidence, de l'appréciation des ressources, de l'exercice ou non |
gezinssamenstelling of het bestaan van een prestatie om de onterechte | d'une activité professionnelle, de la composition de la famille ou de |
cumulatie ervan te voorkomen. | l'existence d'une prestation pour en prévenir le cumul indu. |
3. Voor iedere in het kader van dit artikel uitgevoerde handeling | 3. Toute opération réalisée dans le cadre du présent article respecte |
moeten de principes op het gebied van finaliteit en proportionaliteit | les principes de finalité et de proportionnalité. |
nageleefd worden. | |
4. De bevoegde instelling waaraan de aanvraag bedoeld in paragraaf 1 | 4. L'organisme compétent saisi de la demande visée au paragraphe 1er |
van dit artikel wordt gericht, bezorgt de gevraagde bestanden op de | du présent article transmet les fichiers demandés à la date ou selon |
la périodicité convenue entre les deux organismes compétents. | |
datum of volgens de periodiciteit die beide bevoegde instellingen zijn | 5. Les accords de coopération conclus entre organismes compétents |
overeengekomen. | |
5. De samenwerkingsakkoorden die overeenkomstig artikel 19 van deze | conformément à l'article 19 du présent arrangement administratif |
administratieve schikking worden afgesloten tussen bevoegde | incluent expressément une disposition précisant la finalité des |
instellingen, zullen een bepaling bevatten die uitdrukkelijk de | transferts de données entre organismes compétents et toute autre |
finaliteit vastlegt van de gegevensoverdrachten tussen bevoegde instellingen, en alle andere bepalingen die nodig zijn met het oog op de naleving van de regeling voor de bescherming van persoonsgegevens die van toepassing is op het grondgebied van iedere overeenkomstsluitende Partij, krachtens de nationale en internationale regels. Art. 17.Algemene principes voor de samenwerking betreffende de controles De bevoegde instellingen van een overeenkomstsluitende Partij zorgen voor een ondersteuning bij de door de bevoegde instellingen van de andere overeenkomstsluitende Partij uitgevoerde controleacties. In dit verband kunnen ze personeelsleden uitwisselen voor het verzamelen van de voor de uitoefening van hun controleopdracht nuttige inlichtingen. Ze verlenen elkaar bijstand overeenkomstig de wetgevingen die op het grondgebied van elke overeenkomstsluitende Partij van toepassing zijn om de geldigheid van documenten en attesten te bepalen, en met het oog op iedere andere vorm van wederzijdse bijstand en samenwerking. |
disposition nécessaire au respect du régime de protection des données à caractère personnel en vigueur sur le territoire de chaque Etat contractant, en vertu des normes nationales et internationales. Art. 17.Principes généraux de la coopération en matière de contrôles Les organismes compétents d'un Etat contractant assurent un soutien aux actions de contrôle effectuées par les organismes compétents de l'autre Etat contractant. Dans ce cadre, elles peuvent échanger des agents aux fins de rassembler les informations utiles à l'exercice de leur mission de contrôle. Elles se prêtent assistance, conformément aux législations applicables sur le territoire de chaque Etat contractant, pour déterminer la validité des documents et attestations et pour prêter toute autre forme d'assistance mutuelle et de collaboration. |
Art. 18.Nadere regels voor de gezamenlijke controles |
Art. 18.Modalités des contrôles conjoints |
1. In het kader van een door de personeelsleden op het grondgebied van | 1. Dans le cadre d'un contrôle effectué par des agents sur le |
één van de overeenkomstsluitende Partijen uitgevoerde controle kunnen | |
de personeelsleden van de andere overeenkomstsluitende Partij aanwezig | territoire de l'un des Etats contractants, les agents de l'autre Etat |
zijn bij deze controle voor het juist vaststellen van de | contractant peuvent être présents lors de ce contrôle destiné à |
socialezekerheidsbijdragen, voor het onderzoeken van de | l'établissement correct des contributions de sécurité sociale, pour |
detacheringsvoorwaarden en voor het verifiëren van de cumulatie van | l'examen des conditions de détachement, pour la vérification du cumul |
prestaties overeenkomstig de wetgeving die geldt op het grondgebied | des prestations conformément à la législation en vigueur sur le |
waar de controle gebeurt. | territoire où s'effectue le contrôle. |
2. De personeelsleden van een van de overeenkomstsluitende Partijen | 2. Les agents de l'un des Etats contractants ne participent aux |
nemen enkel als waarnemer deel aan de op het grondgebied van de andere | contrôles effectués sur le territoire de l'autre Etat contractant |
overeenkomstsluitende Partij uitgevoerde controles en moeten steeds in | qu'en qualité d'observateur et doivent toujours être en mesure de |
staat zijn hun hoedanigheid te verantwoorden. | justifier de leur qualité. |
3. De periodiciteit van deze controles, het aantal personeelsleden die | 3. La périodicité de ces contrôles, les effectifs nécessaires à leur |
nodig zijn voor de goede uitvoering van de controles alsook de nadere | |
regels voor de evaluatie ervan zijn kunnen verder worden uitgewerkt | bonne réalisation ainsi que les modalités d'évaluation de ceux-ci |
aan de hand van samenwerkingsakkoorden tussen bevoegde instellingen, | peuvent être précisés par des accords de coopération entre organismes |
overeenkomstig artikel 19 van deze administratieve schikking. | compétents, conformément à l'article 19 du présent arrangement |
Art. 19.Samenwerking tussen bevoegde instellingen. |
administratif. Art. 19.Coopération entre organismes compétentes |
De bevoegde instellingen van de verdragsluitende Partijen kunnen | Les organismes compétents des Etats contractants peuvent conclure des |
samenwerkingsakkoorden afsluiten om de nadere regels voor de | accords de coopération pour régler les modalités d'exécution des |
uitvoering van artikel 15 tot 18 van deze administratieve schikking | articles 15 à 18 du présent arrangement administratif. |
vast te leggen. | |
Art. 20.Statistische inlichtingen |
Art. 20.Renseignements statistiques |
De verbindingsinstellingen wisselen jaarlijks statistische gegevens | Les organismes de liaison échangent annuellement des renseignements |
uit over het aantal in de andere overeenkomstsluitende Staat verrichte | statistiques sur le nombre des versements effectués dans l'autre Etat |
stortingen en de bedragen daarvan. Deze uitwisselingen gebeuren per | contractant ainsi que sur les montants afférents. Ces statistiques |
type prestatie waarin de Overeenkomst voorziet. | échangées seront effectuées par type de prestations prévues dans la Convention. |
Art. 21.Getuigschriften, attesten en formulieren |
Art. 21.Certificats, attestations et formulaires |
Het model van de getuigschriften, attesten of formulieren die voor de | Le modèle des certificats, attestations ou formulaires nécessaires en |
uitvoering van de Overeenkomst en van de Schikking nodig zijn, wordt | vue de l'exécution de la Convention et de l'Arrangement est arrêté, |
in gemeen overleg vastgesteld door de verbindingsinstellingen van | d'un commun accord, par les organismes de liaison des deux Etats |
beide overeenkomstsluitende Staten na goedkeuring door de bevoegde | contractants, moyennant l'approbation des autorités compétentes. |
autoriteiten. | |
Art. 22.Inwerkingtreding |
Art. 22.Entrée en vigueur |
Deze Schikking treedt in werking op dezelfde datum als de Overeenkomst | Le présent Arrangement entrera en vigueur à la même date que la |
en zal dezelfde duur hebben. | Convention et aura la même durée. |
Opgemaakt te Pristina, op 8 mei 2018 in tweevoud, in de Nederlandse, | Fait à Pristina, le 8 mai 2018 en double exemplaire, en langues |
Franse en Albanese taal, de drie teksten zijnde gelijkelijk | française, néerlandaise et albanaise, chaque texte faisant également |
rechtsgeldig. | foi. |
Voor de Belgische | Pour l'autorité |
bevoegde autoriteit | compétente belge, |
Mr. Hendrik HERMANS | Mr. Hendrik HERMANS |
Adviseur-Generaal | Conseiller-Général |
Voor de Kosovaarse | Pour l'autorité |
bevoegde autoriteit | compétente kosovare, |
Mr. Izedin BYTYQI | Mr. Izedin BYTYQI |
Secretaris-Generaal | Secrétaire-Général |