← Terug naar "Overeenkomst inzake het witwassen, de opsporing, de inbeslagneming en de verbeurdverklaring van opbrengsten van misdrijven, opgemaakt te Straatsburg op 8 november 1990 "
Overeenkomst inzake het witwassen, de opsporing, de inbeslagneming en de verbeurdverklaring van opbrengsten van misdrijven, opgemaakt te Straatsburg op 8 november 1990 | Convention relative au blanchiment, au dépistage, à la saisie et à la confiscation des produits du crime, faite à Strasbourg le 8 novembre 1990 |
---|---|
MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
Overeenkomst inzake het witwassen, de opsporing, de inbeslagneming en | Convention relative au blanchiment, au dépistage, à la saisie et à la |
de verbeurdverklaring van opbrengsten van misdrijven, opgemaakt te | confiscation des produits du crime, faite à Strasbourg le 8 novembre |
Straatsburg op 8 november 1990 (1) | 1990 (1) |
Overeenkomst inzake het witwassen, de opsporing, de inbeslagneming en | Convention relative au blanchiment, au dépistage, à la saisie et à la |
de confiscatie van opbrengsten van misdrijven opgemaakt te | confiscation des produits du crime, |
Straatsburg, 8 november 1990. - Voorbehouden en Verklaringen | faite à Strasbourg le 8 novembre 1990. - Réserves et Déclarations |
AUSTRALIE | AUSTRALIE |
Voorbehouden en verklaring vastgelegd in de akte van bekrachtiging, | Réserves et déclaration consignées dans l'instrument de ratification, |
nedergelegd bij het Secretariaat-Generaal op 31 juli 1997 - Or. Engels. | déposé au Secrétariat Général le 31 juillet 1997 - Or. anglais. |
Voorbehouden : | Réserves : |
Conform artikel 21, lid 2, verklaart Australië dat de gerechtelijke | Conformément article 21, paragraphe 2, l'Australie déclare que les |
stukken alleen via zijn centrale autoriteit mogen worden betekend. | documents juridiques doivent êtres notifiés uniquement via son autorité centrale. |
Conform artikel 25, lid 3, verklaart Australië dat het zich het recht | Conformément article 25, paragraphe 3, l'Australie déclare qu'elle se |
voorbehoudt te verlangen dat de verzoeken en tot staving dienende | réserve la faculté d'exiger que les demandes et pièces annexes soient accompagnées d'une traduction en anglais. |
stukken vergezeld gaan van een vertaling in het Engels. | Conformément à l'article 32, paragraphe 2, l'Australie déclare que les |
Conform artikel 32, lid 2, verklaart Australie dat de ingevolge | informations ou éléments de prevue fournie par elle en vertu du |
hoofdstuk III van de Overeenkomst verstrekte informatie of het | Chapitre III de la Convention ne pourront, sans le consentement |
verstrekte bewijs, door de autoriteiten van de verzoekende Partij niet | préalable des autorités autraliennes compétentes, être utilisés ou |
zonder zijn voorafgaande toestemming mag worden gebruikt of | transmis par les autorités de la Partie requérante à des fins |
doorgezonden ten behoeve van andere onderzoeken of procedures dan de | d'investigations ou de procédures autres que celles précisées dans la |
in het verzoek genoemde. | demande. |
Verklaring : | Déclaration : |
Conform artikel 23, lid 2, verklaart de Regering van Australië dat in | Le Gouvernement de l'Australie déclare que, conformément à l'article |
toepassing van artikel 23, lid 1, als centrale autoriteit voor | 23, paragraphe 2, l'autorité centrale de l'Australie, désignée en |
Australië werd aangewezen : | application de l'article 23, paragraphe 1, est la suivante : |
« Mutual Assistance Unit | « Mutual Assistance Unit |
International Branch | International Branch |
Criminal Law Division | Criminal Law Division |
Attorney-General's Department | Attorney-General's Department |
Robert Garran Offices | Robert Garran Offices |
National Circuit | National Circuit |
BARTON ACT 2600 AUSTRALIA ». BELGIE Verklaring vastgelegd in een nota verbaal, afgegeven aan de Secretaris-generaal bij de nederlegging van de akte van bekrachtiging van 28 januari 1998 - Or. Frans. Verklaring : België duidt als centrale autoriteit, overeenkomstig artikel 23 van de Overeenkomst, aan : Ministerie van Justitie, Bestuur Strafwetgeving en Rechten van de Mens, Dienst Individuele Strafrechtshulp, Waterloolaan 115, 1000 Brussel. BULGARIJE Voorbehouden en verklaring gedaan door de Onderminister van | BARTON ACT 2600 AUSTRALIA ». AUTRICHE Réserves consignées dans l'unstrument de ratification, déposé le 7 juillet 1997 - Or. angl/all. Article 6, paragraphe 4. La République d'Autriche déclare, conformément à l'article 6, paragraphe 4, que l'article 6, paragraphe 1, s'appliquera seulement aux infractions principales qui sont des crimes (« Verbrechen ») au sens de la législation pénale autrichienne (§ 17 du Code pénal autrichien). Article 21, paragraphe 2. Les modalités pour notifier des actes judiciaires, prévues par l'article 21, paragraphe 2, seront permises en Autriche seulement si elles sont prévues dans un autre traité bilatéral ou multilatéral. Déclaration consignée dans une Note Verbale de la Réprésentation Permanente de l'Autriche, en date du 4 juillet 1997, remise au Secrétaire Général lors du dépôt de l'instrument de ratification, le 7 juillet 1997 - Or. angl. L'autorité centrale au sens de l'Article 23 est : Bundesministerium für Justiz, Museumstrasse 7, 1070 Wien. BELGIQUE Déclaration consignée dans une Note Verbale remise au Secrétaire Général lors du dépôt de l'instrument de ratification, le 28 janvier 1998 - Or. fr. La Belgique déclare que l'autorité centrale, désignée en application de l'article 23, paragraphe 1, de la Convention, est le Ministère de la Justice, Administration de la légalisation pénale et des droits de l'homme, Service des cas individuels en matière de coopération judiciaire internationale, boulevard de Waterloo 115, B-1000 Bruxelles. BULGARIE Réserves et déclaration formulées par le Vice-Ministre des Affaires |
Buitenlandse Zaken bij de ondertekening op 28 september 1992 - Or. | Etrangères lors de la signature le 28 septembre 1992 - Or. fr. |
Frans. | _______ |
Note Voir Moniteur belge n° 105 du 4 juin 1998, p. 18173. | |
Voorbehouden : | Réserves : |
Conform artikel 14, lid 3 van de Overeenkomst, verklaart de Republiek | 1. Conformément à l'article 14, paragraphe 3 de la Convention, la |
Bulgarije dat het bepaalde in artikel 14, lid 2, alleen van toepassing | République de Bulgarie déclare n'appliquer les dispositions du |
is met inachtneming van haar grondwettelijke beginselen en de | paragraphe 2 de l'article 14 que sous réserve de ses principes |
grondbeginselen van het Bulgaarse rechtsstelsel. | constitutionnels et des concepts fondamentaux du système juridique |
Conform artikel 25, lid 3 van de Overeenkomst, verklaart de Republiek | bulgare. 2. Conformément à l'article 25, paragraphe 3 de la Convention, la |
Bulgarije dat ze ingevolge artikel 25, lid 1, zal verlangen dat aan | République de Bulgarie déclare qu'elle exigera, pour chaque cas |
haar gerichte verzoeken en tot staving dienende stukken vergezeld gaan | particulier, que les demandes et pièces annexes qui lui sont adressées |
van een vertaling in de Bulgaarse taal of in één van de officiële | en vertu de l'article 25, paragraphe 1 soient accompagnées d'une |
traduction en langue bulgare ou dans une des langues officielles du | |
talen van de Raad van Europa als door haar aangegeven. | Conseil de l'Europe qu'elle indiquera. |
Conform artikel 32, lid 2 van de Overeenkomst, verklaart de Republiek | 3. Conformément à l'article 32, paragraphe 2 de la Convention, la |
Bulgarije dat de ingevolge hoofdstuk III van de Overeenkomst | République de Bulgarie déclare que les informations ou éléments de |
verstrekte informatie of het verstrekte bewijs niet zonder de | preuve fournis par elle en vertu du chapitre III de la Convention ne |
voorafgaande toestemming van de bevoegde Bulgaarse autoriteiten door | peuvent, sans le consentement préalable des autorités compétentes |
de verzoekende Partij mag worden gebruikt of doorgezonden ten behoeve | bulgares, être utilisés ou transmis par la Partie requérante à des |
van andere onderzoeken of procedures dan de in het verzoek genoemde. | fins d'investigations ou de procédures autres que celles précisées |
dans la demande. | |
Verklaring : | Déclaration |
La République de Bulgarie déclare, en ce qui concerne l'application de | |
Wat de toepassing van artikel 15 van de Overeenkomst betreft, | l'article 15 de la Convention, se proposer d'aboutir, sur la base de |
verklaart de Republiek Bulgarije dat ze voornemens is op basis van | réciprocité, à un arrangement en vue d'assurer le retrour des biens |
wederkerigheid tot een regeling te komen met het oog op de teruggave | confisqués dans les Etats Parties à la Convention, dont elle pourrait |
van voorwerpen die in de Staten die Partij zijn bij deze Overeenkomst | avoir prétentions. |
geconfisqueerd werden en waarop ze aanspraak zou kunnen doen gelden. | |
Voorbehouden en verklaring vastgelegd in de akte van bekrachtiging, | Réserves et déclaration consignées dans l'instrument de ratification, |
nedergelegd op 2 juni 1993 - Or. Engels | déposé le 2 juin 1993 - Or. angl. |
_______ | |
Nota (1) Zie Belgisch Staatsblad nr. 105 van 4 juni 1998, blz. 18173. | |
Voorbehouden : | Réserves : |
1. Conform artikel 14, lid 3 van de Overeenkomst, verklaart de | 1) Conformément à l'article 14, paragraphe 3, de la Convention, la |
Republiek Bulgarije dat het bepaalde in artikel 14, lid 2, alleen van | République de Bulgarie déclare que les dispositions de l'Article 14, |
toepassing is met inachtneming van haar grondwettelijke beginselen en | paragraphe 2, ne s'appliquent que sous réserve de ses principes |
de grondbeginselen van haar rechtsstelsel. | constitutionnels et des concepts fondamentaux de son système. |
2. Conform artikel 25, lid 3 van de Overeenkomst, verklaart de | 2) Conformément à l'article 25, paragraphe 3 de la Convention, la |
Republiek Bulgarije dat ze ingevolge artikel 25, lid 1, zal verlangen | République de Bulgarie déclare que dans chaque cas particulier, elle |
dat aan haar gerichte verzoeken en tot staving dienende stukken | exigera que les demandes et pièces annexes qui lui sont transmises en |
vergezeld gaan van een vertaling in de Bulgaarse taal of in één van de | application de l'article 25, § 1er, soient accompagnées d'une |
officiële talen van de Raad van Europa als door haar aangegeven. | traduction en bulgare ou dans l'une des langues officielles du Conseil de l'Europe qu'elle indiquera. |
3. Conform artikel 32, lid 2 van de Overeenkomst, verklaart de | 3) Conformément à l'article 32, § 2 de la Convention, la République de |
Republiek Bulgarije dat de ingevolge hoofdstuk III van de Overeenkomst | Bulgarie déclare que les informations ou éléments de preuve fournis |
verstrekte informatie of het verstrekte bewijs niet zonder de | par elle en vertu du Chapitre III de la Convention ne pourront, sans |
voorafgaande toestemming van de bevoegde Bulgaarse autoriteiten door | le consentement préalable des autorités bulgares compétentes, être |
de verzoekende Partij mag worden gebruikt of doorgezonden ten behoeve | utilisés ou transmis par la Partie requérante à des fins |
van andere onderzoeken of procedures dan de in het verzoek genoemde. | d'investigations ou de procédure autres que celle précisées dans la demande. |
Verklaring : | Déclaration : |
Wat de toepassing van artikel 15 van de Overeenkomst betreft, | En ce qui concerne l'application de l'article 15 de la Convention, la |
verklaart de Republiek Bulgarije dat ze voornemens is op basis van | République de Bulgarie déclare qu'elle compte conclure des accords de |
wederkerigheid overeenkomsten te sluiten die voorzien in de teruggave | réciprocité prévoyant la restitution de biens sur lequels elle peut |
van goederen waarop ze rechten kan laten gelden en die door een Partij | revendiquer des droits et qui ont été confisqués par une partie à la |
bij deze Overeenkomst geconfisqueerd werden. | Convention. |
CYPRUS | CHYPRE |
Réserves and déclaration consignées dans une lettre du Représentant | |
Voorbehouden en Verklaring vastgelegd in een brief d.d. 14 november | Permanent de Chypre, en date du 14 novembre 1996, remise au |
1996 van de Permanente Vertegenwoordiger van Cyprus, afgegeven aan de | |
Secretaris-generaal bij de nederlegging van de akte van bekrachtiging | Secrétariat général lors du dépôt de l'instrument de ratification, le |
op 15 november 1996 - Or. Engels. | 15 novembre 1996 Or. angl. |
Verklaring : | Déclaration : |
In overeenstemming met artikel 23, lid 2, wordt in toepassing van lid | Conformément au paragraphe 2 de l'article 23, l'autorité centrale |
1 van bedoeld artikel als centrale autoriteit aangewezen : | désignée en application du paragraphe 1er de cet article est : |
Het Ministerie van Justitie en Openbare Orde, Nicosia - Cyprus | Le Ministère de la Justice et de l'Ordre Public, Nicosie-Chypre. |
Voorbehouden : | Réserves : |
De Republiek Cyprus verklaart het volgende : | La République de Chypre déclare que : |
Conform artikel 2, lid 2, is het eerste lid van bedoeld artikel alleen | Conformément au paragraphe 2 de l'article 2, le paragraphe 1er de cet |
van toepassing op de strafbare feiten die in de nationale wetgeving | article ne s'appliquera qu'aux infractions précisées dans sa |
ter zake nader omschreven zijn. | législation interne pertinente. |
Conform artikel 6, lid 4, is het eerste lid van bedoeld artikel alleen van toepassing op de basisdelicten die in de nationale wetgeving ter zake nader omschreven zijn. Conform artikel 14, lid 3, is het tweede lid van bedoeld artikel alleen van toepassing met inachtneming van haar grondwettelijke beginselen en de grondbeginselen van haar rechtsstelsel. Conform artikel 21, lid 2, kunnen de gerechtelijke stukken alleen worden bezorgd via de Cypriotische centrale autoriteit, met name het Ministerie van Justitie en Openbare Orde. Conform artikel 25, lid 3, behoudt de Republiek Cyprus zich het recht voor te verlangen dat verzoeken en tot staving dienende stukken vergezeld gaan van een vertaling in het Engels, zijnde één van de officiële talen van de Raad van Europa. Conform artikel 32, lid 2, mag door de Republiek Cyprus verstrekte informatie of het verstrekte bewijs niet zonder haar voorafgaande toestemming door de autoriteiten van de verzoekende Partij worden gebruikt of toegezonden ten behoeve van andere onderzoeken of procedures dan de in het verzoek genoemde. DENEMARKEN Voorbehouden vastgelegd in de akte van bekrachtiging, nedergelegd op | Conformément au paragraphe 4 de l'article 6, le paragraphe 1er de cet article ne s'appliquera qu'aux infractions principales précisées dans sa législation interne pertinente. Conformément au paragraphe 3 de l'article 14, le paragraphe 2 de cet article ne s'appliquera que sous réserve de ses principes constitutionnels et des concepts fondamentaux de son système juridique. Conformément au paragraphe 2 de l'article 21, les actes judiciaires ne doivent être délivrés que par l'intermédiaire de l'autorité centrale chypriote qui est : le Ministère de la Justice et de l'Ordre public. Conformément au paragraphe 3 de l'article 25, la République de Chypre se réserve la faculté d'exiger que les demandes et pièces annexes soient accompagnées d'une traduction en langue anglaise qui est une des langues officielles du Conseils de l'Europe. Conformément au paragraphe 2 de l'article 32, les informations ou éléments de preuve fournis par la République de Chypre en vertu de la présente Convention ne pourront, sans son consentement préalable, être utilisés ou transmis par les autorités de la Partie requérante à des fins d'investigations ou de procédures autres que celles précisées dans la demande. CROATIE Déclaration consignée dans l'instrument de ratification, déposé le 11 octobre 1997 - Or. cro/angl. La République de Croatie déclare par la présente que l'autorité centrale désignée en applicaiton de l'article 23, paragraphe 1, de la Convention est le Ministère de l'Intérieur de la République de Croatie, Ulica grada Vukovara 33, 10000 Zagreb. DANEMARK Réserves consignées dans l'instrument de ratification, déposé le 19 |
19 november 1996 - Or. Frans. | novembre 1996 - Or. fr. |
Artikel 6. | Article 6. |
Artikel 6, lid 1, is alleen van toepassing op de als misdrijf | L'article 6, paragraphe 1, est applicable uniquement au crimes |
omschreven feiten die, naar het Deens recht, te allen tijde aanleiding | qualifiés pouvant en tout temps, aux termes du droit danois, donner |
kunnen geven tot heling waaronder, met name, het helen van verdovende | lieu au recel, dont, entre autres, le recel de stupéfiants aux termes |
middelen volgens artikel 191 A van de strafwetgeving, en het helen dat | de l'article 191 A de la loi pénale, et le recel en relation avec le |
verband houdt met diefstal, het illegale bezit van gevonden | vol, la possession illégale d'objets trouvés, le détournement de |
voorwerpen, verduistering, oplichting, computerfraude, misbruik van | fonds, l'escroquerie, la fraude informatique, l'abus de confiance, le |
vertrouwen, chantage, onttrekking van goederen, diefstal met | chantage, le détournement d'actif, le vol qualifié et l'importation |
verzwarende omstandigheden en frauduleuze import als omschreven in artikel 284 van de strafwetgeving. | frauduleuse qualifiée aux termes de l'article 284 de la loi pénale. |
Artikel 21. | Article 21. |
Wat artikel 21, lid 2, betreft, behoudt Denemarken zich het recht voor | En ce qui concerne l'article 21, paragraphe 2, le Danemark se réserve |
het bepaalde in het Europees Verdrag aangaande de wederzijdse | le droit d'appliquer les dispositions de la Convention européenne |
rechtshulp in strafzaken toe te passen. | d'entraide judiciaire en matière pénale. |
Artikel 25. | Article 25. |
Wat artikel 25, lid 3 betreft; dienen de verzoeken en tot staving | En ce qui concerne l'article 25, paragraphe 3, les demandes et pièces |
dienende stukken afkomstig uit andere landen dan Duitsland, | annexes à l'appui de demandes venant de pays autres que l'Allemagne, |
Oostenrijk, Frankrijk, Ierland, Noorwegen, het Verenigd Koninkrijk en | l'Autriche, la France, l'Irlande, la Norvège, le Royaume-Uni et la |
Zweden vergezeld te gaan van een vertaling in het Deens of in één van | Suède devront être accompagnées d'une traduction en langue danoise ou |
de officiële talen van de Raad van Europa; wanneer het om lijvige | dans une des langues officielles du Conseil de l'Europe; concernant |
bescheiden gaat, behoudt Denemarken zich het recht voor, naargelang | des documents volumineux, le Danemark, se réserve le droit d'exiger, |
van het geval, een vertaling in het Deens te verlangen dan wel de | selon le cas, une traduction en langue danoise ou de faire traduire |
bedoelde stukken op kosten van de verzoekende Partij te laten | ces documents pour le compte de la partie requérante. |
vertalen. Verklaring vastgelegd in de akte van bekrachtiging en in een Nota | Déclaration consignée dans l'instrument de ratification et dans une |
Verbaal afgegeven aan de Secretaris-generaal bij de nederlegging van | Note Verbale remise au Secrétaire Général lors du dépôt de |
de akte van bekrachtiging op 19 november 1996 - Or. Frans. | l'instrument, le 19 novembre 1996 - Or. fr. |
Behoudens beding van het tegendeel is deze Overeenkomst niet van | Jusqu'à disposition contraire, cette convention n'est pas applicable |
toepassing op de Faeröer en Groenland. | aux Iles Féroé et Groenland. |
Verklaring vastgelegd in een nota verbaal, afgegeven aan de | Déclaration consignée dans une Note Verbale remise au Secrétaire |
Secretaris-generaal bij de nederlegging van de akte van bekrachtiging | Général lors du dépôt de l'instrument de ratification, le 19 novembre |
op 19 november 1996 - Or. Frans. | 1996 - Or. fr. |
De Regering van Denemarken heeft : | Le Gouvernement du Danemark a désigné : |
Het Ministerie van Justitie, Slotsholmsgade 10, 1216 Kopenhagen K | Le Ministère de la Justice, Slotsholmsgade 10, 1216 Copenhague K, |
(Denemarken), als centrale autoriteit aangewezen, overeenkomstig artikel 23 van voornoemde Overeenkomst. | Danemark, comme autorité compétente conformément à l'article 23 de ladite Convention. |
FINLAND | FINLANDE |
Voorbehoud en verklaring vastgelegd in een brief d.d. 9 maart 1994 van | Réserve et déclaration consignée dans une lettre du Représentant |
de Permanente Vertegenwoordiger van Finland, afgegeven aan de | Permanent de la Finlande, en date du 9 mars 1994, remise au Secrétaire |
Secretaris-generaal bij de nederlegging van de akte van aanvaarding, op 9 maart 1994 - Or. Engels. | général lors du dépôt de l'instrument d'acceptation, le 9 mars 1994 - Or. angl. |
Conform artikel 25, lid 3, dienen de verzoeken en tot staving dienende | Conformément à l'article 25, paragraphe 3, les demandes et pièces |
stukken te worden opgemaakt in het Fins, het Zweeds, het Deens, het | annexes devront être rédigées en finlandais, suédois, danois ou |
Noors, het Engels, het Frans of het Duits dan wel vergezeld te gaan | norvégien ou en anglais, français ou allemand, ou être accompagnées |
van een vertaling in één van die talen. | d'une traduction dans l'une de ces langues. |
Centrale autoriteit : Ministry of Justice, (Artikel 23), | Autorité centrale (Article 23) : Ministry of Justice, Eteläesplanadi |
Eteläesplanadi 10, P.O. BOX 1, SF-00131 Helsinki, (Finland), tel : | 10, P.O. Box 1, SF-00131 Helsinki, Finland, tél. : (019) 358-0-18251 - |
(19) 358-0-18251 - fax (19) 358-0-1825224 Liaison officer Senior | téléfax (19) 358-0-1825224, Liaison Officer, Senior Ministerial |
Ministerial Secretary Hannu Taimisto. | Secretary, Hannu Taimisto. |
FRANKRIJK | FRANCE |
Verklaringen vastgelegd in de akte van goedkeuring, nedergelegd op 8 | Déclarations consignées dans l'instrument d'approbation, déposé le 8 |
oktober 1996 - Or. Frans | octobre 1996 - Or. fr. |
Conform het bepaalde in artikel 23, lid 2, van de Overeenkomst is de | Conformément aux dispositions de l'article 23, paragraphe 2, de la |
centrale autoriteit als bedoeld in artikel 23, lid 1, wat de Franse | Convention, l'autorité centrale prévue à l'article 23, paragraphe 1, |
Republiek betreft, het Ministerie van Justitie, "Direction des | s'agissant de la République française, est le Ministère de la Justice, |
affaires criminelles et des grâces, Bureau de l'entraide répressive | Direction des affaires criminelles et des grâces, Bureau de l'entraide |
internationale", 13 Place Vendôme, 75042 PARIS Cedex 01. | répressive internationale, 13 Place Vendôme, 75042 Paris Cedex 01. |
Conform artikel 38 van de Overeenkomst, verklaart de Regering van de Republiek dat deze Overeenkomst van toepassing zal zijn op het hele grondgebied van de Republiek onder voorbehoud, wat de Overzeese gebieden betreft, van de inwerkingtreding, ten aanzien van deze gebieden, van het nieuwe Strafwetboek, wat in een kennisgeving aan de Secretaris-generaal van de Raad van Europa zal worden meegedeeld. IERLAND Voorbehouden en Verklaring vastgelegd in de akte van bekrachtiging, | Conformément à l'article 38 de la Convention, le Gouvernement de la République déclare que la présente Convention s'appliquera à l'ensemble du territoire de la République sous réserve, en ce qui concerne les territoires d'Outre-Mer, de l'entrée en vigueur, à l'égard de ces territoires, du nouveau code pénal, ce qui fera l'objet d'une notification adressée au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe. ISLANDE Déclaration consignée dans une Note Verbale, en date du 16 octobre 1997, remise au Secrétaire Général lors du dépôt de l'instrument de ratification, le 21 octobre 1997 - Or. angl. Conformément à l'article 23, paragraphe 1, de la Convention, l'autorité compétente en Islande est le Ministère de la Justice, Arnarhvssli, 150, Reykjav¤k. IRLANDE Réserves et Déclaration consignées dans l'instrument de ratification, |
nedergelegd op 28 november 1996 - Or. Engels | déposé le 28 novembre 1996 - Or. angl. |
Voorbehouden : | Réserves : |
Artikel 2, lid 2. | Article 2, paragraphe 2. |
Conform artikel 2, lid 2, verklaart Ierland dat artikel 2, lid 1, | Conformément à l'article 2, paragraphe 2, l'Irlande déclare que |
alleen van toepassing is op strafbare feiten op het stuk van de handel | l'article 2, paragraphe 1er, ne s'applique qu'aux infractions en |
in verdovende middel als omschreven in zijn nationale wetgeving en op | matière de trafic de stupéfiants telles que définies dans sa |
andere strafbare feiten die volgens de « indictment »-procedure naar | législation interne et aux autres infractions susceptibles d'être |
de rechtbank kunnen worden verwezen. | renvoyées en jugement selon la procédure de l'« indictment ». |
Artikel 14, lid 3. | Article 14, paragraphe 3. |
Conform artikel 14, lid 3, verklaart Ierland dat artikel 14, lid 2, | Conformément à l'article 14, paragraphe 3, l'Irlande déclare que |
alleen van toepassing is met inachtneming van zijn grondwettelijke | l'article 14, paragraphe 2, ne s'applique que sous réserve de ses |
beginselen en de grondbeginselen van zijn rechtsstelsel. | principes constitutionnels et des concepts fondamentaux de son système juridique. |
Artikel 21, lid 2. | Artile 21, paragraphe 2. |
Conform artikel 21, lid 2, verklaart Ierland dat de gerechtelijke | Conformément à l'article 21, paragraphe 2, l'Irlande déclare que les |
stukken alleen via de centrale autoriteit mogen worden betekend. | actes judiciaires doivent être notifiés uniquement par l'intermédiaire de son autorité centrale. |
Artikel 25, lid 3. | Article 25, paragraphe 3. |
Conform artikel 25, lid 3, verklaart Ierland zich het recht voor te | Conformément à l'article 25, paragraphe 3, l'Irlande déclare se |
behouden te verlangen dat verzoeken en tot staving dienende stukken | réserver la faculté d'exiger que les demandes et pièces annexes soient |
vergezeld gaan van een vertaling in het Iers of het Engels. | accompagnées d'une traduction en irlandais ou en anglais. |
Verklaring : | Déclaration : |
Artikel 23, lid 1. De Ierse centrale autoriteit die overeenkomstig artikel 23, lid 1, wordt aangewezen is het "Department of Justice", 72-76 St. Stephen's Green, Dublin 2. IJSLAND Verklaring vastgelegd in een nota-verbaal d.d. 16 oktober 1997, afgegeven aan de Secretaris-generaal bij de nederlegging van de akte van bekrachtiging, op 21 oktober 1997 - Or. Engels. Conform artikel 23, lid 1, van de Overeenkomst, is de centrale autoriteit in Ijsland, het Ministerie van Justitie, Arnarhvali, 150 Reykjavik. ITALIE Voorbehouden en verklaringen gedaan bij de nederlegging van de akte | Article 23, paragraphe 1. L'autorité centrale irlandaise désignée en application de l'article 23, paragraphe 1er, est le « Département of Justice », 72-76 St. Stephen's Green, Dublin 2. ITALIE Réserves et déclarations faites lors du dépôt de l'instrument de |
van bekrachtiging, op 20 januari 1994 - Or. Frans | ratification, le 20 janvier 1994 - Or. fr. |
Artikel 6, lid 4 : | Article 6, paragraphe 4 : |
Conform artikel 6, lid 4, van de Overeenkomst, verklaart de Italiaanse | Au sens du paragraphe 4 de l'article 6 de la Convention, la République |
Republiek dat lid 1 van dit artikel alleen van toepassing is op de | italienne déclare que le paragraphe 1er de cet article s'applique |
basisdelicten ("predicate offences") die volgens de Italiaanse | seulement aux infractions principales (« predicate offences ») qui |
wetgeving als "delitti" dienen te worden beschouwd, met uitsluiting | constituent, au sens de la loi italienne, des « delitti » à |
van onopzettelijke "delitti". | l'exclusion des « delitti » non intentionnels. |
Artikel 21, lid 2 : | Article 21, paragraphe 2 : |
Conform artikel 21, lid 2, van de Overeenkomst, verklaart de | Au sens du paragraphe 2 de l'article 21 de la Convention, la |
Italiaanse Republiek dat de onder de letters a) en b). van bedoeld lid | République italienne déclare que les procédures prévues aux alinéas a) |
vermelde procedures voor de toezending en de betekening van | et b) de ce même paragraphe, relatives à la transmission et à la |
gerechtelijke stukken aan personen die worden getroffen door | notification de documents judiciaires à des personnes concernées par |
voorlopige maatregelen tot confiscatie en die zich op het Italiaanse | des mesures provisoires et de confiscation et qui se trouvent sur le |
grondgebied bevinden, alleen zijn toegestaan in die gevallen waarin | territoire italien, ne sont consenties que dans les cas où, dans ses |
deze procedures, in haar betrekkingen met de andere Staat, stroken met | relations avec l'autre Etat, elles sont prévues par les dispostions de |
de bepalingen van de Italiaanse wetgeving of met de internationale | la loi italienne ou par les accords internationaux qui régissent en |
overeenkomsten inzake de wederzijdse rechtshulp in strafzaken. | général l'assistance juridicaire réciproque en matière pénale. |
Artikel 23, lid 2 : | Article 23, paragraphe 2 : |
Conform artikel 23, lid 2, van de Overeenkomst, verklaart de | Au sens du paragraphe 2 de l'article 23 de la Convention, la |
République italienne déclare que l'Autorité centrale désignée selon le | |
Italiaanse Republiek dat overeenkomstig lid 1 van bedoeld artikel de | paragraphe 1 de ce même article est le Ministre de la Justice et que |
Minister van Justitie als centrale autoriteit wordt aangewezen en dat | toutes les communications pourront donc être adressées à « Ministero |
de mededelingen derhalve kunnen worden toegezonden aan het "Ministerio | |
di Grazia e Giustizia, Direzione Generale degli Affari Penali, Via | di Grazia e Giustizia, Direzione Generale degli Affari Penali, via |
Arenula 70, 00186 Roma". | Arenula 70, 00186 Roma. |
Artikel 25, lid 3 : | Article 25, paragraphes 3 : |
Conform artikel 25, lid 3, van de Overeenkomst, verklaart de | Au sens du paragraphe 3 de l'article 25 de la Convention, la |
Italiaanse Republiek dat ze zich het recht voorbehoudt te verlangen | République italienne déclare qu'elle se réserve le droit d'exiger que |
dat de verzoeken die haar worden toegezonden almede de tot staving | les demandes dont elle est saisie ainsi que les pièces à l'appui des |
dienende stukken vergezeld gaan van een vertaling in het Italiaans of | mêmes soitent accompagnées d'une traduction en langue italienne ou |
in één van de officiële talen van de Raad van Europa. | dans l'une des langues, officielles du Conseil de l'Europe. |
Artikel 32, lid 2 : Conform artikel 32, lid 2, van de Overeenkomst, mag de ingevolge dit hoofdstuk door Italië verstrekte informatie of het verstrekte bewijs, niet zonder zijn voorafgaande toestemming door de autoriteiten van de verzoekende Partij worden gebruikt of doorgezonden ten behoeve van andere onderzoeken of procedures dan de in het verzoek genoemde. KROATIE Verklaring vastgelegd in de akte van bekrachtiging, nedergelegd op 11 oktober 1997 - Or. Kroatisch/Engels. De Republiek Kroatië verklaart bij dezen dat in toepassing van artikel 23, lid 1, van de Overeenkomst als centrale overheid wordt aangewezen, het Ministerie van Binnenlandse Zaken van de Republiek Kroatië, Ulica grada Vukovara 33, 10000 Zagreb. LITOUWEN Voorbehouden vastgelegd in de akte van bekrachtiging, nedergelegd op | Article 32, paragraphe 2 : Au sens du paragraphe 2 de l'article 32 de la Convention, les informations ou éléments de preuves fournis par l'Italie en vertu du présent chapitre, ne pourront, sans son consentement préalable, être utilisés ou transmis par les autorités de la Partie requérante à des fins d'investigations ou de procédure autres que celles précisées dans la demande. LITUANIE Réserves consignées dans l'instrument de ratification déposé le 20 |
20 juni 1995 - Or. Engels. | juin 1995 - Or. angl. |
Artikel 2. | Article 2. |
Het bepaalde in artikel 2, lid 2, is alleen van toepassing op de in | Les dispositions de l'article 2, paragraphe 2, ne seront appliquées |
artikel 6, lid 1, vastgelegde strafbare feiten die opzettelijk werden | que pour les infractions commises intentionnellement prévues à |
begaan. | l'article 6, paragraphe 1er. |
Artikel 14. | Article 14. |
Artikel 14, lid 2, is alleen van toepassing met inachtneming van de | L'article 14, paragraphe 2, ne s'appliquera que sous réserve des |
grondwettelijke beginselen van Litouwen en de grondbeginselen van zijn | principes de la Constitution de la République de Lituanie et des |
rechtsstelsel. | concepts fondamentaux du système juridique. |
Artikel 21. | Article 21. |
De gerechtelijke stukken dienen aan het Ministerie van Justitie van de | Les actes judiciaires devront être transmis au Ministère de la Justice |
Republiek Litouwen of aan het Bureau van de procureur-generaal van de | de la République de Lituanie ou au Bureau du Procureur Générale de la |
Republiek Litouwen te worden toegezonden. | République de Lituanie. |
Artikel 25. | Article 25. |
De aan de Republiek Litouwen gerichte verzoeken en tot staving | Les demandes et pièces annexes à l'intention de la République de |
dienende stukken dienen in het Engels of het Litouws te worden vertaald. | Lituanie devront être traduites en anglais ou en lituanien. |
Artikel 32. | Article 32. |
De door de Republiek Litouwen verstrekte informatie en het verstrekte | Hormis son consentement préalable, les informations et éléments de |
bewijs mag niet zonder haar voorafgaande toestemming door de | preuve, fournis par la République de Lituanie, ne pourront être |
autoriteiten van de verzoekende Partij worden gebruikt of doorgezonden | utilisées ou transmis par les autorités de la Partie requérante à des |
ten behoeve van andere onderzoeken of procedures dan de in het verzoek | fins d'investigations ou de procédure autres que celles précisées dans |
genoemde. | la demande. |
Verklaring vastgelegd in een nota verbaal d.d. 16 maart 1997 van het | Déclaration consignée dans une Notre Verbale du Ministère des Affaires |
Ministerie van Buitenlandse Zaken van Litouwen, geregistreerd door het | étrangères de la Lituanie, en date du 16 mars 1997, enregistrée au |
secretariaat-generaal op 17 maart 1997 - Or. Engels. | Secrétaire Général le 17 mars 1997 - Or. angl. |
Le Ministère des Affaires étrangères de la République de Lituanie | |
Het Ministerie van Buitenlandse Zaken van de Republiek Litouwen deelt | informe que les autorités mentionnées dans la réserve de la République |
mee dat de autoriteiten die ingevolge artikel 21 van de Overeenkomst | de Lituanie au titre de l'article 21 de la Convention, consignée dans |
worden vermeld in het voorbehoud van de Republiek Litouwen, vastgelegd | |
in de op 20 juni 1995 nedergelegde akte van bekrachtiging, eveneens de | l'instrument de ratification déposé le 20 juin 1995, assument |
functie vervullen waarvan in artikel 23 van de Overeenkomst melding | également les fonctions au titre de l'article 23 de la Convention. Les |
wordt gemaakt. Het adres van de voornoemde autoriteiten is : | adresses des autorités susmentionnées sont : |
Ministry of Justice, Prosecutor General's Office | Ministry of Justice, Prosecutor General's Office |
Gedimino av. 30/1 A. Smetonos str. | Gedimino av. 30/1 A. Smetonos str. |
2600 Vilnius 2790 Vilnius | 2600 Vilnius 2790 Vilnius |
Litouwen Litouwen | Lithuania Lithuania |
Tel. (3702) 624.670/616.662 Tel. (3702) 612.131 Fax : (3702) 625.940 Fax : (3702) 611.826/618.563/224.734. NEDERLAND Voorbehouden en verklaringen vastgelegd in de akte van aanvaarding, nedergelegd op 10 mei 1993 - Or. Engels. Conform het bepaalde in artikel 2, lid 2, van de Overeenkomst, verklaart het Koninkrijk der Nederlanden dat het zich het recht voorbehoudt het bepaalde in artikel 2, lid 1, van de Overeenkomst niet toe te passen wat de confiscatie betreft van de opbrengst van in overeenstemming met zijn belastingwetgeving of zijn wetgeving op het stuk van douane en accijnzen strafbaar gestelde feiten. Conform artikel 6, lid 4, van de Overeenkomst verklaart het Koninkrijk der Nederlanden dat artikel 6, lid 1, van de Overeenkomst alleen van toepassing is op basisdelicten die krachtens de nationale wetgeving van Nederland (het Koninkrijk in Europa) als « misdrijven » worden bestempeld. Conform artikel 23, lid 2, van de Overeenkomst wordt overeenkomstig artikel 23, lid 1, als centrale autoriteit voor Nederland (het Koninkrijk in Europa) aangewezen :Afdeling Internationale Rechtshulp, Postbus 20301, 2500 EH 's-Gravenhage (Nederland). Conform artikel 25, lid 3, van de Overeenkomst verklaart het Koninkrijk der Nederlanden dat de aan Nederland (het Koninkrijk in Europa) gerichte verzoeken alsmede de tot staving dienende stukken die in een andere taal dan het Nederlands, het Frans, het Engels of het Duits zijn opgemaakt, vergezeld dienen te gaan van een vertaling in één van die talen. Conform artikel 38, lid 1, van de Overeenkomst verklaart het Koninkrijk der Nederlanden dat de Overeenkomst van toepassing is op Nederland (het Koninkrijk in Europa). NOORWEGEN Voorbehouden vastgelegd in de akte van bekrachtiging, nedergelegd op 16 november 1994 - Or. Engels. Artikel 2, lid 2 Noorwegen verklaart dat artikel 2, lid 1, alleen van toepassing is op feiten die strafbaar zouden zijn indien ze in het kader van de Noorse strafrechtelijke bevoegdheid werden begaan. | Tel. (3702) 624.670/616.662 Tel. (3702) 612.131 Fax : (3702) 625.940 Fax : (3702) 611.826/618.563/224.734. NORVEGE Réserves consignées dans l'instrument de ratification, déposé le 16 novembre 1994 - Or. angl. Article 2, paragraphe 2. La Norvège déclare que l'article 2, paragraphe 1er, ne s'applique qu'aux infractions qui seraient punissables si elles étaient commisses dans le cadre de la compétence pénale norvégienne. |
Artikel 6, lid 4. | Article 6, paragraphe 4. |
Noorwegen verklaart dat artikel 6, lid 1, alleen van toepassing is op | La Norvège déclare que l'article 6, paragraphe 1er, ne s'applique |
feiten die strafbaar zouden zijn indien ze in het kader van de Noorse | qu'aux infractions qui seraient punissables si elles étaient commisses |
strafrechtelijke bevoegdheid werden begaan. | dans le cadre de la compétence pénale norvégienne. |
Artikel 25, lid 3. | Article 25, paragraphe 3. |
Noorwegen verklaart dat het zich het recht voorbehoudt te verlangen | La Norvège déclare qu'elle se réserve la faculté d'exiger que les |
dat verzoeken en tot staving dienende stukken vergezeld gaan van een | demandes et pièces annexes soient accompagnées d'une traduction en |
vertaling in het Noors, het Zweeds, het Deens of het Engels. | norvégien, suédois, danois ou anglais. |
Artikel 32, lid 2. | Article 32, paragraphe 2. |
La Norvège déclare que, sans son consentement préalable, les | |
Noorwegen verklaart dat de informatie en het bewijs die ingevolge | informations ou éléments de preuve fournis par elle en vertu du |
hoofdstuk III door Noorwegen worden verstrekt niet zonder zijn | chapitre III, ne pourront être utilisés ou transmis par les autorités |
voorafgaande toestemming door de autoriteiten van de verzoekende | de la Partie requérante, sauf dans la mesure nécessaire aux |
Partij kunnen worden gebruikt of doorgezonden, behalve voor zover | investigations ou à la procédure décrite dans la demande. |
noodzakelijk ten behoeve van de in het verzoek omschreven onderzoeken of procedure. | Déclaration consignée dans une Note Verbale de la Représentation |
Verklaring vastgelegd in een nota verbaal d.d. 6 januari 1995 van de | Permanente de la Norvège, en date du 6 janvier 1995, enregistrée au |
Permanente Vertegenwoordiging van Noorwegen, geregistreerd door het | |
Secretariaat-Generaal op 9 januari1995 - Or. Engels. | Secrétaire Général le 9 janvier 1995 - Or. angl. |
Conform artikel 23, lid 2, van de Overeenkomst wordt de « Central | Conformément à l'article 23, paragraphe 2, de la Convention, la « |
Authority for Investigation and Prosecution of Economic and | Central Authority for Investigation and Prosecution of Economic and |
Environmental Crime (KOKRIM) » te Oslo - Postbox 8193 Dep. 0034 Oslo | Environmental Crime (OKOKRIM) » à Oslo - Postbox 8193 Dep. 0034 Oslo |
(Tel. (47) 22.86.54.00, fax (47) 22.86.54.99) - aangewezen als de | (tél. (47) 22.86.54.00, fax (47) 22.86.54.99) - a été désignée comme |
Noorse autoriteit, belast met de verzending en de beantwoording van verzoeken ingevolge dit hoofdstuk, de uitvoering daarvan, dan wel de doorzending daarvan aan de autoriteiten die bevoegd zijn deze uit te voeren. OEKRANE Voorbehouden en Verklaring vastgelegd in de akte van bekrachtiging, nedergelegd op 26 januari 1998 - Or. Frans/Oekraïens. Voorbehouden : Artikel 14, lid 2, van de Overeenkomst is slechts van toepassing met inachtneming van de grondwettelijke beginselen en de grondbeginselen van het rechtsstelsel van Oekraïne. De in artikel 25, lid 3, van de Overeenkomst bedoelde verzoeken en tot staving dienende stukken die aan Oekraïne gericht worden, dienen vergezeld te gaan van een vertaling in het Oekraïens of in één van de officiële talen van de Raad van Europa, voor zover ze niet in deze talen zijn opgesteld. Conform artikel 32, lid 2, van de Overeenkomst, verklaart Oekraïne dat de informatie of het bewijs die het ingevolge hoofstuk III van de Overeenkomst verstrekt, niet zonder zijn voorafgaande toestemming door de autoriteiten van de verzoekende Partij mag worden gebruikt of doorgezonden ten behoeve van andere onderzoeken of procedures dan de in het verzoek genoemde. Verklaring : De centrale autoriteiten van Oekraïne die bevoegd zijn om de in artikel 23, lid 1, van de Overeenkomst bedoelde functies uit te oefenen, zijn het Ministerie van Justitie van Oekraïne (wat de rechterlijke beslissingen betreft) en het Bureau van de Procureur-Generaal van Oekraïne (wat de proceshandelingen in het kader van een strafrechtelijk onderzoek betreft). OOSTENRIJK Voorbehouden vastgelegd in de akte van bekrachtiging, nedergelegd op 7 juli 1997 - Or. Engels/Duits. Artikel 6, lid 4. Overeenkomstig artikel 6, lid 4, verklaart de Republiek Oostenrijk dat artikel 6, lid 1, alleen van toepassing is op de basisdelicten die misdrijven (« Verbrechen ») zijn naar de Oostenrijkse strafwetgeving (§ 17 van het Oostenrijkse strafwetboek). Artikel 21, lid 2. Het betekenen van de gerechtelijke stukken als vastgelegd in artikel 21, lid 2, dient in Oostenrijk te gebeuren op de wijze als vastgelegd in een andere bilaterale of multilaterale overeenkomst. Verklaring vastgelegd in een Nota Verbaal d.d. 4 juli 1997 van de Permanente Vertegenwoordiging van Oostenrijk, afgegeven aan de Secretaris-generaal bij de nederlegging van de akte van bekrachtiging op 7 juli 1997 - Or. Engels. De centrale autoriteit in de zin van artikel 23 is : Bundesministerium für Justiz, Museumsstrasse 7, 1070 Wien. TSJECHIE Verklaring vastgelegd in een nota verbaal van de Permanente Vertegenwoordiging van de Tsjechische Republiek, afgegeven aan de Secretaris-generaal bij de nederlegging van de akte van bekrachtiging op 19 november 1996 - Or. Engels. In overeenstemming met artikel 23.1 van de Overeenkomst inzake het witwassen, de opsporing, de inbeslagneming en de confiscatie van opbrengsten van misdrijven, wijst de Tsjechische Republiek de volgende centrale autoriteiten aan : 1. In geval van een strafprocedure : het bureau van de procureur-generaal van de Tsjechische Republiek wat de procedures betreft die aan een inbeschuldigingstelling voorafgaan, en het Ministerie van Justitie van de Tsjechische Republiek wat de procedures betreft die op een inbeschuldigingstelling volgen; 2. In de overige gevallen : het Ministerie van Financiën van de Tsjechische Republiek. Het adres van de voornoemde centrale autoriteiten is : Nejvyssi statni zastupitelstvi Ceské republiky (Bureau van de procureur-generaal van de Tsjechische Republiek), Jezuitska 4, 660 55 Brno. Ministerstvo spravedninosti Ceské republiky (Ministerie van Justitie van de Tsjechische Republiek) Vyehadradska 16, 128 10 Praha 2. Ministerstvo financi Ceské republiky (Ministerie van Financiën van de Tsjechische Republiek), Letenska 15, 118 10 Praha 1. VERENIGD KONINKRIJK Voorbehouden en verklaringen vastgelegd in de akte van bekrachtiging, | l'autorité norvégienne responsable de l'envoi et des réponses aux demandes faites dans le cadre de ce chapitre, l'exécution de ces demandes ou leur transmission aux autorités compétentes pour leur exécution. PAYS-BAS Réserves et déclarations consignées dans l'instrument d'acceptation, déposé le 10 mai 1993 - Or. angl. Conformément aux dispositions de l'article 2, paragraphe 2, de la Convention, le Royaume des Pays-Bas déclare qu'il se réserve le droit de ne pas appliquer les dispositions de l'Article 2, paragraphe 1er de la Convention en ce qui concerne la confiscation du produit d'infractions punies en vertu de la législation sur la fiscalité ou sur la douane et les accises. Conformément à l'article 6, paragraphe 4 de la Convention, le Royaume des Pays-Bas déclare que l'article 6, paragraphe 1er, de la Convention ne s'applique qu'aux infractions principales qualifiées de « misdrijven » (crimes) par le droit interne des Pays-Bas (le Royaume en Europe). Conformément à l'article 23, paragraphe 2, de la Convention, l'autorité centrale désignée en vertu de l'article 23, paragraphe 1er, est, pour les Pays-Bas (le Royaume en Europe) : Afdeling Internationale Rechtshulp, Postbus 20301, 2500 EH 's-Gravenhage (Nederland). Conformément à l'article 25, paragraphe 3, de la Convention, le Royaume des Pays-Bas déclare que les demandes adressées aux Pays-Bas (le Royaume en Europe), ainsi que les pièces annexes rédigées dans une langue autre que le néerlandais, le français, l'anglais ou l'allemand doivent être accompagnées d'une traduction dans l'une de ces langues. Conformément à l'article 38, paragraphe 1er, de la Convention, le Royaume des Pays-Bas déclare que la Convention s'applique aux Pays-Bas (le Royaume en Europe). ROYAUME-UNI Réserves et déclarations consignées dans l'instrument de ratification, |
nedergelegd op 28 september 1992 - Or. Engels. | déposé le 28 septembre 1992 - Or. angl. |
Voorbehouden : | Réserves : |
Conform artikel 2, lid 2, verklaart het Verenigd Koninkrijk dat | Conformément à l'article 2, paragraphe 2, le Royaume-Uni déclare que |
artikel 2, lid 1, wat Schotland betreft, alleen van toepassing is op | l'article 2, paragraphe 1er, ne s'applique pour l'Ecosse qu'aux |
de strafbare feiten die te maken hebben met de drugshandel als | infractions qui constituent un trafic de drogue tel que le définit la |
omschreven in de Schotse wetgeving. | législation écossaise. |
(* Conform artikel 6, lid 4, verklaart het Verenigd Koninkrijk dat | [* Conformément à l'article 6, paragraphe 4, le Royaume-Uni déclare |
artikel 6, lid 1, alleen van toepassing is op de strafbare feiten die | que l'article 6, paragraphe 1er, ne s'applique qu'aux infractions qui |
te maken hebben met de drugshandel als omschreven in zijn nationale | constituent un trafic de drogue tel que le définit sa légisaltion |
wetgeving.) | interne.] |
Conform artikel 14, lid 3, verklaart het Verenigd Koninkrijk dat | Conformément à l'article 14, paragraphe 3, le Royaume-Uni déclare que |
artikel 14, lid 2, alleen van toepassing is met inachtneming van zijn | l'article 14, paragraphe 2, ne s'applique que sous réserve de ses |
grondwettelijke beginselen en de grondbeginselen van zijn | principes constitutionnels et des concepts fondamenteaux de son |
rechtsstelsel. | système juridique. |
Conform artikel 21, lid 2, verklaart het Verenigd Koninkrijk dat de | Conformément à l'article 21, paragraphe 2, le Royaume-Uni déclare que |
gerechtelijke stukken alleen bezorgd kunnen worden via zijn bevoegde | les actes judiciaires ne doivent être délivrés que par l'intermédiaire |
centrale autoriteit, met name : | de son autorité centrale compétente, à savoir : |
Centrale Autoriteit van het Verenigd Koninkrijk voor de wederzijdse | Autorité Centrale du Royaume-Uni pour l'entraide judiciaire en matière |
rechtshulp in strafzaken (Central Authority for Mutual Assistance in | pénale (Central Authority for Mutual Assistance in Criminal Matters) |
Criminal Matters) | |
C7 Division | C7 Division |
Home Office | Home Office |
50 Queen Anne's Gate | 50 Queen Anne's Gate |
London SW1H 9AT. | London SW1H 9AT. |
Conform artikel 25, lid 3, verklaart het Verenigd Koninkrijk dat het | Conformément à l'article 25, paragraphe 3, le Royaume-Uni déclare |
zich het recht voorbehoudt te verlangen dat de verzoeken en tot | qu'il se réserve la faculté d'exiger que les demandes et pièces |
staving dienende stukken vergezeld gaan van een vertaling in het Engels. | annexes soitent accompagnées d'une traduction en anglais. |
Verklaring : | Déclaration : |
De ingevolge artikel 23, lid 1 aangewezen centrale autoriteit van het | L'autorité centrale du Royaume-Uni désignée en vertu de l'article 23, |
Verenigd Koninkrijk is de Centrale Autoriteit van het Verenigd | |
Koninkrijk voor de wederzijdse rechtshulp in strafzaken : Central | paragraphe 1er, est l'Autorité centrale du Royaume-Uni pour l'entraide |
Authority for Mutual Legal Assistance in Criminal Matters, C7 | judiciaire en matière pénale : Central Authority for Mutual Legal |
Division, Home Office, 50 Queen Anne's Gate, London SW1H 9AT. | Assistance in Criminal Matters, C7 Division, Home Office, 50 Queen |
Anne's Gate, London SW1H 9AT. | |
Réserves et Déclarations consignées dans une lettre du Représentant | |
Voorbehouden en Verklaringen vastgelegd in een brief d.d. 17 januari | Permanent en date du 17 janvier 1995, enregistré au Secrétaire Général |
1995 van de Permanente Vertegenwoordiger, geregistreerd door het | |
Secretariaat-Generaal op 19 januari 1995 - Or. Engels | le 19 janvier 1995 - Or. angl. |
Conform artikel 38 van de Overeenkomst, verklaar ik dat de | Conformément à l'article 38 de la Convention, je déclare que la |
Overeenkomst op het Eiland Man van toepassing is met de volgende | Convention s'appliquera à l'Ile de Man avec les réserves et |
voorbehouden en verklaringen : | déclarations suivantes : |
Conform artikel 6, lid 4, verklaart het Verenigd Koninkrijk dat | Conformément à l'article 6, paragraphe 4, le Royaume-Uni déclare que |
artikel 6, lid 1, alleen op het Eiland Man van toepassing is wat de | l'article 6, paragraphe 1er ne s'appliquera à l'Ile de Man que pour |
strafbare feiten betreft die te maken hebben met de drugshandel als | les infractions qui constituent un trafic de drogue tel que le |
omschreven in zijn nationale wetgeving. | définiet sa législation interne. |
Conform artikel 14, lid 3, verklaart het Verenigd Koninkrijk dat | Conformément à l'article 14, paragraphe 3, le Royaume-Uni déclare que |
artikel 14, lid 2, alleen op het Eiland Man van toepassing is met | l'article 14, paragraphe 2, ne s'appliquera qu'à l'Ile de Man, que |
inachtneming van zijn grondwettelijke beginselen en de grondbeginselen | sous réserve de ses principes constitutionnels et des concepts |
van zijn rechtsstelsel. | fondamenteaux de son système juridique. |
Conform artikel 21, lid 2, verklaart het Verenigd Koninkrijk dat de | Conformément à l'article 21, paragraphe 2, le Royaume-Uni déclare que |
gerechtelijke stukken, wat het Eiland Man betreft, alleen kunnen | les actes judiciaires, pour l'Ile de Man, ne doivent être délivrés que |
worden bezorgd via de centrale autoriteit van het Eiland Man, met name : | par l'intermédiaire de son authorité centrale compétente, à savoir : |
HM Attorney General, Attorney General's Chambers, Douglas, Isle of | HM Attorney General, Attorney General's Chambers, Douglas, Isle of |
Man. | Man. |
De ingevolge artikel 23, lid 1, aangewezen centrale autoriteit voor | L'autorité centrale compétente du Royaume-Uni désignée en vertu de |
het Eiland Man is : | l'article 23, paragraphe 1er, pour l'Ile de Man est : |
HM Attorney General, Attorney General's Chambers, Douglas, Isle of Man. Conform artikel 25, lid 3, verklaart het Verenigd Koninkrijk dat het zich het recht voorbehoudt te verlangen dat de aan de centrale autoriteit van het Eiland Man toegezonden verzoeken en tot staving dienende stukken vergezeld gaan van een vertaling in het Engels. * Voorbehoud ingetrokken per brief d.d. 30 augustus 1995 van de Permanente Vertegenwoordiger van het Verenigd Koninkrijk, geregistreerd door het secretariaat-generaal op 1 september 1995 - Or. Engels. ZWEDEN Voorbehouden vastgelegd in de akte van bekrachtiging, nedergelegd op 15 juli 1996 - Or. Engels. | HM Attorney General, Attorney General's Chambers, Douglas, Isle of Man. Conformément à l'article 25, paragraphe 3, le Royaume-Uni déclare qu'il se réserve la faculté d'exiger que les demandes et pièces annexes adressées à l'autorité centrale de l'Ile de Man soient accompagnées d'une traduction en anglais. SUEDE Réserves consignées dans l'instrument de ratification, déposé le 15 juillet 1996 - Or. angl. |
Artikel 2. | Article 2. |
Conform artikel 2, lid 2, verklaart Zweden dat, zijnerzijds, het | Conformément à l'article 2, paragraphe 2, la Suède déclare que, pour |
bepaalde in artikel 2, lid 1, van toepassing is op de opbrengsten van | sa part,la disposition de l'article 2, paragraphe 1, s'appliquera aux |
het misdrijf en de hulpmiddelen aan de hand waarvan het strafbaar feit | produits du crime et aux instruments utilisés pour commentre une |
werd begaan. Voorwaarde is dat het om gevallen gaat waarin confiscatie | infraction, qui peuvent être confisqués selon les dispositions du Code |
is toegestaan volgens de bepalingen van de Strafwetgeving, de Strafwet | Pénal, de la Loi pénale sur les stupéfiants (1968 : 64) ou de la Loi |
betreffende verdovende middelen (1968 :64) dan wel de Wet inzake het | |
verbod op bepaalde stimulerende middelen (1991 : 1969). Wat de overige | prohibant certains produits dopants (1991 : 1969). En ce qui concerne |
strafbare feiten betreft, behoudt Zweden zich het recht voor, voor | les autres infractions, la Suède se réserve le droit, quand cela est |
zover de aard van het strafbaar feit zulks toelaat, een meer beperkte | justifié en raison du type d'infraction, de prescrire la confisction |
vorm van confiscatie toe te passen. | dans une mesure plus limitée. |
Artikel 6. | Article 6. |
Conform artikel 6, lid 4, verklaart Zweden dat, zijnerzijds, het | Conformément à l'article 6, paragraphe 4, la Suède déclare que, pour |
bepaalde in artikel 6, lid 1, alleen van toepassing is wanneer het om | sa part, les dispositions de l'article 6, paragraphe 1er, |
gevallen gaat waarin de goederen in kwestie op criminele wijze | s'appliqueront uniquement dans les cas où les biens en question |
verkregen zijn. | proviennent d'une acquisition criminelle. |
Artikel 21. | Article 21. |
Conform artikel 21, lid 2, maakt Zweden voorbehoud ten aanzien van het | Conformément à l'article 21, paragraphe 2, la Suède émet une réserve |
bepaalde in artikel 21, lid 2b. | quant aux dispositions de l'article 21, paragraphe 2b. |
Artikel 25. | Article 25. |
Conform artikel 25, lid 3, verklaart Zweden dat een aan Zweden gericht | Conformément à l'article 25, paragraphe 3, la Suède déclare qu'une |
verzoek ingevolge de Overeenkomst in het Zweeds, het Deens, het Noors | demande adressée à la Suède en vertu de la Convention doit être |
of het Engels moet zijn geformuleerd dan wel van een vertaling in een | formulée en suédois, danois, norvégien ou anglais ou qu'une traduction |
van die talen vergezeld dient te gaan. | dans l'une de ces langues doit être jointe. |
Verklaring vastgelegd in een nota verbaal van de Permanente | Déclaration consignée dans une Note Verbale de la Représentation |
Vertegenwoordiging, afgegeven aan de secretaris-generaal bij de | Permanente de la Suède remise au Secrétaire Général lors du dépôt de |
nederlegging van de akte van bekrachtiging, op 15 juli 1996 - Or. | l'instrument de ratification, le 15 juillet 1996 - Or. fr. |
Frans. Conform artikel 23, lid 2, van de Overeenkomst werd het Ministerie van | Conformément à l'article 23, paragraphe 2, de la Convention, le |
Buitenlandse Zaken van Zweden, Box 16121, S-103 23 Stockholm, | Ministère des Affaires étrangères de Suède, Box 16121, S-103 23 |
aangewezen om de in dit artikel bedoelde taken te vervullen. | Stockholm, a été désigné pour remplir les tâches dont il est question |
ZWITSERLAND | dans cet article. |
Voorbehouden vastgelegd in de akte van bekrachtiging, nedergelegd op | SUISSE Réserves consignées dans l'instrument de ratification, déposé le 11 |
11 mei 1993 - Or. Frans. | mai 1993 - Or. fr. |
Artikel 6, lid 4. | Article 6, paragraphe 4 : |
Artikel 6, lid 1, van de Overeenkomst is alleen van toepassing wanneer | L'article 6, paragraphe 1er, de la Convention ne s'applique que |
het basisdelict naar het Zwitsers recht als misdrijf wordt omschreven | lorsque l'infraction principale est qualifiée de crime selon le droit |
(artikel 9, 1ste lid, van het Zwitserse strafwetboek en de strafbare | suisse (article 9, 1er alinéa, du Code pénal suisse et les infractions |
feiten als vastgelegd in het Zwitserse strafwetboek en het daarmee | prévues par le Code pénal suisse et le droit pénal accessoire). |
samenhangende strafrecht). | |
Artikel 21, lid 2 : | Article 21, paragraphe 2 : |
Het betekenen van gerechtelijke stukken aan personen in Zwitserland | La notification d'actes judiciaires à des personnes en Suisse doit |
dient te gebeuren via de bevoegde Zwitserse autoriteiten ("Office | être effectuée par l'intermédiaire des autorités suisses compétentes |
fédéral de la police", Federale politiedienst). | (Office fédéral de la police). |
Artikel 25, lid 3 : | Article 25, paragraphe 3 : |
De verzoeken en tot staving dienende stukken dienen in het Duits, het | Les demandes et pièces annexes doivent être présentées en langue |
Frans of het Italiaans te worden voorgelegd dan wel vergezeld te gaan | allemande, française ou italienne ou être accompagnées d'une |
van een vertaling in één van die talen. De vertaling dient eensluidend | traduction en l'une de ces langues. L'exactitude des traductions doit |
te worden verklaard. | être officiellement certifiée. |
Artikel 32, lid 2 : | Article 32, paragraphe 2 : |
De in toepassing van deze Overeenkomst van Zwitserland verkregen | Les informations et éléments de preuve obtenus de la Suisse en |
informatie en het verkregen bewijs mogen door de autoriteiten van de | application de cette Convention ne peuvent être, sans consentement |
verzoekende Partij niet zonder de voorafgaande toestemming van de Federale Politiedienst (Centrale Diensten), worden gebruikt of doorgezonden ten behoeve van andere onderzoeken of procedures dan de in het verzoek genoemde. Verklaring vastgelegd in een brief d.d. 7 juni 1993 van de Permanente Vertegenwoordiging van Zwitserland en geregistreerd door het secretariaat-generaal op 10 juni 1993 - Or. Frans. Centrale autoriteit "Office fédéral de la police" (Artikel 23) Bundesrain 20, CH-3003 BERN, Tel : 031 61 43 10, Fax : 031 61 53 80. | préalable de l'Office fédéral de la police (Offices centraux), utilisés ou transmis par les autorités de la Partie requérante à des fins d'investigation ou de procédure autres que celles précisées dans la demande. Déclaration consignée dans une lettre du Représentation Permanente de la Suisse en date du 7 juin 1993 et enregistrée au Secrétariat Général le 10 juin 1993 - Or. fr. Autorité centrale Office fédéral de la police (Article 23) Bundesrain 20, CH-3003 BERN, tél : 031 61 43 10, fax : 031 61 53 80. REPUBLIQUE TCHEQUE Déclaration consignée dans une Note Verbale de Représentant Permanent de la République tchèque, remise au Secrétaire Général lors du dépôt de l'instrument de ratification, le 19 novembre 1996 - Or. angl. La République tchèque désigne les autorités centrales suivantes au sens de l'article 23.1 de la Convention relative au blanchiment, au dépistage, à la saisie et à la confiscation des produits du crime : 1. Dans le cas de procédures pénales : le Bureau du Procureur Général de la République tchèque pour des procédures antérieures à une inculpation, et le Ministère de la Justice de la République tchèque pour des procédures suivant une inculpation; 2. Dans les autres cas : le Ministère des Finances de la République tchèque. Adresses des autoristés centrales susmentionnées : Neyvyssi statni zastupitelstivi Ceské republky (Bureau du procureur général de la République tchèque), Jezuitskss 4,660 55 Brno. Ministerstvo spraved¤nosti Ceské republiky (Ministère de la Justice de la République tchèque), Vyshradsa 16, 128 10 Praha 2. Ministerstvo financ¤ Ceské republiky (Ministère des Finances de la République tchèque), Letenskss 15, 118 10 Praha 1. UKRAINE Réserves et Déclaration consignées dans l'instrument de ratification, déposé le 26 janvier 1998 - Or. fr./ukr. Réserves : L'article 14, paragraphe 2, de la Convention ne sera appliqué que sous réserve des principes constitutionnels et des concepts fondamentaux du système juridique de l'Ukraine. Les demandes et pièces annexes visées à l'article 25, paragraphe 3, de la Convention, doivent être expédiés en Ukraine accompagnés d'une traduction en ukrainien ou dans une des langues officielles du Conseil de l'Europe, si elles ne sont pas rédigées dans ces langues. Conformément à l'article 32, paragraphe 2, de la Convention, l'Ukraine déclare que son consentement préalable sera nécessaire pour que les informations ou éléments de preuve fournis par elle en vertu du Chapitre III de la Convention, puissent être utilisés ou transmis par les autorités de la Partie requérante à des fins d'investigation ou de procédures autres que celles précisées dans la demande. Déclaration : Le Ministère de la Justice de l'Ukraine (Russische tekst) (en ce qui concerne des décisions judiciaires) et le Bureau du Procureur Général de l'Ukraine (Russische tekst) (en ce qui concerne des actes de procédure dans le cadre des enquêtes criminelles) sont les autorités centrales de l'Ukraine habilitées à exercer les fonctions conformément à l'article 23, paragraphe 1er, de la Convention. _______ Note * Réserve retirée par lettre Représentant Permanent du Royaume-Uni, en date du 30 août 1995, enregistrée au Secrétariat Général le 1er |
septembre 1995 - Or. angl. |