← Terug naar "Verordening tot wijziging van het koninklijk besluit van 24 december 1963 houdende verordening op de geneeskundige verstrekkingen inzake verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen "
Verordening tot wijziging van het koninklijk besluit van 24 december 1963 houdende verordening op de geneeskundige verstrekkingen inzake verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen | Règlement modifiant l'arrêté royal du 24 décembre 1963 portant règlement des prestations de santé en matière d'assurance obligatoire soins de santé et indemnités |
---|---|
MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU 13 MAART 2000. - Verordening tot wijziging van het koninklijk besluit van 24 december 1963 houdende verordening op de geneeskundige verstrekkingen inzake verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen Het Verzekeringscomité van de Dienst voor geneeskundige verzorging van het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, Gelet op de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, inzonderheid op artikel 22, 11°; | MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT 13 MARS 2000. - Règlement modifiant l'arrêté royal du 24 décembre 1963 portant règlement des prestations de santé en matière d'assurance obligatoire soins de santé et indemnités Le Comité de l'assurance du Service des soins de santé de l'Institut national d'assurance maladie-invalidité, Vu la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités coordonnée le 14 juillet 1994 et notamment l'article 22, 11°; |
Gelet op het koninklijk besluit van 24 december 1963 houdende | Vu l'arrêté royal du 24 décembre 1963 portant règlement des |
verordening op de geneeskundige verstrekkingen inzake verplichte | prestations de santé en matière d'assurance obligatoire soins de santé |
verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen; | et indemnités; |
Na daarover te hebben beraadslaagd in zijn vergadering van 13 maart 2000, | Après en avoir délibéré au cours de sa réunion du 13 mars 2000, |
Besluit : | Arrête : |
Artikel 1.In het koninklijk besluit van 24 december 1963 houdende |
Article 1er.Dans l'arrêté royal du 24 décembre 1963 portant règlement |
verordening op de geneeskundige verstrekkingen inzake verplichte | des prestations de santé en matière d'assurance obligatoire soins de |
verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen wordt een | santé et indemnités, est inséré un chapitre VIIquater decies qui |
hoofdstuk VIIquater decies ingevoegd luidend als volgt : | s'énonce comme suit : |
"HOOFDSTUK VIIquater decies | "CHAPITRE VIIquater decies |
Modaliteiten en termijnen voor de aanvraag en de beslissing inzake de | Des modalités et des délais de demande et de décision pour |
tegemoetkoming van de verplichte verzekering voor geneeskundige | l'intervention de l'assurance obligatoire soins de santé dans les |
verzorging in de "prijs per tenlastenemingsdag" in een medisch-pediatrisch centrum | "prix de la jounée de prise en charge" en centre médico-pédiatrique. |
Art. 9 vicies. In dit hoofdstuk wordt verstaan : | Art. 9 vicies. Dans le présent chapitre, on entend : |
a) onder "College", het College van geneesheren-directeurs bedoeld in | a) par "Collège", le Collège des médecins-directeurs visé à l'article |
artikel 23 van de wet betreffende de verplichte verzekering voor | 23 de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et |
geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli | indemnités coordonnée le 14 juillet 1994; |
1994; b) onder "Centrum", één van de medisch-pediatrische centra bedoeld in | b) par "Centre", l'un des centres médico-pédiatriques visés à |
artikel 34, 9°, a), van de wet betreffende de verplichte verzekering | l'article 34, 9°, a), de la loi relative à l'assurance obligatoire |
voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli | soins de santé et indemnités coordonnée le 14 juillet 1994, modifié |
1994, gewijzigd bij de wet van 25 januari 1999 houdende sociale bepalingen; | par la loi du 25 janvier 1999 portant des dispositions sociales; |
c) onder "kennisgeving van tenlasteneming", het formulier van | c) par "notification de prise en charge", le formulaire de |
kennisgeving van tenlasteneming en betalingsverbintenis bedoeld in | notification de prise en charge et d'engagement de paiement, visé à |
artikel 9 vicies bis, § 1, van deze verordening; | l'article 9 vicies bis, § 1er, du présent règlement; |
d) onder "prijs per tenlastenemingsdag", de tegemoetkoming van de | d) par "prix de la journée de prise en charge", l'intervention de |
geneeskundige verzorging in de kosten voor de plaatsing, bedoeld in | l'assurance soins de santé dans les frais de placement, visée à |
artikel 37, § 11, van de wet betreffende de verplichte verzekering | l'article 37, § 11, de la loi relative à l'assurance obligatoire soins |
voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli | de santé et indemnités coordonnée le 14 juillet 1994. |
1994. Art. 9 vicies bis. Voor elke nieuwe aanvraag om | Art. 9 vicies bis. Pour toute nouvelle demande d'intervention de |
verzekeringstegemoetkoming in de "prijs per tenlastenemingsdag" in een | l'assurance dans les "prix de la journée de prise en charge" par un |
Centrum, | Centre, |
1° versturen de administratief verantwoordelijke en de geneesheer van | 1° le responsable administratif et le médecin du Centre envoient à |
het Centrum een kennisgeving van tenlasteneming en | l'organisme assureur auquel le bénéficiaire est affilié ou inscrit, |
betalingsverbintenis naar de verzekeringsinstelling waarbij de | une notification de prise en charge et d'engagement de paiement, dans |
rechthebbende is aangesloten of ingeschreven, binnen de drie werkdagen | les trois jours ouvrables à compter du premier jour de la prise en |
vanaf de eerste dag van de tenlasteneming van de rechthebbende in het | charge du bénéficiaire par le Centre, le cachet de la poste faisant |
Centrum, hetgeen door de afstempeling bewezen wordt. Op straffe van | foi de la date d'envoi. Sous peine de n'être pas recevable, cette |
niet-ontvankelijkheid wordt deze kennisgeving van tenlasteneming en | notification de prise en charge et d'engagement de paiement est |
betalingsverbintenis opgemaakt in vier exemplaren, naar behoren | |
ingevuld en conform de modellen die zijn opgenomen in de bijlagen 87a, | établie en quatre exemplaires dûment complétés et conformes aux |
87b, 87c en 87d; | modèles repris aux annexes 87a, 87b, 87c et 87d; |
2° verstuurt de geneesheer van het Centrum, via de adviserend | 2° le médecin du Centre envoie à l'organisme assureur auquel le |
geneesheer van deze verzekerings instellingen ter attentie van het | bénéficiaire est affilié ou inscrit, par l'intermédiaire du |
College van geneesheren-directeurs een omstandig medisch rapport dat | médecin-conseil de cet organisme assureur et à l'attention du Collège |
bewijst dat de rechthebbende aan de door de overeenkomst tussen het | des médecins-directeurs, un rapport médical circonstancié, démontrant |
Centrum en het Verzekeringscomité voorziene voorwaarden van | que le bénéficiaire remplit les conditions de prise en charge par le |
tenlasteneming door het Centrum voldoet. Dit omstandig medische | Centre prévues par la convention entre ce dernier et le Comité de |
rapport moet binnen de éénentwintig kalenderdagen vanaf de eerste dag | l'assurance. Ce rapport médical circonstancié doit être reçu par |
van de tenlasteneming door de verzekeringsinstelling ontvangen worden. | l'organisme assureur dans les vingt-et-un jours francs à dater du |
Op straffe van niet-ontvankelijkheid wordt het opgemaakt conform het | premier jour de la prise en charge. Sous peine de n'être pas |
model dat is opgenomen in de bijlage 88. | recevable, il est établi conformément au modèle repris en annexe 88. |
Art. 9 vicies ter. § 1. Binnen de vijf werkdagen vanaf hun ontvangst | Art. 9 vicies ter. § 1er. Dans les cinq jours ouvrables à dater de |
door de verzekeringsinstelling verstuurt deze drie van de exemplaren | leur réception par l'organisme assureur, celui-ci envoie trois des |
van de kennisgeving van tenlasteneming naar het College. | exemplaires de la notification de prise en charge au Collège. |
§ 2. Binnen de drie werkdagen vanaf hun ontvangst door het College | § 2. Dans les trois jours ouvrables à dater de leur réception par le |
stuurt dit naar de verzekeringsinstelling twee van de exemplaren van | Collège, celui-ci retourne à l'organisme assureur deux des exemplaires |
de kennisgeving van tenlasteneming terug, met vermelding van zijn | de la notification de prise en charge, portant mention de sa décision |
voorlopige beslissing over de verzekeringstegemoetkoming in de "prijs | provisoire quant à l'intervention de l'assurance dans les "prix de la |
van de tenlastenemingsdag" voor de betroffen rechthebbende. | journée de prise en charge" pour le bénéficiaire concerné. |
§ 3. Binnen de vijf werkdagen vanaf hun ontvangst door de | § 3. Dans les cinq jours ouvrables à dater de leur réception par |
verzekeringsinstelling verstuurt deze naar het Centrum één exemplaar | l'organisme assureur, celui-ci envoie au Centre un des exemplaires de |
van de kennisgeving van tenlasteneming, vermelding van de voorlopige | la notification de prise en charge portant mention de la décision |
beslissing van het College. | provisoire du Collège. |
Art. 9 vicies quater. § 1. Voor zover het Centrum de in artikel 9 | Art. 9 vicies quater. § 1er. Pour autant que le Centre ait respecté |
vicies bis, 1°, voorziene modaliteiten nageleefd heeft, is elke | les modalités prévues à l'article 9 vicies bis, 1°, toute décision |
gunstige voorlopige beslissing geldig vanaf de eerste dag van de | provisoire favorable est valable à partir du premier jour de la prise |
tenlasteneming en op zijn vroegst twee werkdagen vóór de datum van | en charge et au plus tôt deux jours ouvrables avant la date d'envoi de |
verzending van de kennisgeving van tenlasteneming door het Centrum | la notification de prise en charge par le Centre à l'organisme assureur. |
naar de verzekeringsinstelling. | La décision provisoire favorable du Collège, pourvue de la mention par |
De gunstige voorlopige beslissing van het College, voorzien van de | l'organisme assureur que l'intéressé a droit à l'intervention dans les |
vermelding door de verzekeringsinstelling dat de betrokkene recht | frais relatifs à sa prise en charge dans le Centre, vaut engagement de |
heeft op tegemoetkoming in de onkosten betreffende zijn tenlasteneming | paiement. Sans préjudice des dispositions visant l'accord définitif du |
in het Centrum, geldt als betalingsverbintenis. Onverminderd de | Collège et sans préjudice des dispositions visant l'envoi d'un rapport |
bepalingen over de definitieve beslissing van het College en | médical circonstancié et à la sanction en cas d'envoi hors délai, cet |
onverminderd de bepalingen over de verzending van een omstandig medisch rapport en de sanctie in geval van buiten termijn verzending, is deze betalingsverbintenis geldig voor de tijdsduur van de tenlasteneming. § 2. Elke ongunstige voorlopige beslissing die alleen op het onderzoek van de kennisgeving van tenlasteneming gegrond is, moet door het Centrum ontvangen worden binnen de tweeëntwintig kalenderdagen vanaf de verzending van de kennisgeving van tenlasteneming door het Centrum naar de verzekeringsinstelling; ze wordt van kracht vanaf de eerste dag van de tenlasteneming. Elke ongunstige voorlopige beslissing wordt gemotiveerd en bij ter post aangetekend schrijven betekend. | engagement est valable pour la durée de la prise en charge. § 2. Toute décision provisoire défavorable fondée sur le seul examen de la notification de prise en charge doit être reçue par le Centre dans les vingt-deux jours francs à dater de l'envoi de la notification de prise en charge par le Centre à l'organisme assureur; elle prend effet dès le premier jour de la prise en charge. Toute décision provisoire défavorable est motivée et notifiée par lettre recommandée. § 3. Pour autant que le Centre ait respecté les modalités prévues à |
§ 3. Voor zover het Centrum de in artikel 9 vicies bis, 1°, voorziene | l'article 9 vicies bis, 1°, s'il n'a pas reçu la décision provisoire |
modaliteiten naleefde en indien het de voorlopige beslissing niet | dans les trente jours calendrier à compter de la date d'envoi de la |
binnen de dertig kalenderdagen vanaf de datum van verzending van de | notification de prise en charge, l'engagement de paiement est réputé |
kennisgeving van tenlasteneming ontvangt heeft, wordt de | acquis à partir du premier jour de la prise en charge et au plus tôt |
betalingsverbintenis als verworven beschouwd vanaf de eerste dag van | deux jours ouvrables avant la date d'envoi de la notification de prise |
de tenlasteneming en op zijn vroegst twee werkdagen vóór de datum van | en charge par le Centre à l'organisme assureur. |
verzending van de kennisgeving van tenlasteneming door het Centrum | |
naar de verzekeringsinstelling. | |
§ 4. De verzekeringsinstelling kan de nietigheid van een al betekende | § 4. L'organisme assureur ne peut invoquer, pour des raisons |
aangezegde of als verworven beschouwde betalingsverbintenis wegens | d'assurabilité, la nullité d'un engagement de paiement déjà notifié ou |
verzekerbaarheid niet aanvoeren. | réputé acquis. |
Art. 9 vicies quinquies. § 1. Elke definitieve beslissing van het | Art. 9 vicies quinquies. § 1er. Toute décision définitive du Collège |
College is gegrond op het onderzoek van het omstandige medische | est fondée sur l'examen du rapport médical circonstancié visé à |
rapport bedoeld in artikel 9 vicies bis, 2°. | l'article 9 vicies bis, 2°. |
§ 2. Voor elke definitieve beslissing tot toestemming stelt het | § 2. Pour toute décision définitive d'accord, le Collège fixe la date |
College de datum van het begin en van het einde van de periode van | |
verzekeringstegemoetkoming in de "prijs van de tenlastenemingsdag" | de début et la date de fin de la période d'intervention de l'assurance |
vast, waarbij de datum van het begin overeenkomt met deze die in de voorlopige beslissing vastgesteld wordt. § 3. Elke definitieve beslissing tot weigering die op het onderzoek van het omstandige medische rapport gegrond is, wordt van kracht, voor de ambulante rechthebbende, de dag die zijn opname in het Centrum volgt, en voor de interne rechthebbende, zeven kalenderdagen na de datum van zijn opname in het Centrum. § 4. Elke definitieve beslissing van het College wordt aan het Centrum door de verzekeringsinstelling betekend. Elke definitieve beslissing tot weigering wordt gemotiveerd en bij ter post aangetekend schrijven betekend. | dans les "prix de la journée de prise en charge", la date de début correspondant à celle fixée par la décision provisoire. § 3. Toute décision définitive de refus fondée sur l'examen du rapport médical circonstancié prend effet, pour le bénéficiaire ambulant, le jour qui suit sa réception par le Centre, et pour le bénéficiaire interne, sept jours francs après la date de sa réception par le Centre. § 4. Toute décision définitive du Collège est notifiée au Centre par l'organisme assureur. Toute décision définitive de refus est motivée et notifiée par lettre recommandée. § 5. Si le rapport médical circonstancié n'est pas reçu par |
§ 5. Als het omstandige medische rapport niet in de in artikel 9 | l'organisme assureur dans les délais fixés à l'article 9 vicies bis, |
vicies bis, 2°, vastgestelde termijnen door de verzekeringsinstelling | 2°, l'engagement de paiement est d'office annulé à partir du |
ontvangen wordt, wordt de betalingsverbintenis ambtshalve vanaf de | vingt-deuxième jour franc à compter du premier jour de la prise en |
tweeëntwintigste kalenderdag vanaf de eerste dag van de tenlasteneming | |
nietig. | charge. |
Art. 9 vicies sexter. § 1. Op straffe van niet-ontvankelijkheid moet | Art. 9 vicies sexter. § 1er. Sous peine de n'être pas recevable, toute |
de aanvraag tot verlenging van de periode van | demande de prolongation de la période d'intervention de l'assurance |
verzekeringstegemoetkoming in de "prijs van de tenlastenemingsdag", | dans les "prix de la journée de prise en charge", fixée par le Collège |
die door het College overeenkomstig artikel 9 vicies quinquies, § 2, | conformément à l'article 9 vicies quinquies, § 2, doit être établie |
vastgesteld wordt, opgemaakt worden door de geneesheer van het Centrum | par le médecin du Centre sous forme du rapport médical circonstancié |
in de vorm van het omstandige medische rapport bedoeld in artikel 9 vicies bis, 2°, en minstens vijftien kalenderdagen voor de datum van het einde van deze periode, ten behoeve van het College, naar de verzekeringsinstelling waarbij de rechthebbende is aangesloten of ingeschreven, verstuurd worden. § 2. De verzekeringsinstelling betekent de beslissing van het College aan het Centrum, ten laatste op de dag die aan de datum van het einde van de oorspronkelijk vastgestelde periode van verzekeringstegemoetkoming in de "prijzen per tenlastenemingsdag" vooraf gaat. In geval van niet-naleving van deze termijn door de verzekeringsinstelling is een voorlopige verlenging beschouwd als verworven. § 3. Elke beslissing tot weigering van verlenging van de periode van verzekeringstegemoetkoming in de "prijzen per tenlastenemingsdag" wordt van kracht, voor de ambulante rechthebbende, de dag die zijn opname in het Centrum volgt, en voor de interne rechthebbende, zeven dagen na de datum van zijn opname in het Centrum. Elke beslissing tot weigering wordt gemotiveerd en wordt bij ter post aangetekend schrijven betekend. | visé à l'article 9 vicies bis, 2°, et envoyée au moins quinze jours francs avant la date de fin de cette période, à l'attention du Collège, à l'organisme assureur auquel le bénéficiaire est affilié ou inscrit. § 2. L'organisme assureur notifie la décision du Collège au Centre, au plus tard le jour qui précède la date de fin de la période d'intervention de l'assurance dans les "prix de la journée de prise en charge" initialement fixée. En cas de non respect de ce délai par l'organisme assureur, une prolongation provisoire est réputée acquise. § 3. Toute décision de refus de prolongation de la période d'intervention de l'assurance dans les "prix de la journée de prise en charge" prend effet, pour le bénéficiaire ambulant, le jour qui suit sa réception par le Centre, et pour le bénéficiaire interne, sept jours francs après la date de sa réception par le Centre. Toute décision de refus est motivée et notifiée par lettre recommandée. |
§ 4. Bij gebrek aan een ingediende aanvraag van verlenging binnen de | § 4. A défaut de demande de prolongation introduite dans le délai fixé |
in § 1 vastgestelde termijn, is het einde van de periode van | au § 1er, la fin de la période d'intervention de l'assurance dans les |
verzekeringstegemoetkoming in de "prijzen per tenlastenemingsdag" | "prix de la journée de prise en charge" est réputée atteinte à la date |
beschouwd als bereikt vanaf de door het College vastgestelde datum, | fixée par le Collège, sauf notification de la fin de la prise en |
behoudens kennisgeving van het einde van de tenlasteneming, in twee | charge, en deux exemplaires conformément aux modèles figurant aux |
exemplaren, conform de modellen die zijn opgenomen in de bijlagen 89a | annexes 89a et 89b, à l'organisme assureur dans les deux jours |
en 89b, naar de verzekeringsinstelling binnen de twee werkdagen die de | ouvrables qui suivent le jour où le bénéficiaire a quitté |
dag volgt waarop de rechthebbende voortijdig het Centrum verlaten | anticipativement le Centre. |
heeft. Art. 9 vicies septer. § 1. Voor de toepassing van deze verordening, | Art. 9 vicies septer. § 1er. Pour l'application du présent règlement, |
- worden de zaterdag en de zondag niet beschouwd als werkdagen | - le samedi et le dimanche ne sont pas considérés comme jours |
- onderbreken de "dagen terugkeer in het gezin" vastgesteld in | ouvrables; - les jours de retour en famille, déterminés en respect de la |
naleving van de overeenkomst tussen het Verzekeringscomité en het | convention conclue entre le Comité de l'assurance et le Centre, |
Centrum, de periode van verzekeringstegemoetkoming in de "prijzen per | n'interrompent pas la période d'intervention de l'assurance dans les |
tenlastenemingsdag" niet. | "prix de la journée de prise en charge". |
§ 2. In geval van herhaalde niet-naleving van de aan het Centrum door | § 2. En cas de non-respect répété des délais ou modalités imposés au |
deze verordening opgelegde termijnen en modaliteiten voor elke | Centre par le présent règlement pour toute introduction d'une demande |
indiening van een aanvraag van tegemoetkoming van de verplichte | d'intervention de l'assurance obligatoire soins de santé dans les |
verzekering voor geneeskundige verzorging, kan de Voorzitter van het | "prix de la journée de prise en charge", le Président du Collège des |
College van geneesheren-directeurs het Centrum bij ter post | médecins-directeurs peut avertir le Centre par lettre recommandée du |
aangetekend schrijven waarschuwen voor het feit dat, als in de loop | fait que si, au cours des 12 mois qui suivent l'envoi de ladite lettre |
van de twaalf maanden die de verzending van dit ter post aangetekend | recommandée, plus de trois cas de non-respect se produisent, le |
schrijven volgen, zich meer dan drie gevallen van niet-naleving | |
voordoen, het College de ontbinding van de met het Centrum afgesproken | Collège pourra proposer au Comité de l'assurance soins de santé la |
overeenkomst aan het Verzekeringscomité voor geneeskundige verzorging zal kunnen voorstellen. » | résiliation de la convention conclue avec le Centre. » |
Art. 2.Deze verordening treedt in werking op de eerste dag van de |
Art. 2.Le présent règlement entre en vigueur le premier jour du mois |
maand na die waarin ze is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. | qui suit celui au cours duquel il aura été publié au Moniteur belge. |
Brussel, 13 maart 2000. | Bruxelles, le 13 mars 2000. |
De Leidend Ambtenaar, | Le Fonctionnaire dirigeant, |
F. PRAET | F. PRAET |
De Voorzitter, | Le Président, |
D. SAUER | D. SAUER. |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |