Verordening tot wijziging van het koninklijk besluit van 24 december 1963 houdende verordening op de geneeskundige verstrekkingen inzake verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen | Règlement modifiant l'arrêté royal du 24 décembre 1963 portant règlement des prestations de santé en matière d'assurance obligatoire soins de santé et indemnités |
---|---|
MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU 26 APRIL 1999. - Verordening tot wijziging van het koninklijk besluit van 24 december 1963 houdende verordening op de geneeskundige verstrekkingen inzake verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen Het Comité van de verzekering voor geneeskundige verzorging van het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, Gelet op de wet betreffende de verplichte verzekering voor | MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT 26 AVRIL 1999. - Règlement modifiant l'arrêté royal du 24 décembre 1963 portant règlement des prestations de santé en matière d'assurance obligatoire soins de santé et indemnités Le Comité de l'assurance soins de santé de l'Institut national d'assurance maladie-invalidité, Vu la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et |
geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli | indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, notamment l'article 22, |
1994, inzonderheid op artikel 22, 11°; | 11°; |
Gelet op het koninklijk besluit van 24 december 1963 houdende | Vu l'arrêté royal du 24 décembre 1963 portant règlement des |
verordening op de geneeskundige verstrekkingen inzake verplichte | prestations de santé en matière d'assurance obligatoire soins de santé |
verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen; | et indemnités; |
Na daarover te hebben beraadslaagd in zijn vergadering van 26 april 1999, | Après en avoir délibéré au cours de sa réunion du 26 avril 1999, |
Besluit : | Arrête : |
Artikel 1.De bepalingen van artikel 9 van het koninklijk besluit van |
Article 1er.Les dispositions de l'article 9 de l'arrêté royal du 24 |
24 december 1963 houdende verordening op de geneeskundige | décembre 1963 portant règlement des prestations de santé en matière |
verstrekkingen inzake verplichte verzekering voor geneeskundige | |
verzorging en uitkeringen, worden vervangen door de volgende | d'assurance obligatoire soins de santé et indemnités sont remplacées |
bepalingen : | par les dispositions suivantes : |
« Art. 9.§ 1. Wanneer het niet mogelijk is op ambulante wijze een diagnose te stellen, een therapie toe te passen of een besmettelijke zieke daadwerkelijk af te zonderen, mag de rechthebbende worden opgenomen in een ziekenhuisdienst die daartoe is erkend door de daarvoor bevoegde Minister. Een verklaring van opneming wordt opgemaakt door de beoefenaar van de geneeskunst, werkzaam of toegelaten in een ziekenhuis, en wordt door het ziekenhuis bij het administratief dossier van de zieke gevoegd. De geneesheer die het toezicht uitoefent op de in een ziekenhuis opgenomen rechthebbende, ontslaat deze zodra de in het eerste lid vermelde voorwaarden tot opneming niet meer vervuld zijn. De |
« Art. 9.§ 1er. Lorsqu'il n'est pas possible, de manière ambulatoire, de poser un diagnostic, d'appliquer une thérapeutique ou d'isoler effectivement un contagieux, le bénéficiaire peut être hospitalisé dans un service hospitalier agréé à cet effet par le Ministre compétent en la matière. Une déclaration d'hospitalisation est établie par le praticien de l'art de guérir travaillant ou admis dans un hôpital et versée par l'hôpital dans le dossier administratif du malade. Le médecin qui effectue la surveillance du bénéficiaire hospitalisé, fait sortir celui-ci dès que les conditions d'hospitalisation prévues à l'alinéa |
adviserend geneesheer van de verzekeringsinstelling kan nochtans | premier ne sont plus remplies. Le médecin-conseil de l'organisme |
vaststellen dat de voorwaarden voor ziekenhuisopneming, vermeld in het | assureur peut cependant constater que les conditions d'hospitalisation |
eerste lid, niet meer vervuld zijn : in die gevallen wordt een einde | prévues à l'alinéa 1er ne sont plus remplies : dans ces cas, il est |
gemaakt aan de verzekeringstegemoetkoming in de verpleegkosten. | mis fin à l'intervention de l'assurance dans les frais d'hospitalisation. |
Voor de rechthebbenden die krachtens een beschermingsmaatregel zijn | Pour les bénéficiaires hospitalisés en vertu d'une mesure de |
opgenomen (wet van 26 juni 1990 betreffende de bescherming van de | protection (loi du 26 juin 1990 relative à la protection de la |
persoon van de geesteszieke), worden de opneming en de | personne des malades mentaux), l'admission et l'hospitalisation sont |
ziekenhuisverpleging als vereist beschouwd. | considérées comme étant exigées. |
De opzegging of wijziging door de verzekeringsinstelling van een | La dénonciation ou la modification par l'organisme assureur d'un |
betalingsverbintenis waarvan vroeger kennis is gegeven, kan nooit | engagement de paiement notifié antérieurement ne peut jamais avoir un |
terugwerkende kracht hebben. Een dergelijke opzegging of wijziging | effet rétroactif. Une pareille dénonciation ou modification sortit ses |
heeft op zijn vroegst uitwerking de dag van ontvangst ervan door de | effets au plus tôt le jour de sa réception par l'établissement |
verplegingsinrichting. | hospitalier. |
Evenwel wat de psychiatrische inrichtingen betreft, in geval van kennisgeving van een wijziging met terugwerkende kracht van de hoegrootheid van de verzekeringstegemoetkoming in functie van de reglementaire tegemoetkomingscriteria, gaat de inrichting, op verzoek van de verzekeringsinstelling, over tot de regularisatie van de bedragen die moeten worden verbeterd, voor zover op het ogenblik dat zij de kennisgeving ontvangt, de rechthebbende steeds ter verpleging is opgenomen en de periode waarop de regularisatie betrekking heeft, niet meer dan zes maanden bedraagt. In de andere gevallen wordt de regularisatie ten aanzien van de rechthebbende door de verzekeringsinstelling verricht. § 2. 1. Bij elke opneming van een rechthebbende in het ziekenhuis zendt de verplegingsinrichting, binnen drie werkdagen na de dag van de | Toutefois, en ce qui concerne les établissements psychiatriques, en cas de notification avec effet rétroactif d'une modification du taux de l'intervention de l'assurance en fonction des critères d'intervention réglementaires, l'établissement procède, à la demande de l'organisme assureur, à la régularisation des montants à rectifier, pour autant qu'au moment où il reçoit la notification, le bénéficiaire soit toujours hospitalisé et que la période sur laquelle doit porter la régularisation ne dépasse pas six mois. Dans les autres cas, la régularisation à l'égard du bénéficiaire est faite par l'organisme assureur. § 2. 1. Lors de chaque hospitalisation d'un bénéficiaire, l'établissement hospitalier envoie à l'organisme asssureur, dans les |
opneming, aan de verzekeringsinstelling een in tweevoud opgemaakte | trois jours ouvrables qui suivent le jour de l'admission, une |
kennisgeving van ziekenhuisverpleging en betalingsverbintenis conform | notification d'hospitalisation et d'engagement de paiement établie en |
de modellen vervat in bijlage 47, a en b. | double exemplaire, conforme aux modèles figurant aux annexes 47, a et b. |
2. Binnen drie werkdagen na de dag van ontvangst van de kennisgeving | 2. Dans les trois jours ouvrables qui suivent le jour de la réception |
van ziekenhuisverpleging en betalingsverbintenis, stuurt de | de la notification d'hospitalisation et d'engagement de paiement, |
verzekeringsinstelling één exemplaar van dat bescheid terug naar de | l'organisme assureur renvoie un exemplaire de ce document à |
verplegingsinrichting ter kennisgeving van haar akkoord tot | l'établissement hospitalier en vue de notifier son accord sur la prise |
tenlasteneming of geeft ze kennis aan de verplegingsinrichting van | en charge ou il communique à l'établissement hospitalier son refus |
haar eventuele weigering om de betalingsverbintenis af te leveren. | éventuel de délivrer l'engagement de paiement. |
De verzekeringsinstellingen zijn gemachtigd om hun beslissing inzake | Les organismes assureurs sont habilités à communiquer leur décision |
de tenlasteneming van de kosten voortkomend uit de opneming van een | quant à la prise en charge des frais découlant de l'hospitalisation |
rechthebbende bekend te maken binnen de termijn die in het eerste lid | d'un bénéficiaire, dans le délai fixé à l'alinéa premier du présent |
van onderhavig punt 2 is bepaald, via een document van | point 2, et ce, par le biais d'un document d'engagement de paiement ou |
betalingsverbintenis of van weigering tot betalingsverbintenis dat | de refus d'engagement de paiement qu'ils ont rédigé conformément aux |
door hen conform de modellen vervat in bijlage 47, c en d is | modèles figurant aux annexes 47, c et d. |
opgesteld. 3. De kennisgeving van akkoord tot tenlasteneming of van weigering | 3. La notification de l'accord de prise en charge ou de refus est |
geldt vanaf het begin van de ziekenhuisverpleging. | valable à partir du début de l'hospitalisation. |
4. Voor zover de verplegingsinrichting de vormen en termijnen in acht | 4. Pour autant que l'établissement hospitalier ait respecté les formes |
heeft genomen die onder § 2.1. zijn vastgesteld voor het doorzenden | et délais fixés au § 2.1. pour la transmission de la notification |
van de kennisgeving van ziekenhuisverpleging en betalingsverbintenis, | d'hospitalisation et d'engagement de paiement, l'engagement de |
wordt de betalingsverbintenis als verworven beschouwd indien de | paiement est considéré comme étant acquis si l'organisme assureur ne |
verzekeringsinstelling de onder § 2.2. bepaalde formaliteiten niet | remplit pas la formalité visée au § 2.2. dans le délai prévu. |
binnen de vastgestelde termijn vervult. | |
5. In geval van een beschermingsmaatregel (wet van 26 juni 1990 | 5. Dans le cas d'une mesure de protection (loi du 26 juin 1990 |
betreffende de bescherming van de persoon van de geesteszieke) is de | relative à la protection de la personne des malades mentaux), |
inrichting verplicht om bij het document "Kennisgeving van | l'établissement est tenu de joindre au document « notification |
ziekenhuisverpleging en betalingsverbintenis" een afschrift te voegen | d'hospitalisation et d'engagement de paiement » une copie de l'avis |
van het advies waarbij de vrederechter of, in spoedeisend geval, de | par lequel il a été requis par le Juge de Paix ou, en cas d'urgence, |
Procureur des Konings, eist dat tot de opneming van een rechthebbende | le Procureur du Roi, de procéder à l'hospitalisation du bénéficiaire |
zou worden overgegaan of, op zijn minst, dat dit document binnen de 8 | ou à tout le moins, de faire parvenir ce document à l'organisme |
dagen na de opneming aan de verzekeringsinstelling zou worden | assureur dans les huit jours suivant l'hospitalisation. |
toegezonden. 6. De verzekeringsinstelling mag de nietigheid van een | 6. L'organisme assureur ne peut pas invoquer pour des raisons |
betalingsverbintenis waarvan reeds kennis is gegeven, niet aanvoeren | d'assurabilité, la nullité d'un engagement de paiement déjà notifié. |
om redenen van verzekerbaarheid. | |
§ 3. Indien de ziekenhuisverpleging langer duurt dan vijftien | § 3. Au cas où la durée de l'hospitalisation dépasse quinze jours |
kalenderdagen, zendt het ziekenhuis, uiterlijk de vijftiende dag van | civils, l'hôpital envoie, au plus tard le quinzième jour de |
de ziekenhuisverpleging, aan de adviserend geneesheer van de | l'hospitalisation, au médecin-conseil de l'organisme assureur une |
verzekeringsinstelling een aanvraag om verlenging van | |
ziekenhuisverpleging in drie exemplaren conform de modellen vervat in | demande de prolongation d'hospitalisation en trois exemplaires |
bijlagen 48, a, 48, b en 48, c. Deze bepaling sluit niet uit dat de | conformes aux modèles figurant aux annexes 48, a, 48 b et 48 c. Cette |
bevoegde controleorganen tussenbeide kunnen komen tijdens een opneming | disposition n'exclut pas que les organes de contrôle compétents |
in een ziekenhuis waarvan de duur gelijk is aan of korter is dan | puissent intervenir lors d'une hospitalisation d'une durée égale ou |
vijftien dagen. | inférieure à quinze jours. |
De adviserend geneesheer geeft aan het ziekenhuis kennis van zijn | Le médecin-conseil notifie sa décision à l'hôpital dans les deux jours |
beslissing binnen twee werkdagen na de dag van ontvangst van de | ouvrables qui suivent le jour de la réception de la demande de |
aanvraag om verlenging van ziekenhuisverpleging. | prolongation d'hospitalisation. |
Telkens wanneer de ziekenhuisverpleging langer duurt dan het door de | Chaque fois que la durée de l'hospitalisation dépasse la période fixée |
adviserend geneesheer vastgestelde tijdvak, zendt het ziekenhuis, | par le médecin-conseil, l'hôpital envoie au médecin-conseil, au plus |
uiterlijk de laatste dag van dat tijdvak, aan de adviserend geneesheer | tard le dernier jour de cette période, une nouvelle demande de |
een nieuwe aanvraag om verlenging van ziekenhuisverpleging. | prolongation d'hospitalisation. |
Het ziekenhuis voegt een exemplaar van de aanvraag om verlenging van | L'hôpital joint un exemplaire de la demande de prolongation |
ziekenhuisverpleging bij de verpleegnota die het naar de | d'hospitalisation à la note d'hospitalisation qu'il envoie à |
verzekeringsinstelling stuurt. Indien dat bescheid ook latere | l'organisme assureur. Au cas où ce document couvre également des notes |
verpleegnota's voor eenzelfde rechthebbende dekt, wordt op de | d'hospitalisation ultérieures pour un même bénéficiaire, celles-ci |
verpleegnota's het doorzenden van dat bescheid in herinnering gebracht | rappellent la transmission de ce document en mentionnant la date et |
met opgave van datum en kenmerken van de verpleegnota waarbij dat | les références de la note d'hospitalisation à laquelle ce document |
bescheid was gevoegd. | était joint. |
§ 4. In geval van een beschermingsmaatregel, wanneer het verder | § 4. Dans le cas d'une mesure de protection, lorsque le maintien de |
verblijf in de instelling na opneming ter observatie noodzakelijk | l'hospitalisation est jugé nécessaire après admission pour observation |
wordt geacht, en conform de bepalingen van artikel 13 van de | et a été décidé conformément aux dispositions de l'article 13 de la |
voornoemde wet van 26 juni 1990 is beslist, zendt het ziekenhuis, | loi du 26 juin 1990 susmentionnée, l'hôpital envoie au |
uiterlijk de 40e dag van de ziekenhuisverpleging, een aanvraag om | médecin-conseil, au plus tard le quarantième jour de |
verlenging van ziekenhuisverpleging aan de adviserend geneesheer zoals | l'hospitalisation, une demande de prolongation d'hospitalisation comme |
bedoeld in het eerste lid van punt 1 van § 2. Die verlenging van | le stipule l'alinéa premier du point 1 du § 2. La prolongation de |
ziekenhuisverpleging wordt toegekend voor een periode van maximum 2 | l'hospitalisation est accordée pour une période de 2 ans maximum : |
jaar : van deze verlenging wordt binnen de in het tweede lid van punt | cette prolongation est notifiée dans les délais prévus au deuxième |
1 van § 2 vermelde termijnen kennis gegeven; ze kan telkens worden | alinéa du point 1 du § 2; elle peut toutefois être renouvelée pour de |
vernieuwd voor nieuwe periodes van 2 jaar. | nouvelles périodes de deux ans. |
§ 5. Bij elk ontslag uit het ziekenhuis zendt dit laatste, binnen twee | § 5. A la fin de chaque hospitalisation, l'hôpital envoie au |
werkdagen na de laatste dag van ziekenhuisverpleging, aan de | médecin-conseil, dans les deux jours ouvrables qui suivent le dernier |
adviserend geneesheer een kennisgeving van einde ziekenhuisverpleging | jour de l'hospitalisation, un avis de fin d'hospitalisation en deux |
in twee exemplaren conform de modellen vervat in bijlage 49, a en 49, | exemplaires, conformes aux modèles figurant aux annexes 49, a et 49, |
b. | b. |
§ 6. In geval van herhaalde vertraging in het verzenden van de | § 6. En cas de retard répété dans l'envoi des documents prévus aux §§ |
bescheiden waarin is voorzien in de §§ 2, 3, 4 en 5, verwittigt de | 2, 3, 4 et 5, l'organisme assureur en avertit l'hôpital par lettre |
verzekeringsinstelling het ziekenhuis daarvan met een aangetekende | recommandée. Si dans les trente jours aucune mesure n'a été prise par |
brief. Indien het ziekenhuis binnen dertig dagen geen enkele maatregel | |
heeft genomen om een regelmatig toezenden van de bescheiden te | l'hôpital en vue de garantir un envoi régulier des documents, |
waarborgen, mag de verzekeringsinstelling de tegemoetkoming van de | l'organisme assureur peut refuser l'intervention de |
ziekteverzekering bij elke late toezending weigeren voor de | l'assurance-maladie lors de chaque envoi tardif pour les frais |
verpleegkosten die overeenstemmen met de dagen vertraging. | d'hospitalisation qui correspondent aux jours de retard. |
Het ziekenhuis mag de verpleegkosten met betrekking tot de dagen | L'hôpital ne peut pas porter en compte au bénéficiaire les frais |
waarvoor de tegemoetkoming aldus geweigerd is, niet aanrekenen aan de | d'hospitalisation relatifs aux jours pour lesquels l'intervention est |
rechthebbende. | ainsi refusée. |
§ 7. Voor de toepassing van dit artikel : | § 7. Pour l'application du présent article : |
- wordt de zaterdag niet als werkdag beschouwd; | - le samedi n'est pas considéré comme jour ouvrable; |
- worden de verloven toegestaan in het raam van de toepassing van de | - les congés accordés dans le cadre de l'application des conventions |
nationale overeenkomsten, afgesloten tussen de ziekenhuizen en de | nationales conclues entre les hôpitaux et les organismes assureurs, |
verzekeringsinstellingen, alsmede de weekeindverloven geacht de | ainsi que les congés de fin de semaine sont censés ne pas interrompre |
opneming niet te onderbreken. | l'hospitalisation. |
§ 8. De Dienst voor geneeskundige verzorging mag afwijkingen toestaan | § 8. Le Service des soins de santé peut accorder des dérogations en ce |
in verband met de in §§ 2, 3, en 5 bepaalde modellen, voor zover die | qui concerne les modèles prévus aux §§ 2, 3 et 5 pour autant que ces |
afwijkingen de basistekst in de vastgestelde volgorde, het eenvormig | dérogations garantissent le texte de base dans l'ordre fixé, le format |
formaat en de mogelijkheid van rechtstreekse doordruk waarborgen. | uniforme et la possibilité de reproduction directe. |
§ 9. Behoudens andersluidend schriftelijk verzoek van de | § 9. Sauf demande écrite contraire de la part de l'organisme assureur, |
verzekeringsinstelling, moeten de in de §§ 2, 3 en 5 bedoelde | les documents prévus aux §§ 2, 3 et 5 doivent être adressés |
bescheiden rechtstreeks aan de zetel van het betrokken ziekenfonds, | directement au siège de la mutualité intéressée, à l'office régional |
gewestelijke dienst of aan het gewestelijk geneeskundig centrum van de | concerné ou au centre médical régional de la Caisse des soins de santé |
Kas der geneeskundige verzorging van de N.M.B.S. worden verzonden. » | de la S.N.C.B. » |
Art. 2.In artikel 9septies-ter worden de volgende wijzigingen |
Art. 2.A l'article 9septies-ter sont apportées les modifications |
aangebracht : | suivantes : |
- § 1 wordt vervangen door de volgende bepaling : | - le § 1er est remplacé par la disposition suivante : |
« § 1. De in artikel 9ter, § 1, 8°, van dit besluit bedoelde | "§ 1er. Les notes d'hospitalisation visées à l'article 9ter, § 1er, |
verpleegnota's worden opgemaakt per afgesloten verblijfperioden. | 8°, du présent arrêté sont établies par périodes de séjour clôturées. |
Wanneer evenwel de verpleging langer duurt dan dertig dagen, wordt een | Toutefois, lorsque l'hospitalisation dure plus de trente jours, une |
gedeeltelijke verpleegnota opgemaakt die eens per maand wordt | note d'hospitalisation partielle est établie, qui est clôturée une |
afgesloten. Onafgezien het aantal verpleegdagen : | fois par mois. Quel que soit le nombre de journées d'entretien : |
a) moet in elk geval een gedeeltelijke verpleegnota worden opgemaakt | a) une note d'hospitalisation partielle doit en tout cas être établie |
op 31 december van elk jaar; | au 31 décembre de chaque année; |
b) kan uitzonderlijk een gedeeltelijke verpleegnota worden opgemaakt | b) une note d'hospitalisation partielle peut exceptionnellement être |
telkens op 31 maart, op 30 juni en op 30 september. | établie chaque 31 mars, 30 juin et 30 septembre. |
- § 5 wordt terug ingevoegd in de volgende formulering : | - le § 5 est restauré dans la formulation suivante : |
« § 5. Voor zover de documenten die nodig zijn voor de facturering en | « § 5. Pour autant que les documents nécessaires à la facturation et |
de magnetische dragers zijn ingediend vóór de 20e van de 2e maand na | les supports magnétiques aient été introduits avant le vingtième jour |
die van afsluiting zoals bepaald in § 1 van onderhavig artikel, geeft | du deuxième mois suivant celui de la clôture, comme le stipule le § 1er |
het niet betalen binnen de in artikel 2 van het koninklijk besluit van | du présent article, le non-paiement dans le délai fixé à l'article 2 |
10 oktober 1986 tot uitvoering van artikel 53, achtste lid, van de wet | de l'arrêté royal du 10 octobre 1986 portant exécution de l'article |
van 14 juli 1994 bepaalde termijn recht op de in hetzelfde besluit | 53, huitième alinéa, de la loi coordonnée du 14 juillet 1994, donne |
bedoelde verwijlintresten. Die verwijlintresten zijn verschuldigd | droit aux intérêts de retard visés dans ce même arrêté. Les intérêts |
vanaf de eerste dag na de in evengenoemd artikel 2 bepaalde termijn, zonder ingebrekestelling. » | de retard sont dus à partir du premier jour suivant le délai fixé à l'article 2 précité, sans mise en demeure. » |
Art. 3.In artikel 9septies-quater worden de volgende wijzigingen |
Art. 3.A l'article 9septies-quater sont apportées les modifications |
aangebracht : | suivantes : |
- § 1 wordt vervangen door de volgende bepaling : | - le § 1er est remplacé par la disposition suivante : |
« § 1. De psychiatrische inrichting is ertoe gehouden haar per | « § 1er. L'établissement psychiatrique est tenu d'introduire ses notes |
kalenderkwartaal opgemaakte verpleegnota's met een gezamenlijke | d'hospitalisation établies par trimestre civil, sous forme d'un envoi |
zending in te dienen bij de nationale zetel van de verzekeringsinstelling, behoudens andersluidend bericht van die | global au siège national de l'organisme assureur, sauf avis contraire |
instelling, binnen de twee maand volgend op het kwartaal waarop ze | de celui-ci, dans les deux mois qui suivent le trimestre auquel elles |
betrekking hebben. » | se rapportent. » |
- § 5 wordt terug ingevoegd in de volgende formulering : | - le § 5 est restauré dans la formulation suivante : |
« § 5. Voor zover de documenten die nodig zijn voor de facturering en | « § 5. Pour autant que les documents nécessaires à la facturation et |
de magnetische dragers zijn ingediend vóór de 20e van de 2e maand na | les supports magnétiques aient été introduits avant le vingtième jour |
die van afsluiting zoals bepaald in § 1 van onderhavig artikel, geeft | du deuxième mois suivant celui de clôture, comme le stipule le § 1er |
het niet betalen binnen de in artikel 2 van het koninklijk besluit van | du présent article, le non-paiement dans le délai fixé à l'article 2 |
10 oktober 1986 tot uitvoering van artikel 53, achtste lid, van de wet | de l'arrêté royal du 10 octobre 1986 portant exécution de l'article |
van 14 juli 1994 bepaalde termijn recht op de in hetzelfde besluit | 53, huitième alinéa, de la loi coordonnée du 14 juillet 1994, donne |
bedoelde verwijlintresten. Die verwijlintresten zijn verschuldigd | droit aux intérêts de retard visés dans ce même arrêté. Les intérêts |
vanaf de eerste dag na de in evengenoemd artikel 2 bepaalde termijn, zonder ingebrekestelling. » | de retard sont dus à partir du premier jour suivant le délai fixé à l'article 2 précité, sans mise en demeure. » |
Art. 4.Deze verordening treedt in werking op de dag dat het |
Art. 4.Le présent règlement entre en vigueur le jour de sa |
bekendgemaakt wordt in het Belgisch Staatsblad. | publication au Moniteur belge. |
Brussel, 26 april 1999. | Bruxelles, le 26 avril 1999. |
De Voorzitter, | Le Président, |
D. Sauer. | D. Sauer. |
De Leidend Ambtenaar, | Le Fonctionnaire dirigeant, |
F. Praet. | F. Praet. |