← Terug naar "Omzendbrief houdende bepaalde verduidelijkingen en wijzigings- en opheffingsbepalingen inzake de gezinshereniging "
Omzendbrief houdende bepaalde verduidelijkingen en wijzigings- en opheffingsbepalingen inzake de gezinshereniging | Circulaire portant certaines précisions ainsi que des dispositions modificatives et abrogatoires en matière de regroupement familial |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN | SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR |
17 JUNI 2009. - Omzendbrief houdende bepaalde verduidelijkingen en | 17 JUIN 2009. - Circulaire portant certaines précisions ainsi que des |
wijzigings- en opheffingsbepalingen inzake de gezinshereniging | dispositions modificatives et abrogatoires en matière de regroupement familial |
Deze omzendbrief heeft als doelstelling : | La présente circulaire a pour objectif de : |
1. de verschillende manieren waarop de familieband kan worden bewezen | 1. expliquer les modes de preuve du lien familial en cas |
bij het indienen van een verzoek tot gezinshereniging op grond van | d'introduction d'une demande de regroupement familial fondée sur |
artikel 10, 10bis, 40bis of 40ter van de wet van 15 december 1980 | l'article 10, 10bis, 40bis ou 40ter de la loi du 15 décembre 1980 sur |
betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging | l'accès au territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des |
en de verwijdering van vreemdelingen, uit te leggen; | étrangers; |
2. de gezinshereniging van een kind geboren uit een polygaam huwelijk | 2. fournir des précisions suite à l'arrêt de la Cour Constitutionnelle |
of ten aanzien van een niet-begeleide minderjarige die als vluchteling | n° 95/2008 du 26 juin 2008 en ce qui concerne le regroupement familial |
werd erkend, te verduidelijken, ten gevolge van het arrest van het | d'un enfant issu d'un mariage polygame ou à l'égard d'un mineur non |
Grondwettelijk Hof nr. 95/2008 van 26 juni 2008; | accompagné reconnu réfugié; |
3. de omzendbrief van 21 juni 2007 betreffende de wijzigingen in de | 3. modifier la circulaire du 21 juin 2007 relative aux modifications |
reglementering betreffende het verblijf van vreemdelingen ten gevolge | intervenues dans la réglementation en matière de séjour des étrangers |
van de inwerkingtreding van de wetten van 15 september 20O6, te | suite à l'entrée en vigueur de la loi du 15 septembre 2006; |
wijzigen; 4. de omzendbrief van 30 september 1997 betreffende het verlenen van | 4. abroger la circulaire du 30 septembre 1997 relative à l'octroi |
een verblijfsmachtiging op basis van samenwoonst in het kader van een | d'une autorisation de séjour sur la base de la cohabitation dans le |
duurzame relatie, op te heffen; | cadre d'une relation durable; |
I. Het bewijs van de familieband | I. la preuve du lien familial |
1. Een cascadesysteem | 1. Un système en cascade |
De vreemdeling die een verzoek tot gezinshereniging indient op basis | L'étranger qui introduit une demande de regroupement familial doit |
van artikel 10, 10bis, 40bis of 40ter van de wet van 15 december 1980 | produire la preuve de son lien de parenté, d'alliance ou de |
moet het bewijs van zijn bloed- of aanverwantschapsband of | partenariat avec l'étranger qu'il rejoint ou qu'il accompagne, que la |
partnerschap met de vreemdeling bij wie hij zich voegt of die hij | demande soit fondée sur l'article 10, 10bis, 40bis ou 40ter, de la loi |
begeleidt, voorleggen. | du 15 décembre 1980. |
Het regime van het bewijs van de familieband wordt voorzien in artikel | Le régime de la preuve du lien familial est prévu par l'article 12bis |
12bis van de wet voor wat de gezinshereniging met een vreemdeling | de la loi, en ce qui concerne le regroupement familial à l'égard d'un |
betreft (art. 10 en art. 10bis) en in artikel 44 van het koninklijk | étranger (art.10 et art.10bis ), et par l'article 44 de l'arrêté royal |
besluit van 8 oktober 1981 tot uitvoering van de wet voor wat de | du 8 octobre 1981 exécutant la loi, en ce qui concerne le regroupement |
gezinshereniging met een Europese burger of een Belg betreft. | familial à l'égard d'un citoyen européen ou d'un Belge. |
Het wordt in de vorm van een cascadesysteem georganiseerd. | Il est organisé sous la forme d'un système en cascade. |
De familieband wordt dus door middel van de volgende bewijsmiddelen | Le lien familial est donc établi au moyen des modes de preuve suivants |
vastgesteld : | : |
1. officiële documenten die deze band aantonen, opgesteld | 1. des documents officiels en faisant foi, établis conformément aux |
overeenkomstig de regels van het internationaal privaatrecht, zowel | règles de droit international privé, en ce qui concerne tant les |
wat de inhoudelijke en vormelijke voorwaarden als wat de legalisatie | conditions de fond et de forme que la légalisation; |
betreft. Het gaat om de belangrijkste regel, waarvan de twee andere | Il s'agit de la règle principale à laquelle dérogent les deux autres |
bewijsmiddelen afwijken. | modes de preuve. |
Over het algemeen gaat het om een letterlijk afschrift van het | En général, il s'agit d'une copie littérale de l'original de l'acte |
origineel van de akte die overeenkomstig artikel 30 van het Wetboek | légalisé conformément à l'article 30 du Code de droit international |
van internationaal privaatrecht gelegaliseerd werd. | privé. |
2. « andere geldige bewijzen »; | 2. « d'autres preuves valables »; |
Deze bewijzen gelden slechts indien het voor de vreemdeling onmogelijk | Elles sont produites uniquement en cas d'impossibilité pour l'étranger |
is om officiële documenten voor te leggen en zijn onderworpen aan de | de produire des documents officiels et sont soumises à l'appréciation |
discretionaire beoordeling van de Dienst Vreemdelingenzaken. | discrétionnaire de l'Office des étrangers. |
3. een onderhoud of een aanvullende analyse | 3. un entretien ou une analyse complémentaire. |
Het onderhoud is eerder gericht op het vaststellen van het bestaan van | L'entretien est davantage destiné à l'établissement de l'existence |
een huwelijksband (of een partnerschap), terwijl de aanvullende | d'un lien conjugal (ou partenariat) alors que l'analyse |
analyse, in dit geval de DNA-test, gericht is op het bewijzen van het | complémentaire, en l'occurrence le test ADN, vise à prouver |
bestaan van de afstammingsband. | l'existence du lien de filiation. |
De Dienst Vreemdelingenzaken kan slechts in laatste instantie een | |
beroep doen op dit bewijsmiddel, namelijk, indien de vreemdeling noch | L'Office des étrangers peut recourir à ce mode de preuve uniquement en |
officiële documenten, noch andere geldige bewijzen die het mogelijk | dernier ressort, c'est-à-dire lorsque l'étranger ne peut produire ni |
maken om de familieband vast te stellen, kan voorleggen. | documents officiels ni autres preuves valables permettant d'établir le |
Oorspronkelijk voorzag de wet de mogelijkheid om de familieband door | lien familial. La loi prévoyait, initialement, la possibilité de prouver le lien |
middel van « andere geldige bewijzen » aan te tonen enkel voor de | familial au moyen d' « autres preuves valables » uniquement au profit |
familieleden van een vreemdeling erkend als vluchteling wiens | des membres de la famille d'un étranger réfugié dont le lien familial |
familieband al bestond voor zijn aankomst in België. | est antérieur à l'entrée de celui-ci sur le territoire belge. |
De wet van 8 maart 2009 tot wijziging van artikel 12bis van de wet van | La loi du 8 mars 2009 modifiant l'article 12bis de la loi du 15 |
15 december 1980 heeft dit uitzonderingsregime uitgebreid tot elke | décembre 1980 a étendu ce régime d'exception au profit de tout |
vreemdeling voor wie wordt vastgesteld dat hij de bloed- of | |
aanverwantschapsband niet kan bewijzen door middel van officiële | étranger à propos duquel il est constaté qu'il ne peut pas prouver le |
documenten overeenkomstig artikel 30 van het Wetboek van | lien familial au moyen de documents officiels conformes à l'article 30 |
internationaal privaatrecht. | du Code de droit international privé. |
Artikel 44 van het koninklijk besluit van 8 oktober 1981 werd | L'article 44 de l'arrêté royal du 8 octobre 1981 a été modifié par |
gewijzigd door het koninklijk besluit van 8 juni 2009 zodat de | l'arrêté royal du 8 juin 2009 afin que l'étranger qui accompagne ou |
vreemdeling die een burger van de Europese Unie of een Belg begeleidt | rejoint un citoyen de l'Union européenne ou un Belge bénéficie du même |
of zich bij hem voegt, van hetzelfde regime geniet in overeenstemming | régime conformément aux principes d'égalité et de non-discrimination. |
met het gelijkheidsbeginsel en het non-discriminatiebeginsel. | |
Deze omzendbrief bevat enkele verduidelijkingen in verband met het | La présente circulaire fournit quelques précisions au sujet du régime |
regime van het bewijs van de familieband, zoals voorzien in artikel | de la preuve du lien familial, tel que prévu à l'article 12bis, §§ 5 |
12bis, §§ 5 en 6, van de wet en in artikel 44 van het koninklijk | et 6, de la loi et à l'article 44 de l'arrêté royal, et modifie la |
besluit en wijzigt bijgevolg de omzendbrief van 21 juni 2007. | circulaire du 21 juin 2007 en conséquence. |
2. Onmogelijkheid om officiële documenten voor te leggen | 2. Impossibilité de produire des documents officiels |
De vreemdeling moet bewijzen dat het voor hem onmogelijk is om de | L'étranger doit prouver son impossibilité de se procurer les documents |
officiële documenten die zijn familieband aantonen te bekomen. | officiels établissant son lien familial. |
Deze onmogelijkheid kan door alle rechtsmiddelen worden bewezen. | Cette impossibilité peut être prouvée par toutes voies de droit. |
Enkel het feit dat er geen officiële documenten kunnen worden | Le simple défaut de production des documents officiels ne suffit pas à |
overgelegd is niet voldoende. | lui seul. |
De onmogelijkheid moet reëel en objectief zijn, dit wil zeggen | L'impossibilité doit être réelle et objective, c'est-à-dire |
onafhankelijk van de wil van de vreemdeling. | indépendante de la volonté de l'étranger. |
Dit is met name het geval : | C'est le cas, notamment : |
- indien België het betrokken land niet als Staat erkent; | - lorsque la Belgique ne reconnaît pas le pays considéré comme un |
- indien de interne situatie van het betrokken land van dusdanige aard | Etat; - lorsque la situation interne du pays considéré est (fut) telle qu'il |
is (was) dat het onmogelijk is om daar de officiële documenten te | est impossible de s'y procurer les documents officiels, soit que |
bekomen, ofwel omdat deze documenten vernietigd werden en er geen enkel ander middel bestaat om ze te vervangen, ofwel omdat de bevoegde nationale overheden niet naar behoren functioneren ofwel omdat ze niet meer bestaan; - indien voor het bekomen van officiële documenten een terugkeer naar de betrokken Staat of een contact met de overheden van die Staat, die moeilijk verzoenbaar zijn met de persoonlijke situatie van de betrokkene, vereist zijn. De onmogelijkheid wordt geval per geval beoordeeld door de Dienst Vreemdelingenzaken, op basis van bewijselementen die voldoende ernstig, objectief en overeenstemmend zijn. | ceux-ci aient été détruits et qu'il n'existe aucun autre moyen d'y suppléer, soit que les autorités nationales compétentes connaissent des dysfonctionnements, soit qu'elles n'existent plus; - lorsque l'obtention des documents officiels nécessite un retour dans l'Etat considéré ou un contact avec les autorités de cet Etat qui sont difficilement conciliables avec la situation personnelle de l'étranger. L'impossibilité est appréciée au cas par cas par l'Office des étrangers sur base d'éléments de preuve suffisamment sérieux, objectifs et concordants. |
Deze bewijselementen worden in principe door de vreemdeling zelf | Ces éléments de preuve sont en principe produits par l'étranger |
overgemaakt. | lui-même. |
Het kan ook gaan om elementen waarover de Dienst Vreemdelingenzaken | Il peut s'agir aussi d'éléments dont disposerait déjà l'Office des |
reeds zou beschikken, bijvoorbeeld elementen : | étrangers. Par exemple, des éléments : |
- die verbonden zijn met een andere verblijfsaanvraag van de | - liés à une autre demande de séjour de l'étranger; |
vreemdeling; | |
- die afkomstig zijn uit interne verslagen van missies in het | - tirés de rapports internes de missions à l'étranger; |
buitenland; - die bekomen zijn bij (inter)nationale instellingen of organisaties | - obtenus d'institutions ou d'organisations (inter)nationales ayant |
die de algemene situatie in de betrokken Staat kennen (bvb. | connaissance de la situation générale dans l'Etat considéré (ex : des |
diplomatieke of consulaire posten, het Commissariaat-generaal voor de | postes diplomatiques ou consulaires, du Commissariat Général aux |
Vluchtelingen en de Staatlozen, het Hoog Commissariaat voor de | réfugiés et aux apatrides, du Haut Commissariat pour les Réfugiés des |
Vluchtelingen van de Verenigde Naties, de door de Europese Unie of de | Nations Unies, des ONG reconnues au sein de l'Union européenne ou de |
VN erkende NGO's, enz.). | l'ONU, etc.). |
Indien de vreemdeling beweert dat het voor hem onmogelijk is om | Lorsque l'étranger prétend être dans l'impossibilité de produire des |
officiële documenten die zijn familieband aantonen voor te leggen | documents officiels établissant son lien familial, l'administration |
neemt het gemeentebestuur onmiddellijk contact op met het bureau « | communale prend contact sans délai avec le bureau Regroupement |
Gezinshereniging » van de Dienst Vreemdelingenzaken dat instructies | Familial de l'Office des étrangers, lequel communiquera des |
zal geven. | instructions. |
3. « Andere geldige bewijzen » | 3. « Autres preuves valables » |
a. Beoordeling van de toelaatbaarheid van de « andere bewijzen » | a. Appréciation de l'admissibilité des « autres preuves » |
De vreemdeling die daadwerkelijk niet in staat is om de officiële | L'étranger qui se trouve effectivement dans l'impossibilité de se |
documenten die het bestaan van de familieband aantonen te bekomen, kan | procurer les documents officiels qui établissent l'existence du lien |
« andere bewijzen » die « geldig » moeten zijn, voorleggen. | familial peut produire d' « autres preuves » qui doivent être « |
Het onderzoek van de « andere bewijzen » wordt aan het oordeel van de | valables ». L'examen des « autres preuves » est laissée à l'appréciation de |
Dienst Vreemdelingenzaken overgelaten. De Dienst Vreemdelingenzaken | l'Office des étrangers qui en évalue leur validité en toute |
evalueert hun geldigheid in alle discretie en houdt daarbij rekening | discrétion, en tenant compte de tous les éléments qui constituent le |
met alle elementen die het dossier van de betrokkene en de vreemdeling | dossier de l'intéressé et de l'étranger ou du citoyen européen ou |
of de EU-burger of de Belg die hij vervoegt of begeleidt, vormen. | belge qu'il rejoint ou accompagne. |
Het feit dat de documenten die de vreemdeling heeft voorgelegd, | Le fait que les documents produits par l'étranger figurent dans les |
voorkomen in de onderstaande lijsten, punt b., die trouwens niet | listes non exhaustives, point b., n'emporte pas de facto |
volledig zijn, leidt niet de facto tot de toelaatbaarheid van hun geldigheid als bewijs van het bestaan van de vermeende familieband. Om als geldig te kunnen worden beschouwd, moeten de « andere bewijzen » van de familieband die door de vreemdeling ter staving van zijn aanvraag worden voorgelegd, een geheel van aanwijzingen vormen die voldoende ernstig en overeenstemmend zijn om het mogelijk te maken om het bestaan van de vermeende familieband te kunnen bewijzen. De documenten die door de vreemdeling als « andere geldige bewijzen » van de familieband worden voorgelegd zullen niet als dusdanig toegelaten worden indien uit de elementen die het dossier vormen blijkt dat de vreemdeling de bevoegde nationale overheden wou misleiden. In dit verband vormt het feit dat een andere nationale openbare overheid (gerechtelijke overheden, ambtenaar van de burgerlijke stand, enz.) of een andere Lidstaat van de Europese Unie geweigerd heeft het bestaan van de familieband te erkennen of deze betwist heeft, eveneens | l'admissibilité de leur validité comme preuve de l'existence du prétendu lien familial. Pour être considérées comme valables, les « autres preuves » du lien familial que l'étranger produit à l'appui de sa demande doivent constituer un faisceau d'indices suffisamment sérieux et concordants pour permettre d'attester l'existence du prétendu lien familial. Les documents produits par l'étranger en tant qu' « autres preuves valables » du lien familial ne seront pas admis comme telles lorsqu'il ressort des éléments constitutifs du dossier que l'étranger a voulu tromper les autorités nationales compétentes. A cet égard, le fait qu'une autre autorité publique nationale (autorités judiciaires, Officier de l'état civil, etc.) ou un autre Etat membre de l'Union européenne ait refusé de reconnaître ou ait contesté l'existence du lien familial peut également constituer un |
een ernstige aanwijzing gelet respectievelijk op de rechtszekerheid en | indice sérieux, eu égard respectivement à la sécurité juridique et à |
het legitiem vertrouwen tussen de Lidstaten. | la confiance légitime entre les Etats membres. |
Bij wijze van herinnering, de wet van 15 december 1980 laat de Dienst | Pour rappel, la loi du 15 décembre 1980 permet à l'Office des |
Vreemdelingenzaken toe om, al naargelang het geval, een verzoek tot | étrangers, selon le cas, de rejeter une demande de regroupement |
gezinshereniging te verwerpen of een einde te stellen aan het verblijf | familial ou de mettre fin au séjour en cas d'usage d'informations |
indien valse of misleidende informatie, valse of vervalste documenten | fausses ou trompeuses ou de documents faux ou falsifiés, ou en cas de |
gebruikt werden of indien er fraude werd gepleegd of andere onwettige | recours à la fraude ou à d'autres moyens illégaux à caractère |
middelen die van doorslaggevend belang zijn geweest, gebruikt werden. | déterminant. |
De beslissing van de Dienst Vreemdelingenzaken in verband met het feit | Par ailleurs, la décision de l'Office des étrangers quant à |
of de « andere bewijzen » al dan niet toelaatbaar zijn, heeft trouwens | l'admissibilité ou non des « autres preuves » concerne exclusivement |
enkel betrekking op de verblijfsaanvraag. Het feit dat de Dienst | la demande de séjour. Le fait que l'Office des étrangers estime que |
Vreemdelingenzaken oordeelt of de genoemde bewijzen het bestaan van | lesdites preuves attestent ou non de l'existence d'un lien familial a |
een familieband al dan niet aantonen heeft enkel gevolgen voor de | une incidence uniquement en termes de recevabilité/de prise en |
ontvankelijkheid/inoverwegingneming van het verzoek tot gezinshereniging van de vreemdeling. | considération de la demande de regroupement familial de l'étranger. |
b. Lijst, bij wijze van voorbeeld, van « andere bewijzen » | b. Liste exemplative d'« autres preuves » |
1) « Andere bewijzen » van de afstammingsband | 1) « Autres preuves » du lien de filiation |
De « andere bewijzen » van de afstammingsband zijn, met name : | Les « autres preuves » du lien de filiation sont, notamment : |
- Geboorteakte, geboortecertificaat, geboorteattest; | - Acte, certificat, attestation de naissance; |
- Huwelijksakte die is opgesteld door de Belgische overheden die | - Acte de mariage établi par les autorités belges compétentes en |
bevoegd zijn voor de burgerlijke stand en waarin de afstammingsband | matière d'état civil dans lequel le lien de filiation apparaît; |
vermeld wordt; | |
- Notariële akte, gehomologeerd door de bevoegde overheid; | - Acte notarié homologué par l'autorité compétente; |
- Affidavit; | - Affidavit; |
- Nationale identiteitskaart die de afstammingsband vermeldt; | - Carte d'identité nationale mentionnant le lien de filiation; |
- Huwelijkscontract waarin de afstammingsband vermeld wordt; | - Contrat de mariage dans lequel le lien de filiation apparaît; |
- Uittreksels van de geboorteregisters; | - Extraits des registres de naissance; |
- Vervangend vonnis; | - Jugement supplétif; |
- enz. | - etc. |
2) « Andere bewijzen » van de huwelijksband of het partnerschap | 2) « Autres preuves » du lien matrimonial ou du partenariat |
De « andere bewijzen » van de huwelijksband of het partnerschap zijn, | Les « autres preuves » du lien matrimonial ou du partenariat sont, |
met name : | notamment : |
- Akte van traditioneel huwelijk, indien een akte van een burgerlijk | - Acte de mariage coutumier dans le cas où un acte de mariage civil ne |
huwelijk niet kan worden voorgelegd; | peut pas être produit; |
- Notariële akte, gehomologeerd door de bevoegde overheid; | - Acte notarié homologué par l'autorité compétente; |
- Religieuze akte; | - Acte religieux; |
- Nationale identiteitskaart die de huwelijksband of het partnerschap | - Carte d'identité nationale mentionnant le lien matrimonial ou le |
vermeldt; | partenariat; |
- Uittreksel van huwelijksakte of partnerschapsakte; | - Extrait d'acte de mariage ou du partenariat; |
- Vervangend vonnis; | - Jugement supplétif; |
- enz. | - etc. |
II. preciseringen inzake het arrest van het Grondwettelijk Hof nr. | II. précisions relatives à l'arrêt de la Cour Constitutionnelle n° |
95/2008 van 26 juni 2008 | 95/2008 du 26 juin 2008 |
De wijziging van artikel 10 van de wet van 15 december 1980 bij de wet | La modification de l'article 10 de la loi du 15 décembre 1980 par la |
van 15 december 2006 heeft onder meer tot gevolg gehad : 1. het recht op gezinshereniging te ontzeggen aan kinderen geboren uit een polygaam huwelijk tussen een vreemdeling die toegelaten of gemachtigd is tot een verblijf in België of gemachtigd is om er zich te vestigen en een andere echtgenote dan deze die al in België verblijft; 2. van de niet-begeleide minderjarige die in België als vluchteling werd erkend en die zich wenst te laten vervoegen door zijn vader en/of moeder, te eisen dat hij beschikt over voldoende huisvesting en een ziektekostenverzekering indien de verblijfsaanvraag van de ouder(s) meer dan een jaar na de beslissing tot erkenning als vluchteling van de minderjarige, wordt ingediend; | loi du 15 septembre 2006 a eu pour conséquence, entre autres : 1. de priver du droit au regroupement familial l'enfant issu d'un mariage polygame conclu entre l'étranger admis ou autorisé au séjour ou établi en Belgique et une épouse autre que celle qui séjourne déjà en Belgique; 2. d'exiger du mineur non accompagné reconnu réfugié en Belgique qui souhaite se faire rejoindre par son père et/ou sa mère qu'il dispose d'un logement suffisant et d'une assurance-maladie si que la demande de séjour du(des) parent(s) est introduite plus d'un an après la décision reconnaissant la qualité de réfugié au mineur; |
Deze beperkingen van het recht op gezinshereniging bestaan niet meer | Ces restrictions au droit au regroupement familial n'existent plus |
sinds het arrest van 26 juni 2008 (nr. 95/2008) van het Grondwettelijk | depuis un arrêt du 26 juin 2008 (n° 95/2008) de la Cour |
Hof. Dit arrest heeft sommige bepalingen van artikel 10 van de wet van | Constitutionnelle lequel a annulé certaines dispositions de l'article |
15 december 1980 zoals gewijzigd door de wet van 15 september 2006, | 10 de la loi du 15 décembre 1980, tel que modifié par la loi du 15 |
vernietigd. | septembre 2006. |
Hieruit volgt dat : | Il en résulte que : |
1. elk kind geboren uit een polygaam huwelijk recht op | 1. tout enfant issu d'un mariage polygame bénéficie du droit au |
gezinshereniging heeft; | regroupement familial; |
2. de niet-begeleide minderjarige die in België als vluchteling werd | 2. le mineur non accompagné qui a été reconnu réfugié en Belgique est |
erkend, vrijgesteld wordt van de verplichting om over voldoende | dispensé de l'obligation de disposer d'un logement suffisant et d'une |
huisvesting en een ziektekostenverzekering te beschikken wanneer hij | |
vervoegd wordt door zijn vader en/of moeder zoals voorzien in artikel | assurance-maladie lorsqu'il est rejoint par son père et/ou sa mère |
10, § 1, eerste lid, 7°; het feit dat de verblijfsaanvraag van de | comme prévu à l'article 10, § 1, al. 1, 7°; le fait que la demande de |
ouder(s) al dan niet in de loop van het jaar na de beslissing tot | séjour soit introduite ou non dans l'année suivant la décision |
erkenning van de hoedanigheid van vluchteling aan de minderjarige, | reconnaissant la qualité de réfugié au mineur, est sans incidence. |
wordt ingediend, blijft zonder gevolg. | |
III. wijziging van de omzendbrief van 21 juni 2007 betreffende de | III. modification de la circulaire du 21 juin 2007 relative aux |
wijzigingen in de reglementering betreffende het verblijf van | modifications intervenues dans la réglementation en matière de séjour |
vreemdelingen tengevolge van de inwerkingtreding van de wetten van 15 | des étrangers suite à l'entrée en vigueur de la loi du 15 septembre |
september 2006 | 2006 |
1. In punt III., D.,1., van de omzendbrief van 21 juni 2007 | 1. Au sein du point III., D., 1., de la circulaire du 21 juin 2007 |
betreffende de wijzigingen in de reglementering betreffende het | relative aux modifications intervenues dans la réglementation en |
verblijf van vreemdelingen tengevolge van de inwerkingtreding van de | matière de séjour des étrangers suite à l'entrée en vigueur de la loi |
wetten van 15 september 2006 worden volgende wijzigingen aangebracht : | du 15 septembre 2006, sont apportées les modifications suivantes : |
1° in het tweede en derde streepje worden de woorden « en, in | 1° aux deuxième et quatrième tirets, les mots « et le cas échéant, |
voorkomend geval, elke akte die de afstamming aantoont » geschrapt; | tout acte établissant la filiation » sont supprimés; |
2° in het vijfde streepje worden de twee eerste punten, die | 2° au cinquième tiret, les deux premiers points, relatifs |
respectievelijk op de voorwaarden van voldoende huisvesting en | respectivement aux conditions de logement suffisant et |
ziektekostenverzekering betrekking hebben, geschrapt, en de woorden « | d'assurance-maladie, sont supprimés, et les mots « la preuve du lien |
het bewijs van de afstammingsband » worden vervangen door « een | de filiation » sont remplacés par « un acte de naissance »; |
geboorteakte »; 2. In punt III., E., van dezelfde omzendbrief worden de volgende | 2. Au sein du point III., E., de la même circulaire sont apportées les |
wijzigingen aangebracht : | modifications suivantes : |
1° punt 2 wordt als volgt vervangen : | 1° le point 2 est remplacé par ce qui suit : |
« 2. De gezinshereniging van een echtgenoot met een vreemdeling die | « 2. Le regroupement familial d'un conjoint avec un étranger admis ou |
toegelaten of gemachtigd is tot een verblijf in België of gemachtigd | autorisé au séjour en Belgique ou à s'y établir n'est pas possible |
is om er zich te vestigen is niet mogelijk indien een andere | |
echtgenoot van die vreemdeling al in het Rijk verblijft. Indien het | lorsqu'un autre conjoint de celui-ci séjourne déjà dans le Royaume. |
gemeentebestuur een dergelijke situatie vaststelt, moet het | Lorsque l'administration communale constate une telle situation, elle |
gemeentebestuur de ontvankelijkheid van de aanvraag niet onderzoeken. | ne doit pas examiner la recevabilité de la demande. Celle-ci ne peut |
Deze aanvraag mag niet worden ingediend. De tweede echtgenoot kan | |
echter een aanvraag tot het bekomen van een verblijfsmachtiging op | pas être introduite. Le deuxième conjoint peut toutefois introduire |
basis van het artikel 9 of 9bis van de wet, indienen, uitgaande van de | une demande d'autorisation de séjour sur la base de l'article 9 ou |
9bis de la loi, dictée par des circonstances particulières et | |
omstandigheden en het hoger belang van het kind. In geval van twijfel | l'intérêt supérieur de l'enfant. En cas de doute, l'administration |
kan het gemeentebestuur contact opnemen met het Bureau | communale prend contact avec le bureau Regroupement Familial, Section |
Gezinshereniging sectie, artikel 10. | article 10. |
Daarentegen kan het kind geboren uit een polygaam huwelijk van een | |
vreemdeling die toegelaten of gemachtigd is tot een verblijf in België | Par contre, l'enfant issu d'un mariage polygame d'un étranger admis ou |
of gemachtigd is om er zich te vestigen, echter steeds een verzoek tot | autorisé au séjour en Belgique ou autorisé à s'y établir, peut |
gezinshereniging indienen. Als gevolg van het arrest van het | introduire une demande de regroupement familial dans tous les cas. |
Grondwettelijk Hof nr. 95/2008 van 26 juni 2008 is het kind geboren | Suite à l'arrêt de la Cour Constitutionnelle n° 95/2008 du 26 juin |
uit een polygaam huwelijk niet meer uitgesloten van het | 2008, l'enfant issu d'un mariage polygame n'est plus exclu du champ |
toepassingsgebied van artikel 10, § 1, eerste lid, 4°, van de wet, | d'application de l'article 10, § 1, al.1, 4°, de la loi, |
onafhankelijk van het feit of de echtgenoot die in België verblijft, | indépendamment du fait que le conjoint qui séjourne en Belgique soit |
al dan niet de ouder van het kind is. » | le parent ou non de l'enfant. » |
2° punt 4 wordt als volgt vervangen : | 2° le point 4 est remplacé par ce qui suit : |
« 4. In de volgende gevallen is de vervoegde vreemdeling die in België | « 4. L'étranger rejoint qui a été reconnu réfugié en Belgique n'est |
als vluchteling werd erkend, niet onderworpen aan de verplichting te | pas soumis à l'obligation de disposer d'un logement suffisant pour |
beschikken over voldoende huisvesting om zijn familielid/familieleden | accueillir le(s) membre(s) de sa famille et d'une assurance-maladie |
te herbergen en over een ziektekostenverzekering die de risico's in | couvrant les risques en Belgique pour lui et le(s) membre(s) de sa |
België voor hem en zijn familielid/familieleden dekt : | famille dans les cas suivants : |
a) Indien de vervoegde vreemdeling die in België als vluchteling werd | a) Lorsque l'étranger rejoint a été reconnu réfugié en Belgique et |
erkend geen niet-begeleide minderjarige is die door zijn vader en/of | n'est pas un mineur non accompagné rejoint par son père et/ou sa mère, |
moeder vervoegd wordt zoals bedoeld in artikel 10, § 1, eerste lid, 7° | tel que visé à l'article 10, § 1, al.1, 7°, de la loi. |
van de wet. Moeten volgende voorwaarden vervuld zijn : | Les conditions suivantes doivent être réunies : |
- het familielid dat de vreemdeling vervoegt, mag geen gehandicapt | - le membre de famille qui le rejoint ne peut pas être un enfant |
meerderjarig kind zijn; | majeur handicapé; |
- de bloed- of aanverwantschapsband of het partnerschap bestond al | - le lien de parenté ou d'alliance ou le partenariat doit être |
vóór de binnenkomst van deze vreemdeling op het grondgebied; | antérieur à l'entrée de cet étranger sur le territoire; |
- het verzoek tot gezinshereniging moet in de loop van het jaar na de beslissing tot erkenning van de hoedanigheid van vluchteling aan de vreemdeling die vervoegd wordt, zijn ingediend. Indien de bedoelde vervoegde vreemdeling aan al deze voorwaarden voldoet, moeten het attest van voldoende huisvesting en de ziektekostenverzekering niet worden voorgelegd. Door middel van een gemotiveerde beslissing kan de Dienst Vreemdelingenzaken echter eisen dat deze documenten toch worden voorgelegd indien de gezinshereniging in een ander land waarmee de vreemdeling of het familielid een bijzondere band heeft (plaats waar de laatstgenoemde persoon verblijft) mogelijk is. Indien de gemeentebesturen met een dergelijke situatie geconfronteerd worden, worden ze dus verzocht om contact op te nemen met het Bureau Gezinshereniging van de Dienst Vreemdelingenzaken. b) Indien de vervoegde vreemdeling die in België als vluchteling werd erkend een niet-begeleide minderjarige is die door zijn vader en/of moeder vervoegd wordt zoals bedoeld in artikel 10, § 1, eerste lid, | - la demande de regroupement familial doit avoir été introduite dans l'année suivant la décision reconnaissant la qualité de réfugié à cet étranger. Si l'étranger rejoint visé réunit l'ensemble de ces conditions, l'attestation du logement suffisant ainsi que l'assurance-maladie ne doivent pas être produites. Toutefois, ces documents peuvent quand même être exigés par l'Office des étrangers, par décision motivée, si le regroupement familial est possible dans un autre pays avec lequel l'étranger ou le membre de sa famille a un lien particulier (lieu où ce dernier résidait). Il est donc demandé aux administrations communales de contacter le Bureau « Regroupement familial » de l'Office des étrangers lorsqu'elles se trouvent confrontées à une telle situation. b) Lorsque l'étranger rejoint a été reconnu réfugié en Belgique et est un mineur non accompagné rejoint par son père et/ou sa mère, visé à |
7°, van de wet. | l'article 10, § 1, al.1, 7°, de la loi. |
Als gevolg van het arrest van het Grondwettelijk Hof nr. 95/2008 van | Suite à l'arrêt de la Cour Constitutionnelle n° 95/2008 du 26 juin |
26 juni 2008 is de niet-begeleide minderjarige die in België als | 2008, le mineur non accompagné reconnu réfugié en Belgique n'est plus |
vluchteling werd erkend niet meer onderworpen aan de verplichting om | soumis à l'obligation de disposer d'un logement suffisant pour |
over voldoende huisvesting te beschikken om zijn vader en/of moeder te | accueillir son père et/ou sa mère et d'une assurance-maladie couvrant |
herbergen noch over een ziektekostenverzekering die de risico's voor | les risques pour lui et ses parents lorsque ceux-ci le rejoignent. |
hem en zijn ouders dekt indien deze hem vervoegen. | |
In dit geval moeten het attest van voldoende huisvesting en de | L'attestation de logement suffisant et l'assurance-maladie ne doivent |
ziektekostenverzekering dus niet worden voorgelegd en dit zonder dat | donc plus être produites dans ce cas, et ce, sans qu'aucune autre |
enige andere voorwaarde moet worden vervuld ». | condition ne doive être réunie. » |
3° punt 5 wordt geschrapt; | 3° le point 5 est supprimé; |
4° in punt 6 wordt punt « 6. » vervangen door punt « 5. ». | 4° au point 6, le point « 6. » est remplacé par le point « 5. ». |
IV. opheffing van de omzenbrief van 30 september 1997 betreffende het | IV. abrogation de la circulaire du 30 septembre 1997 relative à |
verlenen van een verblijfsmachtiging op basis van samenwoonst in het | l'octroi d'une autorisation de séjour sur la base de la cohabitation |
kader van een duurzame relatie, en overgangsmaatregelen. | dans le cadre d'une relation durable, et mesures transitoires. |
De omzendbrief van 30 september 1997 betreffende het verlenen van een | La circulaire du 30 septembre 1997 relative à l'octroi d'une |
verblijfsmachtiging op basis van samenwoonst in het kader van een | autorisation de séjour sur la base de la cohabitation dans le cadre |
duurzame relatie wordt opgeheven. | d'une relation durable est abrogée. |
Voortaan wordt de verblijfsaanvraag van de vreemdelingen die zich | Dorénavant, la demande de séjour des étrangers se prévalant de la |
beroepen op de hoedanigheid van partner behandeld volgens de | |
voorwaarden en de procedureregels die zijn vastgelegd in de artikelen | qualité de partenaire est traitée suivant les conditions et les règles |
10, 10bis, 40bis of 40ter van de wet van 15 december 1980 in functie | de procédure fixées par les articles 10, 10bis, 40bis ou 40ter de la |
van het feit of de gezinshereniger een onderdaan van een derde land of | loi du 15 décembre 1980, selon que le regroupant est un ressortissant |
een Europese burger of een Belg is. | d'un pays tiers ou un citoyen européen ou un Belge. |
De vreemdelingen die een verblijfstitel bekomen hebben op basis van de | Les étrangers ayant obtenu un titre de séjour sur la base de la |
omzendbrief van 30 september 1997 betreffende het verlenen van een | circulaire du 30 septembre 1997 relative à l'octroi d'une autorisation |
verblijfsmachtiging op basis van samenwoonst in het kader van een | de séjour sur la base de la cohabitation dans le cadre d'une relation |
duurzame relatie zijn aan de volgende bepalingen onderworpen. | durable sont soumis aux dispositions suivantes : |
a. Partner van een onderdaan van een derde land | a. Partenaire d'un ressortissant de pays tiers. |
De overgangsmaatregelen in de omzendbrief van 21 juni 2007 zijn verder | Les mesures transitoires contenues dans la circulaire du 21 juin 2007 |
van toepassing op de vreemdeling die op 1 juni 2007 in het bezit was | continuent à s'appliquer à l'étranger qui disposait, au 1er juin 2007, |
van een verblijfstitel die bekomen werd op basis van de omzendbrief | d'un titre de séjour obtenu sur la base de la circulaire du 30 |
van 30 september 1997 in de hoedanigheid van partner van een onderdaan | septembre 1997 en qualité de partenaire d'un ressortissant d'un pays |
van een derde land. | tiers. |
b. Partner van een Europese burger of van een Belg | b. Partenaire d'un citoyen européen ou d'un Belge. |
1) De aanvraag voor een verblijfsmachtiging op basis van de | 1) La demande d'autorisation de séjour sur la base de la circulaire du |
omzendbrief van 30 september 1997 werd ingediend vóór 1 juni 2008 | 30 septembre 1997 a été introduite avant le 1er juin 2008 |
De vreemdeling die op 1 juni 2008 in het bezit was van een | |
verblijfstitel die bekomen werd op basis van de omzendbrief van 30 | L'étranger qui disposait au 1er juin 2008 d'un titre de séjour obtenu |
september 1997 in de hoedanigheid van partner van een Europese burger | sur la base de la circulaire du 30 septembre 1997 en qualité de |
of een Belg is onderworpen aan de overgangsbepalingen die voorzien | partenaire d'un citoyen européen ou d'un Belge, est soumis aux |
worden in artikel 47, 4 °, van de wet van 25 april 2007 tot wijziging | dispositions transitoires prévues à l'article 47, 4 °, de la loi du 25 |
van de wet van 15 december 1980. | avril 2007 modifiant la loi du 15 décembre 1980. |
In overeenstemming met de voornoemde overgangsbepalingen moet de | Conformément aux dispositions transitoires précitées, l'étranger visé |
betrokken vreemdeling die sinds minder dan 3 jaar over een A - kaart | qui dispose d'une carte A (CIRE-limité) depuis moins de 3 ans, |
(BIVR - van bepaalde duur) beschikt die werd afgegeven op basis van de | |
omzendbrief van 30 september 1997, beschouwd worden als een persoon | octroyée en application de la circulaire du 30 septembre 1997, doit |
die een recht op verblijf heeft. In plaats van zijn A-kaart mag hem | être considéré comme jouissant d'un droit séjour. Une carte F peut |
dus een F-kaart worden afgegeven. | donc lui être délivrée en lieu et place de sa carte A. |
Tijdens de periode van drie jaar te rekenen vanaf de afgifte van de | Pendant la période de trois ans à compter de la délivrance de la carte |
A et pendant le séjour sous le couvert de la carte F, il peut être mis | |
A-kaart, kan er overeenkomstig de artikelen 42ter of 42quater van de | fin au séjour conformément aux articles 42ter ou 42quater de la loi du |
wet van 15 december 1980, een einde worden gesteld aan het verblijf, | 15 décembre 1980, notamment en cas de dénonciation du contrat de vie |
namelijk wanneer het samenlevingscontract wordt opgezegd. | commune. |
De vreemdeling die al meer dan drie jaar houder is van een A-kaart | L'étranger qui est titulaire d'une carte A (CIRE-limité) depuis plus |
(BIVR-bepaalde duur) of die houder is van een B-kaart (BIVR- van | de trois ans ou qui est titulaire d'une carte B (CIRE- séjour |
onbepaalde duur) die op basis van de omzendbrief van 30 september 1997 | illimité) délivrée en application de la circulaire du 30 septembre |
werd afgegeven, moet een bijlage 22 indienen. | 1997, doit introduire une annexe 22. |
2) De aanvraag voor een verblijfsmachtiging op basis van de | 2) La demande d'autorisation de séjour sur la base de la circulaire du |
omzendbrief van 30 september 1997 werd ingediend na 1 juni 2008 | 30 septembre 1997 a été introduite après le 1er juin 2008 |
De gemeente neemt contact op met de Dienst Vreemdelingenzaken, om | La commune prend contact avec l'Office des étrangers afin de recevoir |
instructies van het bevoegde bureau te ontvangen : - ofwel het bureau « Gezinshereniging » - ofwel het bureau « Art. 9bis - Humanitair ». Indien het gaat om een vreemdeling die zich wil beroepen op een recht op verblijf in de hoedanigheid van partner van een Europese burger of een Belg moet zijn aanvraag in overeenstemming met de wettelijke en reglementaire bepalingen die dit statuut organiseren behandeld worden. Indien hij zich niet kan of wil beroepen op een recht op verblijf in de hoedanigheid van partner wordt zijn aanvraag overeenkomstig artikel 9bis van de wet van 15 december 1980 behandeld. Alle inlichtingen met betrekking tot het onderwerp van deze omzendbrief kunnen bij de Dienst Vreemdelingenzaken worden bekomen : - bureau « Gezinshereniging » of bureau « Art. 9bis - Humanitair » (voor alle individuele gevallen) - Studiebureau (voor alle vragen van juridische aard). De Minister van Migratie- en Asielbeleid, | des instructions du bureau compétent : -soit le bureau « Regroupement familial ». -soit le bureau « Art. 9bis - Humanitaire ». S'il s'agit d'un étranger qui entend faire valoir un droit de séjour en qualité de partenaire d'un citoyen européen ou d'un Belge, sa demande doit être traitée conformément aux dispositions légales et réglementaires qui organisent ce statut. S'il ne peut ou ne veut pas se prévaloir d'un droit de séjour en qualité de partenaire, sa demande est traitée conformément à l'article 9bis de la loi du 15 décembre 1980. Tout renseignement relatif à l'objet de la présente circulaire peut être obtenu auprès de l'Office des étrangers : - bureau « Regroupement Familial » ou bureau « Art. 9bis - Humanitaire » (pour tous les cas individuels). - bureau d'Etude (pour toute question d'ordre juridique). La Ministre de la Politique de Migration et d'Asile, |
Mevr. A. TURTELBOOM | Mme A. TURTELBOOM |