← Terug naar "Overeenkomst inzake uitlevering tussen het Koninkrijk België en de Verenigde Staten van Amerika, ondertekend
te Brussel op 27 april 1987 DE REGERING VAN HET KONINKRIJK BELGIE en DE REGERING
VAN DE VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA In herinne Overwegende dat
de Regering van de Verenigde Staten van Amerika en de Regering van het Koninkrijk B(...)"
Overeenkomst inzake uitlevering tussen het Koninkrijk België en de Verenigde Staten van Amerika, ondertekend te Brussel op 27 april 1987 DE REGERING VAN HET KONINKRIJK BELGIE en DE REGERING VAN DE VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA In herinne Overwegende dat de Regering van de Verenigde Staten van Amerika en de Regering van het Koninkrijk B(...) | Convention d'extradition entre le Royaume de Belgique et les Etats-Unis d'Amérique, signée à Bruxelles le 27 avril 1987 LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DE BELGIQUE et LE GOUVERNEMENT DES ETATS-UNIS D'AMERIQUE Rappelant la Convention entre le Notant que le Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique et le Gouvernement de la Belgique appliquent a(...) |
---|---|
MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
Overeenkomst inzake uitlevering tussen het Koninkrijk België en de | Convention d'extradition entre le Royaume de Belgique et les |
Verenigde Staten van Amerika, ondertekend te Brussel op 27 april 1987 | Etats-Unis d'Amérique, signée à Bruxelles le 27 avril 1987 |
DE REGERING VAN HET KONINKRIJK BELGIE | LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DE BELGIQUE |
en | et |
DE REGERING VAN DE VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA | LE GOUVERNEMENT DES ETATS-UNIS D'AMERIQUE |
In herinnering brengend het Verdrag tussen de overeenkomstsluitende | Rappelant la Convention entre les Etats contractants pour |
Staten voor de wederkerige uitlevering van voortvluchtige misdadigers, | l'extradition réciproque des criminels fugitifs, signée à Washington |
ondertekend te Washington op 26 oktober 1901 en de Aanvullende | le 26 octobre 1901 et les Conventions d'extradition additionnelles |
Overeenkomsten tot uitlevering tussen de overeenkomstsluitende Staten, | |
ondertekend te Washington op 20 juni 1935 en te Brussel op 14 november | entre les Etats contractants, signées à Washington le 20 juin 1935 et |
1963; | à Bruxelles le 14 novembre 1963; |
Overwegende dat de Regering van de Verenigde Staten van Amerika en de | Notant que le Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique et le |
Regering van het Koninkrijk België de bepalingen van voornoemde | Gouvernement de la Belgique appliquent actuellement les dispositions |
Overeenkomst thans toepassen; | de la Convention précitée; et |
Geleid door de wens de samenwerking in de strijd tegen de misdadigheid | Désirant rendre plus efficace entre les deux Etats la coopération dans |
tussen de twee Staten doeltreffender te maken en, te dien einde, een | la lutte contre la criminalité et, à cette fin, conclure une nouvelle |
nieuwe uitleveringsovereenkomst van misdadigers te sluiten; | Convention pour l'extradition de délinquants; |
Zijn overeengekomen als volgt : | Sont convenus de ce qui suit : |
Artikel 1 | Article 1er |
Verplichting tot uitleveren | Obligation d'extrader |
De overeenkomstsluitende Staten verbinden er zich toe om, volgens de | Les Etats contractants s'engagent à se livrer réciproquement |
bepalingen van deze Overeenkomst, aan elkaar personen uit te leveren | conformément aux dispositions de la présente Convention, les individus |
die vervolgd worden, schuldig verklaard of veroordeeld zijn wegens een | qui sont poursuivis, déclarés coupables ou condamnés du chef de l'une |
voor uitlevering vatbaar feit dat is gepleegd binnen jurisdictie van | des infractions donnant lieu à extradition commises dans la |
een van de overeenkomstsluitende Staten. | juridiction de l'un des Etats contractants. |
Artikel 2 | Article 2 |
Misdrijven die aanleiding geven tot uitlevering | Infractions donnant lieu à extradition |
1. Geeft aanleiding tot uitlevering, elk misdrijf dat, volgens de | 1. Donne lieu à extradition toute infraction qui, aux termes de la |
wetgeving van de twee overeenkomstsluitende Staten, bestraft wordt met | législation de chacun des Etats contractants, est punie d'une peine |
een vrijheidsstraf waarvan de maximumduur groter is dan één jaar of | privative de liberté dont la durée maximum dépasse un an ou d'une |
met een strengere straf. | peine plus sévère. |
2. Wanneer de uitlevering wordt gevraagd voor de tenuitvoerlegging van | 2. Lorsque l'extradition est demandée pour l'exécution d'une peine |
een uitgesproken straf, moet deze een vrijheidsberovende straf van ten | prononcée, celle-ci doit âtre une peine privative de liberté d'au |
minste één jaar of een strengere straf zijn. | moins un an ou une peine plus sévère. |
3. Geven eveneens aanleiding tot uitlevering : | 3. Donnent également lieu à extradition : |
a) de poging om een van de in paragraaf 1 bedoelde misdrijven te plegen of de deelneming als mededader of medeplichtige van een persoon die een dergelijk misdrijf pleegt of poogt te plegen; of b) een vereniging van boosdoeners met het oogmerk om een van de in paragraaf I bedoelde misdrijven te plegen, zoals bepaald door de Belgische wet of een « conspiracy » met het doel een van die misdrijven te plegen, zoals bepaald in het in de Verenigde Staten geldend recht. 4. Om te bepalen of een misdrijf aanleiding geeft tot uitlevering : a) houden de overeenkomstsluitende Staten alleen rekening met de constitutieve bestanddelen van het misdrijf dat strafbaar is volgens de wetgeving van de twee Staten; en b) beschouwen zij niet als een constitutief bestanddeel van een misdrijf strafbaar in de Verenigde Staten, een bestanddeel zoals het vervoer tussen de Staten van de Unie, het gebruik van de post of van elk ander middel dat invloed uitoefent op de handel tussen de Staten van de Unie of de buitenlandse handel, dergelijke bestanddelen dienend tot het vaststellen van de bevoegdheid van een federale rechtbank van de Verenigde Staten van Amerika; | a) la tentative de commettre une des infractions mentionnées au paragraphe 1 ou la participation en tant que co-auteur ou complice d'un individu qui commet ou tente de commettre une telle infraction; ou b) une association de malfaiteurs formée dans le but de commettre une des infractions mentionnées au paragraphe 1, telle qu'elle est prévue par la loi belge, ou une « conspiracy », dans le but de commettre l'une de ces infractions, telle qu'elle est prévue par le droit en vigueur aux Etats-Unis. 4. Pour déterminer si une infraction donne lieu à extradition, les Etats contractants : a) prendront uniquement en considération les éléments constitutifs de l'infraction punissable aux termes de la législation des deux Etats; et b) ne considéreront pas comme un élément constitutif d'une infraction punissable aux Etats-Unis un élément tel que le transport entre Etats de l'Union ou l'utilisation des postes ou de tout autre moyen ayant une infeuence sur le commerce entre Etats de l'Union ou sur le commerce extérieur, de tels éléments étant destinés à établir la compétence d'un tribunal fédéral des Etats-Unis d'Amérique; |
c) houden zij er geen rekening mee dat de respectievelijke wetgevingen | c) ne tiendront pas compte du fait que les législations respectives ne |
het misdrijf niet in dezelfde categorie misdrijven onderbrengen of het | classent pas l'infraction dans la même catégorie d'infractions ou |
misdrijf al of niet met dezelfde terminologie omschrijven. | qualifient ou non l'infraction par la même terminologie. |
5. Indien de uitlevering werd toegestaan Voor een misdrijf dat | 5. Si l'extradition a été accordée pour une infraction qui donne lieu |
aanleiding geeft tot uitlevering of voor de tenuitvoerlegging van een straf, wordt zij eveneens toegestaan : a) voor ieder ander misdrijf waarvan melding is gemaakt in het verzoek, zelfs indien dit misdrijf strafbaar is met een straf van minder dan een jaar gevangenisstraf; b) voor de tenuitvoerlegging van iedere andere in het verzoek tot uitlevering vermelde straf, met inbegrip van een geldboete, zelfs indien de strafmaat niet beantwoordt aan de in paragraaf 2 gestelde minimale voorwaarden; op voorwaarde dat aan alle andere voorwaarden voor de uitlevering is voldaan | à extradition ou pour l'exécution d'une peine, elle sera également accordée : a) pour toute autre infraction mentionnée dans la demande même si cette dernière infraction est punissable d'une peine de moins d'un an d'emprisonnement; b) pour l'exécution de toute autre peine, y compris une amende, mentionnée dans la demande d'extradition, même si le taux de la peine ne remplit pas les conditions minimales prévues au paragraphe 2; pourvu que toutes les autres conditions requises pour l'extradition soient remplies. |
6. De uitlevering zal niet worden toegestaan wanneer de verjaring van | 6. L'extradition ne sera pas accordée si la prescription de l'action |
de strafvordering of van de straf bereikt is overeenkomstig de wet van | publique ou de la peine est acquise d'àpres la loi de l'Etat requis |
de aangezochte Staat. Er wordt evenwel in de mate van het mogelijke | Toutefois, les actes interruptifs et suspensifs de la prescription |
rekening gehouden met de stuitings- en schorsingsdaden van de | intervenus dans l'Etat requérant sont pris en considération dans toute |
verjaring in de verzoekende Staat. | la mesure du possible. |
Artikel 3 | Article 3 |
Nationaliteit | Nationalité |
1. De overeenkomstsluitende Staten zijn er niet toe gehouden hun eigen | 1. Les Etats contractants ne sont pas tenus d'extrader leurs |
onderdanen uit te leveren; de Regering van de Verenigde Staten van | nationaux; toutefois, le Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique peut |
Amerika kan haar eigen onderdanen evenwel uitleveren indien zij, | extrader ses nationaux si, faisant usage de son pouvoir |
gebruik makend van haar discretionaire macht, zulks passend acht. | discrétionnaire, il le juge approprié. |
2. Indien de uitlevering uitsluitend wordt geweigerd op grond van de | 2. Si l'extradition est refusée uniquement sur base de la nationalité |
nationaliteit van de gezochte persoon, zal de aangezochte Staat, op | de la personne recherchée, I'Etat requis soumettra, à la demande de |
verzoek van de verzoekende Staat, de zaak voorleggen aan zijn bevoegde | l'Etat requérant, l'affaire à ses autorités compétentes pour |
autoriteiten met het oog op het instellen van de strafvordering | l'exercice de l'action pénale. |
Artikel4 | Article 4 |
Politieke en militaire misdrijven | Infractions politiques et militaires |
1. De uitlevering wordt niet toegestaan wanneer het misdrijf waarvoor | 1. L'extradition n'est pas accordée si l'infraction pour laquelle elle |
de uitlevering wordt gevraagd een politiek misdrijf is. | est demandée est une infraction politique. |
2. Voor de toepassing van deze Overeenkomst worden de hiernavolgende | 2. Aux fins de la présente Convention, les infractions mentionnées |
misdrijven niet als politieke misdrijven beschouwd : | ci-après ne sont pas considérées comme des infractions politiques : |
a) doodslag of een andere criminele daad gericht tegen het Staatshoofd | a) un meurtre ou un autre acte criminel dirigé contre la personne d'un |
van een van de overeenkomstsluitende Staten of tegen een familielid | Chef d'Etat de l'un des Etats contractants ou contre la personne d'un |
van het Staatshoofd; | membre de la famille du Chef d'Etat; |
b) de poging om een van de voornoemde misdrijven te plegen of de | b) la tentative de commettre l'une des infractions mentionnées |
deelneming als mededader of medeplichtige van een persoon die een | ci-dessus ou la participation en tant que co-auteur ou complice d'une |
dergelijk misdrijf pleegt of poogt te plegen; | personne qui commet ou tente de commettre une telle infraction; |
c) een vereniging van boosdoeners met het oogmerk om een der voormelde | c) une association de malfaiteurs formée dans le but de commettre une |
misdrijven te plegen, zoals bepaald door de Belgische wet of een « | des infractions mentionnées ci-dessus, telle qu'elle est prévue par la |
conspiracy « met het doel een van die misdrijven te plegen, zoals | loi belge ou une « conspiracy » dans le but de commettre l'une de ces |
bepaald in het in de Verenigde Staten geldend recht. | infractions, telle qu'elle est prévue par le droit en vigueur aux |
3. Ongeacht het bepaalde in paragraaf 2 van dit artikel, wordt de | Etats-Unis. 3. Nonobstant les dispositions du paragraphe 2 de cet article, |
uitlevering niet toegestaan indien de Regering van de aangezochte | l'extradition ne sera pas accordée si le Gouvernement de l'Etat requis |
Staat van oordeel is dat aan het verzoek politieke redenen ten grondslag liggen. | considère que la demande est motivée par des considérations politiques |
4. De Regering van de aangezochte Staat kan de uitlevering weigeren | 4. Le Gouvernement requis peut refuser l'extradition pour des |
voor overtredingen van de militaire wetten die geen misdrijven naar de | infractions aux lois militaires qui ne sont pas des infractions |
gewone strafwetten zijn | d'après la loi pénale ordinaire. |
5. In geval van conflict tussen de bepalingen van de paragrafen 1 tot | 5. En cas de conflit entre les dispositions des paragraphes 1 à 4 du |
en met 4 van dit artikel en de artikels 2 en 3 van de aanvullende | présent article et les articles 2 et 3 de la Convention additimmelle |
overeenkomst inzake uitlevering tussen het Koninkrijk België en de | en matière d'extradition entre le Royaume de Belgique et les |
Verenigde Staten van Amerika ter bevordering van de bestrijding van | Etats-Unis d'Amérique en vue de promouvoir la répression du ter.orisme |
het terrorisme, getekend te Washington op 17 maart 1987, worden deze | signée à Washington le 17 mars 1987, ces derniers articles |
laatste artikels toegepast, zodra deze Overeenkomst in werking zal | s'appliqueront lorsque cette Convention sera entrée en vigueur |
zijn getreden. | |
Artikel 5 | Article 5 |
Voorafgaaandelijke vervolgingen | Poursuites préalables |
1. De uitlevering wordt toegestaan indien de opgeëiste persoon voor | 1. L'extradition n'est pas accordée si l'individu réclamé a été |
het misdrijf waarvoor de uitlevering wordt gevraagd in de aangezochte | déclaré coupable condamné ou acquitté dans l'Etat requis pour |
Staat schuldig werd verklaard, veroordeeld of vrijgesproken werd. | l'infraction pour laquelle l'extradition est demandée. |
2. De beslissing van de autoriteiten van de aangezochte Staat, hetzij | 2. La décision des autorités de l'Etat requis, soit de ne pas |
om de opgeëiste persoon niet te vervolgen wegens de feiten waarvoor de | poursuivre l'individu réclamé pour les actes pour lesquels |
uitlevering is gevraagd, hetzij om elke strafrechterlijke procedure te | l'extradition est demandée, soit de mettre fin à toute procédure |
beëindigen die wegens deze feiten tegen de gezochte persoon werd | pénale qui avait été engagée contre l'individu recherché pour ces |
ingesteld, sluit de mogelijkheid niet uit die persoon alsnog uit te leveren. | actes n'exclut pas pour autant la possibilité de l'extrader. |
Artikel 6 | Article 6 |
Humanitaire clausules | Clauses humanitaires |
1. Wanneer het misdrijf waarvoor de uitlevering is gevraagd in de | 1. Lorsque l'infraction pour laquelle l'extradition est demandée est |
verzoekende Staat strafbaar is met de doodstraf en een dergelijke | punissable de la peine de mort dans l'Etat requérant et qu'une telle |
misdrijf in de aangezochte staat niet strafbaar is met die straf of | infraction n'est pas punissable de cette peine dans l'Etat requis ou |
die straf er gewoonlijk niet ten uitvoer wordt gelegd, kan de | |
uitlevering worden geweigerd, indien de verzoekende Staat de | n'y est pas habituellement exécutée, l'extradition peut erre refusée |
aangezochte Staat geen door hem voldoende geachte waarborgen geeft dat | si l'Etat requérant ne donne pas des assurances jugées suffisantes par |
de doodstraf niet zal worden uitgevoerd. | l'Etat requis que la peine de mort ne sera pas exécutée. |
2. Ongeacht het bepaalde in deze Overeenkomst, staat het de Regering | 2. Nonobstant les dispositions de la présente Convention le |
van de aangezochte Staat vrij de uitlevering niet toe te staan om | Gouvernement de l'Etat requis peut ne pas accorder l'extradition pour |
humanitaire redenen als bedoeld in haar nationaal recht. | des raisons humanitaires prévues par son droit national. |
Artikel 7 | Article 7 |
Uitleveringsprocedure en vereiste stukken | Procédure d'extradition et documents requis |
1. Elk verzoek tot uitlevering wordt langs diplomatieke weg ingediend. | 1. Toute demande d'extradition est présentée par la voie diplomatique. |
2. Elk verzoek gaat vergezeld van : | 2. Chaque demande est accompagnée : |
a) de stukken, verklaringen of andere inlichtingen waarin de | a) des documents, déclarations ou autres types d'information qui |
identiteit, de nationaliteit en de vermoedelijke verblijfplaats van de | décrivent l'identité la nationalité et la localisation probable de |
opgeëiste persoon omschreven zijn; | l'individu réclamé; |
b) een beschrijving van de feitelijke gegevens van het misdrijf en van | b) d'une description des éléments de fait de l'infraction et d'un |
een overzicht van de terzake gevoerde rechtspleging; | historique de la procédure en l'affaire; |
c) de wettekst houdende de essentiële bestanddelen van het misdrijf | c) du texte de la loi reprenant les éléments essentiels de |
waarvoor de uitlevering wordt gevraagd; | l'infraction pour laquelle l'extradition est demandée; |
d) de wettekst houdende vaststelling van de straf voor her misdrijf; | d) du texte de la loi fixant la peine pour l`mfraction; |
e) de wettekst of de omschrijving van de wetsbepalingen betreffende | e) du texte de la loi ou d'un énoncé des dispositions légales |
elke termijn van toepassing op de verjaring van de strafvordering of | décrivant tout délai applicable à la prescription de l'action publique |
van de straf; | ou de la peine; |
g) de stukken, verklaringen of andere inlichtingen bedoeld, naar | f) des documents, déclarations ou autres types d'informations |
gelang het geval, in de paragrafen 3 en 4 van dit artikel. | spécifiés aux paragraphes 3 et 4 du présent article selon le cas. |
3. Een verzoek tot uitlevering van een persoon wiens uitlevering wordt | 3. Une demande d'extradition d'un individu qui est réclamé aux fins de |
gevraagd wegens vervolging gaat ook vergezeld van : | poursuites est également accompagnée |
a) een afschrift van het bevel tot aanhouding of tot gevangenneming | a) d'une copie du mandat d'arrêt ou de l'ordre d'arrestation délivré |
afgegeven door een rechter of door een andere bevoegde autoriteit; | par un juge ou une autre autorité compétente; |
b) een afschrift van de akte van inbeschuldigingstelling of, bij | b) d'une copie de l'acte d'accusation ou à défaut d'un rapport émanant |
gebrek daarvan, een verslag van de autoriteit die vervolging instelt | de l'autorité de poursuite décrivant les faits pour lesquels |
over de feiten waarvoor de uitlevering wordt gevraagd; | l'extradition est demandée; |
c) alle inlichtingen die rechtsvervolging tegen die persoon zouden | c) de toute information qui justifierait une procédure contre cet |
rechtvaardigen indien het misdrijf in de aangezochte Staat zou zijn | individu si l'infraction avait été commise dans l'Etat requis. |
gepleegd. 4. Een verzoek tot uitlevering van een persoon die schuldig is | 4. Une demande d'extradition d'un individu qui a été déclaré coupable |
verklaard aan het misdrijf waarvoor de uitlevering is gevraagd, gaat | de l'infraction pour laquelle l'extradition est demandée est également |
ook vergezeld van : | accompagnée : |
a) een afschrift van het vonnis of, indien een dergelijk afschrift | a) d'une copie du jugement ou si telle copie ne peut être fournie |
niet kan worden overgezonden, een verklaring van een rechterlijke | d'une déclaration d'une autorité judiciaire attestant que l'individu a |
autoriteit waaruit blijkt dat die persoon schuldig is verklaard; | été déclaré coupable; |
b) inlichtingen waaruit blijkt dat de opgeëiste persoon de persoon is | b) de l'information établissant que l'individu réclamé est l'individu |
waarop de beslissing van toepassing is; | auquel s'applique la décision; |
c) indien de persoon veroordeeld werd tot een straf, een afschrift van | c) si l'individu a été condamné à une peine, d'une copie de la |
de veroordelingsbeslissing alsmede een verklaring waaruit blijkt welk | décision de condamnation et d'une déclaration spécifiant la partie de |
deel van de beslissing reeds ten uitvoer werd gelegd; | cette décision déjà exécutée; |
d) indien de persoon schuldig werd bevonden, maar hem nog geen straf | d) si l'individu a été reconnu coupable, mais qu'aucune peine ne lui a |
werd opgelegd, een verklaring waaruit blijkt dat de verzoekende Staat | été imposée, d'une déclaration attestant que l'Etat requérant a |
de bedoeling heeft hem een straf op te leggen, alsmede een afschrift | l'intention d'imposer une peine ainsi que d'une copie du mandat |
van het bevel tot aanhouding; | d'arrêt; |
e) indien die persoon bij verstek werd berecht, de stukken bedoeld in | e) si l'individu a été jugé par défaut, des pièces prévues au |
paragraaf 3. | paragraphe 3. |
Artikel 8 | Article 8 |
Aanvaarding aan de stukken De stukken die het verzoek tot uitlevering vergezellen worden als bewijs in de procedure tot uitlevering aangenomen en aanvaard indien : a) ingeval het verzoek tot uitlevering uitgaat van de Verenigde Staten van Amerika, zij authentiek werden verklaard door het State Departement van de Verenigde Staten van Amerika; b) ingeval het verzoek tot uitlevering uitgaat van België, zij voor echt zijn verklaard door de diplomatieke of consulaire vertegenwoordiger van de Verenigde Staten van Amerika met standplaats in België zoals bepaald in de uitleveringswetten van de Verenigde Staten van Amerika; of | Acceptation des pièces Les pièces qui accompagnent une demande d'extradition sont acceptées et admises comme preuve dans une procédure d'extradition si : a) dans le cas où la demande est formulée par les Etats-Unis d'Amérique, elles sont authentifiées par le Département d'Etat des Etats-Unis d'Amérique; b) dans le cas ou la demande est formulée par la Belgique, elles sont certifiées par le représentant diplomatique ou consulaire des Etats-Unis d'Amérique ayant sa résidence en Belgique, comme prévu dans les lois d'extradition des Etats-Unis d'Amérique; ou |
c) de stukken voor echt of authentiek worden verklaard op een andere | c) ces pièces sont certifiées ou authentifiées d'une autre manière |
wijze die overeenkomt met de wetten van de aangezochte Staat. | acceptée par les lois de l'Etat requis. |
Artikel 9 | Article 9 |
Vertaling | Traduction |
Alle stukken die worden overgezonden door de verzoekende Staat worden | Toutes les pièces transmises par l'Etat requérant seront traduites |
vertaald in de taal of in een van de officiële talen van de | dans la langue ou l'une des langues officielles de l'Etat requis. |
aangezochte Staat. Artikel 10 Voorlopige aanhouding 1. In geval van dringende noodzakelijkheid, kan een overeenkomstsluitende Staat, in afwachting dat het verzoek tot uitlevering is overgezonden, om de voorlopige aanhouding verzoeken van de persoon wiens uitlevering wordt gevraagd. Een verzoek tot voorlopige aanhouding wordt overgezonden hetzij langs diplomatieke weg, hetzij rechtstreeks tussen het Departement van Justitie van de Verenigde Staten en het Ministerie van Justitie van België. Ter zake kan ook gebruik worden gemaakt van de communicatiemiddelen van Interpol. | Article 10 Arrestation provisoire 1. En cas d'urgence, un Etat contractant peut demander l'arrestation provisoire de l'individu réclamé en attendant que la demande d'extradition soit transmise. Une demande d'arrestation provisoire peut être transmise soit par la voie diplomatique, soit directement entre le Département de la Justice des Etats-Unis et le Ministere de la Justice de Belgique. Les voies de communication par Interpol peuvent être utilisées à cet effet. |
2. Dit verzoek tot voorlopige aanhouding vermeldt : | 2. Cette demande d'arrestation provisoire mentionne : |
a) het signalement van de persoon wiens uitlevering wordt gevraagd; | a) le signalement de l'individu réclamé; |
b) de plaats waar die persoon zich bevindt, als die plaats gekend is; | b) l'endroit ou cet individu se trouve, si cet endroit est connu; |
c) een kort overzicht van de desbetreffende feiten, indien mogelijk | c) un bref exposé des faits en l'affaire, cmnprenant si possible, le |
met inbegrip van het ogenblik en de plaats van het misdrijf; | moment et le lieu de l'infraction; |
d) een opsomming van de geschonden wetten; e) een verklaring betreffende het bestaan van een bevel tot aanhouding of van een beslissing houdende vaststelling van de schuld of houdende veroordeling van de persoon; f) een verklaring waaruit blijkt dat het verzoek tot uitlevering van de gezochte persoon volgt. 3. De verzoekende Staat wordt onverwijld in kennis gesteld van het gevolg dat aan haar verzoek werd gegeven, alsmede van de redenen die aan de weigering ten grondslag liggen. 4. Een persoon, die, naar luid van deze Overeenkomst, het voorwerp is van een voorlopige aanhouding kan in vrijheid worden gesteld, indien | d) un relevé des lois violées; e) une déclaration sur l'existence d'un mandat d'arrêt ou d'une décision établissant la culpabilité de l'individu ou le condamnant; f) une déclaration certifiant que la demande d'extradition de l'individu recherché suivra. 3. L'Etat requérant est informé sans retard de la décision prise suite à sa demande et des raisons motivant tout refus. 4. Un individu faisant l'objet d'une arrestation provisoire aux termes |
de Regering van de aangezochte Staat binnen 75 dagen, te rekenen vanaf | de la présente Convention peut être remis en liberté si, dans les 75 |
de dag van de voorlopige aanhouding, geen officieel verzoek tot | jours à partir du jour de l'arrestation provisoire, le Gouvernement de |
uitlevering vergezeld van de stukken bedoeld in artikel 7, heeft ontvangen. | l'Etat requis n'a pas reçu la demande officielle d'extradition et les |
5. De invrijheidstelling van de opgeëiste persoon, overeenkomstig het | pièces à l'appui indiquées à l'article 7. |
bepaalde in § 4 van dit artikel, verhindert niet dat hij opnieuw wordt | 5. La remise en liberté, en application du § 4 du présent article, de |
aangehouden, noch dat hij naderhand wordt uitgeleverd wanneer het | l'individu réclamé ne s'oppose ni à une nouvelle arrestation, ni à son |
verzoek tot uitlevering alsmede de stukken ter staving hiervan nadien | extradition ultérieure si la demande d'extradition et les pièces à |
toekomen. | l'appui parviennent ultérieurement. |
Artikel 11 Beslissing en overlevering 1. De aangezochte Staat geeft zonder verwijl aan de verzoekende Staat kennis van de beslissing die genomen is als gevolg van het verzoek tot uitlevering. 2. De aangezochte Staat verstrekt uitleg over de redenen op grond waarvan besloten is tot een volledige of gedeeltelijke afwijzing van het verzoek. De aangezochte Staat verstrekt op aanvraag afschriften van de desbetreffende rechterlijke beslissingen. 3. Indien de uitlevering is toegestaan, komen de overheden van de overeenkomstsluitende Staten overeen omtrent de plaats en het tijdstip van overlevering van de opgeëiste persoon. 4. Indien de opgeëiste persoon niet binnen de eventueel bij de wet van de aangezochte Staat gestelde termijn overgeleverd is vanuit het | Article 11 Décision et remise 1. L'Etat requis notifie sans tarder à l'Etat requéranr la décision prise suite à la demande d'extradition. 2. L'Etat requis fournit une explication sur les raisons motivant un rejet total ou partiel de la demande. L'Etat requis fournit sur demande des copies des décisions judiciaires s'y référant. 3. Si l'extradition est accordée, les autorités des Etats contractants conviennent du lieu et du moment de la remise de l'individu réclamé. 4. Si l'individu réclamé n'est pas transféré du territoire de l'Etat requis dans le délai éventuellement prescrit par la loi de ce même |
grondgebied van diezelfde Staat, kan hij in vrijheid worden gesteld en | Etat, il peut être remis en liberté et l'Etat requis peut refuser |
kan de aangezochte Staat achteraf de uitlevering wegens datzelfde feit | ultérieurement l'extradition pour le même fait. |
weigeren. 5. De duur van de hechtenis ondergaan in de aangezochte Staat als | 5. La durée de la détention subie dans l'Etat requis à la suite de la |
gevolg van het verzoek tot uitlevering van de verzoekende Staat wordt | |
toegerekend op de duur van de hechtenis die in de verzoekende Staat | demande d'extradition de l Etat requérant est imputée sur la durée de |
moet worden ondergaan. | la détention à subir dans l'Etat requérant. |
De overeenkomstsluitende Staten verbinden zich ertoe elkaar de | Les Etats contractants s'engagent à se communiquer réciproquement |
inlichtingen m verband met de duur van de hechtenis mede te delen. | ladite information relative à la durée de la détention. |
Artikel 12 Tijdelijke en verdaagde overleving 1. Indien het verzoek tot uitlevering ingewilligd wordt van een persoon tegen wie een geding hangende is of die in de aangezochte Staat een straf ondergaat kan die Staat de opgeëiste persoon met het oog op vervolging tijdelijk overleveren aan de verzoekende Staat. De aldus overgeleverde persoon wordt opgesloten in de verzoekende Staat; hij wordt naar de aangezochte Staat teruggezonden na verloop van de tegen hem ingestelde vervolgingen onder de voorwaarden door de overeenkomstsluitende Staten in onderlinge overeenstemming vastgesteld. De duur van de in de verzoekende Staat ondergane hechtenis wordt afgetrokken van de straf die in de aangezochte Staat nog moet worden ondergaan. 2. De aangezochte Staat kan de overlevering verdagen van een persoon die vervolgd wordt of die in die Staat een straf ondergaat. De verdaging kan duren totdat de tegen de betrokkene ingestelde vervolging beëindigd is en iedere straf is ondergaan. | Article 12 Remise temporaire et ajournée 1. Si, dans le cas d'un individu contre lequel une procédure est en cours ou qui purge une peine dans l'Etat requis, la demande d'extradition est agréée, cet Etat peut remettre temporairement l'individu réclamé à l Etat requérant aux fins de poursuites. L'individu ainsi remis sera incarcéré dans l'Etat requérant et sera renvoyé à l'Etat requis après la fin des poursuites intentées contre lui, selon des conditions à déterminer d'un commun accord par les Etats contractants. La durée de la détention subie dans l'Etat requérant sera soustraite de la peine qui reste à subir dans l'Etat requis. 2. L'Etat requis peut ajourner la remise d'un individu qui est poursuivi ou qui purge une peine dans cet Etat. Cet ajournement peur durer jusqu'à ce que les poursuites intentées contre cet individu aient pris fin et que toute peine ait été purgée. |
Artikel 13 | Article 13 |
Verzoeken tot uitlevering uitgaande aan verscheidene Staten | |
Ingeval de aangezochte Staat van de andere overeenkomstsluitende Staat | Demandes d'extradition émanant de plusieurs Etats |
en van één of meer derde Staten verzoeken tot uitlevering ontvangt met | Au cas où l'Etat requis recevrait des demandes d'extradition visant le |
betrekking tor een zelfde persoon, ongeacht of de verzoeken voor | même individu de la part de l'autre Etat contractant et d'un ou de |
hetzelfde feit dan wel voor verschillende feiten zijn ingediend, | plusieurs Etats tiers, que ces demandes soient formulées pour le même |
beslist de Regering van de aangezochte Staat aan welke Staat zij de | fait ou pour des faits différents le Gouvernement de l'Etat requis |
opgeëiste persoon zal overleveren. | décide auquel de ces Etats il remettra l'individu réclamé. |
Om daarover uitspraak te doen neemt de aangezochte Staat alle ter zake | L'Etat requis tient compte pour statuer de tous les éléments |
dienende elementen in acht inzonderheid die welke hierna zijn opgesomd | pertinents, notamment ceux repris dans l'énumération suivante, qui |
evenwel niet op beperkende wijze : | n'est toutefois pas limitative : |
a) het feit of de verzoeken al dan niet, op grond van een overeenkomst | a) le fait que les demandes ont été ou non faites en application d'un |
zijn ingediend; | traité; |
b) de plaats waar ieder feit is gepleegd; | b) le lieu ou chaque fait a été commis; |
c) de respectieve belangen van de verzoekende Staten; | c) les intérêts respectifs des Etats requérants; |
d) de ernst van de misdrijven; | d) la gravité des infractions; |
e) de nationaliteit van het slachtoffer; | e) la nationalité de la victime; |
f) de mogelijkheid van verderlevering tussen verzoekende Staten; | f) la possibilité d'une réextradition entre les Etats requérants et |
g) de chronologische volgorde waarin de verzoeken uitgaande van de | g) l'ordre chronologique dans lequel les demandes émanant des Etats |
verzoekende Staten ontvangen zijn. | requérants ont été reçus. |
Artikel 14 | Article 14 |
Inbeslagname en overhandiging van voorwerpen | Saisie et remise d'objets |
1. De aangezochte Staat kan, voor zover zijn wetgeving zulks toelaat, | 1. L'Etat requis peut, dans la mesure permise par sa législation, |
alle voorwerpen, daaronder begrepen de stukken en alle bewijsmateriaal | saisir et remettre à l'Etat requérant tous les objets y compris les |
in verband met het misdrijf waarvoor de uitlevering is toegestaan, in | documents et tout élément de preuve en relation avec l'infraction pour |
beslag nemen en overhandigen aan de verzoekende Staat. | laquelle l'extradition est accordée. |
De voorwerpen bedoeld in dit artikel kunnen worden overhandigd zelfs | Les objets visés dans le présent article peuvent être remis même si |
indien de uitlevering niet kan doorgaan ten gevolge van het overlijden | l'extradition ne peut âtre rendue effective suite au décès, à la |
de verdwijning of de ontsnapping van de opgeëiste persoon. | disparition ou à l'évasion de l'individu réclamé. |
2. De aangezochte Staat kan de overhandiging van die voorwerpen | 2. L'Etat requis peut subordonner la remise de ces objets à la |
afhankelijk stellen van de voorwaarde dat de verzoekende Staat | condition que l'Etat requérant donne une garantie suffisante qu ils |
voldoende waarborgen geeft dat zij zo spoedig mogelijk aan de | seront rendus à l'Etat requis aussi rapidement que possible. L'Etat |
aangezochte Staat zullen worden teruggegeven De aangezochte Staat kan | requis peut aussi ajourner la remise des objets susvisés s'ils doivent |
de teruggave van voornoemde voorwerpen ook verdagen wanneer zij in de | servir de preuve dans l'Etat requis. |
aangezochte Staat als bewijs moeten dienen. | |
3. De rechten van derden op die voorwerpen worden behoorlijk | 3. Les droits que des tiers peuvent avoir sur ces objets seront dûment |
geëerbiedigd. | respectés. |
Artikel 15 | Article 15 |
Specialiteitsregel | Règle de la spécialité |
1. De persoon die is uitgeleverd op grond van deze Overeenkomst, kan | 1. Un individu extradé en vertu de la présente Convention ne peut être |
niet worden aangehouden, noch gevonnist, noch bestraft in de | ni détenu, ni jugé ni frappé d'une peine dans l'Etat requérant, si ce |
verzoekende Staat, tenzij : | n'est : |
a) wegens het misdrijf waarvoor de uitlevering is toegestaan of voor een anderszins omschreven misdrijf gegrond op dezelfde feiten waarvoor de uitlevering is toegestaan, op voorwaarde dat dit misdrijf aanleiding geeft tot uitlevering of dat het een minder ernstig misdrijf is begrepen in het misdrijf waarvoor de uitlevering is toegestaan; b) wegens een misdrijf gepleegd na de uitlevering van de betrokkene, of c) wegens een misdrijf waarvoor de Regering van de aangezochte Staat ermee instemt dat de betrokkene in hechtenis wordt genomen, wordt gevonnist of hem een straf wordt opgelegd. Ter uitvoering van het bepaalde in dit lid : (i) kan de aangezochte Staat de overlegging vorderen van de stukken vermeld in artikel 7; (ii) kan de uitgeleverde persoon, ongeacht voormelde regels, door de verzoekende Staat in hechtenis worden gehouden gedurende vijfenzeventig dagen of, gedurende de tijd dat het verzoek behandeld wordt, voor een langere duur met instemming van de aangezochte Staat; in dat geval zendt de verzoekende Staat aan de aangezochte Staat een verklaring met betrekking tot het bestaan van een bevel tot aanhouding of van een beslissing waarbij de schuld van de betrokkene is vastgesteld of waarbij hij is veroordeeld. 2. De persoon die is uitgeleverd op grond van deze Overeenkomst mag niet worden uitgeleverd aan een derde Staat wegens een misdrijf dat gepleegd is voor zijn overlevering, tenzij de Staat die de betrokkene heeft overgeleverd hierin toestemt. | a) pour l'infraction pour laquelle l'extradition a été accordée ou pour une infraction qualifiée autrement et basée sur les mêmes faits pour lesquels l'extradition a été accordée à condition que cette infraction soit une infraction donnant lieu à extradition ou une infraction moindre comprise dans celle pour laquelle l'extradition a été accordée; b) pour une infraction commise après l'extradition de l'individu ou c) pour une infraction pour laquelle le Gouvernement de l'Etat requis consent à ce que l'individu soit détenu jugé ou frappé d'une peine. Aux fins du présent alinéa : i) l'Etat requis peut demander la production des pièces mentionnées à l'article 7; ii) nonobstant les règles précitées là personne extradée peut être détenue par l'Etat requérant pendant 75 jours ou, pendant que la demande est traitée, durant une période plus longue à laquelle consent I'Etat requis; dans ce cas, I'Etat requérant doit transmettre à l'Etat requis une déclaration relative à l'existence d'un mandat d'arrêt ou d'une décision établissant la culpabilité de l'individu ou le condamnant. 2. Un individu extradé en vertu de la présente Convention ne peut âtre extradé vers un Etat tiers pour une infraction commise antérieurement à sa remise sauf si l'Etat qui a remis cet individu y consent. |
3. De paragrafen 1 en 2 van dit artikel beletten noch de aanhouding, | 3. Les paragraphes 1 et 2 du présent article n'empêchent ni la |
noch de berechting van de uitgeleverde persoon, noch de toepassing van | détention, ni le jugement d'un individu extradé ni l'application d'une |
een straf, noch diens uitlevering aan een derde Staat : | peine à cet individu, ni son extradition vers un Etat tiers : |
a) indien hij het grondgebied van de verzoekende Staat verlaat na de | a) s'il quitte le territoire de l'Eclat requérant après l'extradition |
uitlevering en uit vrije wil terugkeert naar die Staat, of | et revient de son plein gré dans cet Etat, ou |
b) indien hij het grondgebied van de verzoekende Staat niet verlaat | b) s'il ne quitte pas le territoire de l'Etat requérant dans les 15 |
binnen vijftien dagen te rekenen van de dag waarop hij vrij is het te verlaten, of | jours à dater du jour où il est libre de le quitter, ou |
c) indien hij uit vrije wil daarmee instemt. | c) s'il y consent de son plein gré. |
Artikel 16 | Article 16 |
Afstand | Renonciation |
Wanneer de opgeëiste persoon overeenkomstig de in de aangezochte Staat | Si l'individu réclamé consent, conformément à la pratique suivie dans |
gevolgde praktijk ermee instemt om aan de verzoekende Staat te worden | |
overgedragen kan de aangezochte Staat de betrokkene zo spoedig | l Etat requis, à être remis à l'Etat requérant I'Etat requis peut |
mogelijk en zonder verdere rechtspleging overdragen; in dit geval | remettre cet individu aussi vite que possible et sans autre procédure; |
wordt de specialiteitsregel niet toegepast. | dans ce cas, il n'est pas fait application de la règle de la |
spécialité. | |
Artikel 17 | Article 17 |
Doorvoer | Transit |
1. Elke overeenkomstsluitende Staat kan de doorvoer toestaan over zijn | 1. Chacun des Etats contractants peut autoriser le transit à travers |
grondgebied van een persoon die door een derde Staat aan de andere | son territoire d un individu remis à l'autre Etat par un Etat tiers. |
Staat is overgeleverd. | |
Een verzoek tot doorvoer wordt langs diplomatieke weg voorgelegd of | Une demande de transit sera présentée par la voie diplomatique ou |
rechtstreeks bezorgd tussen het Departement van Justitie van de | transmise directement entre le Département de la Justice des |
Verenigde Staten en het Ministerie van Justitie van België. | Etats-Unis et le Ministère de la Justice de la Belgique. |
De communicatiemiddelen van Interpol kunnen te dien einde worden | Les moyens de communications d'lnterpol peuvent être utilisés à cet |
gebruikt. Het verzoek bevat het signalement van de betrokkene op | effet. Cette demande donnera le signalement de l'individu en transit |
doorvoer, een bondig verslag van de feiten van de zaak, alsook een | et un bref rapport des faits de l'affaire ainsi qu'une confirmation de |
bevestiging van het bestaan van de stukken bedoeld in artikel 10, 2, | |
e). Een persoon op doorvoer kan gedurende vierentwintig uur worden | l'existence des documents prévus à l'article 10 2. e). Un individu en |
aangehouden. De doorvoer kan geweigerd worden voor een onderdaan van | transit peut être détenu durant 24 heures. Le transît pourra être |
de aangezochte Staar en voor een persoon die vervolgd of opgespoord | refusé pour un national de l Etat requis et pour une personne faisant |
wordt met het oog op de tenuitvoerlegging van een vrijheidsstraf | l'objet de poursuites ou recherchée en vue de l'exécution d'une peine |
opgelegd door de autoriteiten van diezelfde Staat. | privative de liberté imposée par les autorises de ce même Etat. |
2. Geen machtiging tot doorvoer is vereist wanneer het luchtverkeer | 2. Aucune autorisation de transit n'est requise lorsque la voie |
wordt gebruikt en geen enkele landing voorzien is op het grondgebied | aérienne est utilisée et qu'aucun atterrissage n est prévu sur le |
van de transitstaat. | territoire de l'Etat de transit. |
In geval van onvoorziene landing kan die Staat het verzoek tot | En cas d'atterrissage fortuit, cet Etat peut exiger la demande de |
doorvoer eisen bedoeld in paragraaf 1. Die Staat houdt de betrokkene | transit prévue au paragraphe premier. Cet Etat gardera en détention |
op doorvoer in hechtenis tot het verzoek is ontvangen en de doorvoer | l'individu en transit jusqu'à ce que la demande soit reçue et le |
is geschied voor zover het verzoek toekomt binnen vierentwintig uur na | transit effectué, pourvu que la demande parvienne dans les 24 heures |
de onvoorziene landing. | suivant I'atterrissage fortuit. |
Artikel 18 | Article 18 |
Vertegenwoordiging en kosten | Représentation et frais |
1. De aangezochte Staat adviseert de verzoekende Staat verleent deze | 1. L'Etat requis conseille et assiste l'Etat requérant, le représente |
bijstand, vertegenwoordigt hem in rechte en verdedigt diens belangen | en justice et défend les intérêts de cet Etat dans toute procédure |
in iedere procedure voortvloeiend uit een verzoek tot uitlevering. | découlant d'une demande d'extradition. |
2. De verzoekende Staat draagt de kosten voor de vertaling van de | 2. L'Etat requérant supporte les frais relatifs à la traduction des |
stukken en het vervoer van de overgeleverde persoon. De aangezochte | documents et au transport de l'individu remis. L'Etat requis supporte |
Staat draagt alle andere kosten die ingevolge de uitleveringsprocedure | toutes les autres dépenses encourues dans cet Etat suite à la |
in die Staat zijn gemaakt. | procédure d'extradition. |
3. Geen van beide Staten eist van de andere Staat een financiële | 3. Aucun des Etats n'exige une participation financière de l'autre |
bijdrage in de kosten voortvloeiend uit de aanhouding, de hechtenis | Etat dans les frais découlant de l'arrestation, de la détention de |
het onderzoek van de zaak, de overlevering van opgeëiste personen, of | l'instruction du cas de la remise d'individus réclamés ou bien de la |
uit de vertegenwoordiging dan wel geschillen op grond van deze Overeenkomst. | représentation ou de litiges sur la base de la présente Convention. |
Artikel 19 | Article 19 |
Raadpleging | Consultation |
Het Departement van Justitie van de Verenigde Staten en het Ministerie | |
van Justitie van België kunnen rechtstreeks (of door toedoen van de | Le Département de la Justice des Etats-Unis et le Ministère de la |
communicatiemiddelen van Interpol) met elkaar in contact treden met | Justice de la Belgique peuvent entrer en contact directement (ou par |
betrekking tot iedere aangelegenheid in verband met de behandeling van | les voies de communication d'lnterpol) pour toute question liée au |
individuele gevallen of met het onderzoek naar middelen om de | traitement de cas individuels ou à la recherche des moyens de |
toepassingsprocedures van deze Overeenkomst te vrijwaren en te | préserver et d'améliorer les procédures d'application de la présente |
verbeteren. | Convention. |
Artikel 20 | Article 20 |
Toepassingsgebied | Champ d'application |
Deze Overeenkomst is van toepassing op misdrijven die zowel vóór als | La présente Convention s'applique aux infractions commises aussi bien |
na zijn inwerkingtreding zijn gepleegd. | avant qu'après son entrée en vigueur |
Artikel 21 | Article 21 |
Bekrachtiging en inwerkingtreding | Ratification et entrée en vigueur |
1. Deze Overeenkomst dient te worden bekrachtigd. De uitwisseling van | 1. La présente Convention sera ratifiée L'échange des instruments de |
de bekrachtigingsoorkonden vindt zo spoedig mogelijk plaats te | ratification aura lieu à Washington le plus tôt possible. |
Washington. 2. Deze Overeenkomst treedt in werking de eerste dag van de tweede | 2. La présente Convention entrera en vigueur le premier jour du |
maand volgend op de datum van de uitwisseling van de | deuxième mois qui suit la date de l'échange des instruments de |
bekrachtigingsoorkonden. | ratification. |
3. Bij de inwerkingtreding van deze Overeenkomst zullen de | 3. Lors de l'entrée en vigueur de la présente Convention la Convention |
Overeenkomst tussen de Regering van de Verenigde Staten van Amerika en | entre le Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique et le Gouvernement de |
de Regering van België, ondertekend te Washington op 26 okotber 1901 | Belgique signée à Washington le 26 octobre 1901 et les Conventions |
en de aanvullende Overeenkomsten tot uitlevering, ondertekend te | |
Washington op 20 juni 1935 en te Brussel op 14 november 1963 ophouden | additionnelles d'extradition signées à Washington le 20 juin 1935 et à |
van kracht te zijn. De voorgaande Overeenkomsten blijven evenwel van | Bruxelles le 14 novembre 1963 cesseront de sortir effet Toutefois, les |
toepassing op alle uitleveringsprocedures waarbij de | Conventions antérieures s'appliqueront à toutes les procédures |
uitleveringsstukken reeds werden voorgelegd aan de rechtbanken van de | d'extradition dans lesquelles les documents d'extradition ont déjà été |
aangezochte Staat op het ogenblik waarop deze Overeenkomst in werking | soumis aux tribunaux de l'Etat requis au moment ou la présente |
treedt, met uitzondering van artikel 2 van deze Overeenkomst, dat op | Convention entre en vigueur à l'exception de l'article 2 de la |
voormelde procedures van toepassing zal zijn; de artikelen 12 en 15 | présente Convention qui s'appliquera à ces procédures; les articles 12 |
van deze Overeenkomst zijn van toepassing op personen die op grond van | et 15 de la présente Convention seront appliqués aux individus qui ont |
de voorgaande Overeenkomsten uitgeleverd zijn of zouden kunnen worden uitgeleverd. | été ou pourraient être extradés en vertu des Conventions antérieures. |
Artikel 22 | Article 22 |
Opzegging | Dénonciation |
Iedere Staat kan deze Overeenkomst opzeggen door middel van een | Chacun des Etats peut dénoncer la présente Convention par notification |
schriftelijke kennisgeving gericht aan de andere overeenkomstsluitende | écrite à l'autre Etat contractant Cette dénonciation sortira ses |
Staat. De opzegging wordt effectief zes maanden na de datum van de | effets six mois après la date de ladite notification. |
kennisgeving. TEN BLIJKE WAARVAN, de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd | EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûnent autorisés à cet effet ont signé |
deze Overeenkomst hebben ondertekend. | la présente convention. |
GEDAAN te Brussel op 27 april 1987 in twee exemplaren, ieder in de | FAIT à Bruxelles le 27 avril 1987 en double exemplaire, en langues |
Nederlandse, de Franse en de Engelse taal, de drie teksten zijnde | française, néerlandaise et anglaise, les trois textes faisant |
gelijkelijk authentiek. | également foi. |
Voor de Regering van het Koninkrijk België : | Pour le Gouvernement du Royaume de Belgique : |
J. GOL | J. GOL |
Voor de Regering van de Verenigde Staten van Amerika : | Pour le Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique : |
E. MEESE | E. MEESE |