← Terug naar "Omzendbrief betreffende het koninklijk besluit tot bepaling van de voorwaarden en de modaliteiten voor het verlenen van materiële hulp aan een minderjarige vreemdeling die met zijn ouders illegaal in het Rijk verblijft "
Omzendbrief betreffende het koninklijk besluit tot bepaling van de voorwaarden en de modaliteiten voor het verlenen van materiële hulp aan een minderjarige vreemdeling die met zijn ouders illegaal in het Rijk verblijft | Circulaire concernant l'arrêté royal visant à fixer les conditions et modalités pour l'octroi d'une aide matérielle à un étranger mineur qui séjourne avec ses parents illégalement dans le Royaume |
---|---|
PROGRAMMATORISCHE FEDERALE OVERHEIDSDIENST MAATSCHAPPELIJKE INTEGRATIE, ARMOEDEBESTRIJDING EN SOCIALE ECONOMIE 16 AUGUSTUS 2004. - Omzendbrief betreffende het koninklijk besluit tot bepaling van de voorwaarden en de modaliteiten voor het verlenen van materiële hulp aan een minderjarige vreemdeling die met zijn ouders illegaal in het Rijk verblijft Aan de dames en heren Voorzitters van de openbare centra voor maatschappelijk welzijn Mevrouw de Voorzitter, Mijnheer de Voorzitter, Het Arbitragehof heeft in het arrest nr. 106/2003 van 22 juli 2003 voor recht gezegd dat het oud artikel 57, § 2, van de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn strijdig was met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in samenhang gelezen met de artikelen 2, 3, 24.1, 26 en 27 van het Verdrag inzake de rechten van het kind. Onder voorbehoud van een optreden van de wetgever, kent het Hof in voornoemd arrest aan minderjarigen die met hun ouders illegaal op het grondgebied verblijven een beperkt recht op materiële dienstverlening (en dus geen financiële hulp) toe onder de drievoudige voorwaarde dat de bevoegde overheden hebben vastgesteld dat de ouders hun onderhoudsplicht niet nakomen of niet in staat zijn die na te komen, dat vaststaat dat de aanvraag betrekking heeft op onontbeerlijke uitgaven voor de ontwikkeling van het kind ten voordele van wie de dienstverlening wordt aangevraagd en dat het centrum zich ervan vergewist dat de dienstverlening uitsluitend zal dienen om die uitgaven te dekken. Het Hof preciseert dat de maatschappelijke hulp in natura wordt verleend teneinde elk mogelijk misbruik in het voordeel van de ouders uit te sluiten en met dien verstande dat de hulp niet belet dat de maatregel inzake de verwijdering van de ouders en hun kinderen wordt uitgevoerd. Omdat dit arrest op het terrein voor grote verwarring zorgde, doordat de O.C.M.W.'s deze dienstverlening in natura moeilijk kunnen toepassen overeenkomstig de criteria die het Arbitragehof bepaalt, heeft de wetgever het noodzakelijk bevonden artikel 57, § 2, eerste lid, van voormelde organieke O.C.M.W.-wet te wijzigen om zo nauwkeurig mogelijk de manier te bepalen waarop de overheid moet tegemoetkomen aan deze aanvragen tot dienstverlening. Voornoemd artikel 57,§ 2, eerste lid, werd bij artikel 483 van de programmawet van 22 december 2003 (Belgisch Staatsblad 31 december 2003) vervangen als volgt : « In afwijking van de andere bepalingen van deze wet, is de taak van het openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn beperkt tot : 1° het verlenen van dringende medische hulp, wanneer het gaat om een vreemdeling die illegaal in het Rijk verblijft; 2° het vaststellen van de staat van behoeftigheid doordat de ouders hun onderhoudsplicht niet nakomen of niet in staat zijn die na te komen, wanneer het gaat om een vreemdeling jonger dan 18 jaar die met | SERVICE PUBLIC FEDERAL DE PROGRAMMATION INTEGRATION SOCIALE, LUTTE CONTRE LA PAUVRETE ET ECONOMIE SOCIALE 16 AOUT 2004. - Circulaire concernant l'arrêté royal visant à fixer les conditions et modalités pour l'octroi d'une aide matérielle à un étranger mineur qui séjourne avec ses parents illégalement dans le Royaume A Mesdames les Présidentes et Messieurs les Présidents des centres publics d'action sociale Madame la Présidente, Monsieur le Président, Dans son arrêt n° 106/2003 du 22 juillet 2003, la Cour d'arbitrage a dit pour droit que l'ancien article 57, § 2, de la loi du 8 juillet 1976 organique des centres publics d'action sociale était contraire aux articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec les articles 2, 3, 24.1, 26 et 27 de la Convention relative aux droits de l'enfant. Sous réserve d'une intervention du législateur, la Cour reconnaît par l'arrêt précité un droit limité à une aide matérielle (et donc pas une aide financière) aux mineurs d'âge qui séjournent illégalement sur le territoire avec leurs parents, à la triple condition que les autorités compétentes aient constaté que les parents n'assument pas ou ne sont en mesure d'assumer leur devoir d'entretien, qu'il soit établi que la demande concerne des dépenses indispensables au développement de l'enfant au bénéfice duquel l'aide est demandée et que le centre s'assure que l'aide sera exclusivement consacrée à couvrir ces dépenses. La Cour précise que l'aide sociale est octroyée en nature afin d'exclure tout détournement éventuel au profit des parents et étant entendu que cette aide ne fait pas obstacle à ce que la mesure d'éloignement des parents et de leurs enfants soit exécutée. Etant donné que cet arrêt a provoqué une grande confusion sur le terrain dans la mesure où il est difficile pour les C.P.A.S. de concrétiser cette aide en nature en respectant les critères déterminés par la Cour d'arbitrage, le législateur a estimé devoir modifier l'article 57, § 2, alinéa 1er, de la loi organique des C.P.A.S. précitée, pour déterminer le plus précisément possible la manière dont les autorités doivent répondre à ces demandes d'aide. L'article 57, § 2, alinéa 1er, a été remplacé comme suit par l'article 483 de la loi-programme du 22 décembre 2003 (Moniteur belge du 31 décembre 2003) : « Par dérogation aux autres dispositions de la présente loi, la mission du centre public d'action sociale se limite à : 1° l'octroi de l'aide médicale urgente, à l'égard d'un étranger qui séjourne illégalement dans le Royaume; 2° constater l'état de besoin suite au fait que les parents n'assument pas ou ne sont pas en mesure d'assumer leur devoir d'entretien, à l'égard d'un étranger de moins de 18 ans qui séjourne, avec ses |
zijn ouders illegaal in het Rijk verblijft. | parents, illégalement dans le Royaume. |
In het geval bedoeld in 2°, wordt de maatschappelijke hulp beperkt tot | Dans le cas visé sous 2°, l'aide sociale est limitée à l'aide |
de materiële hulp die onontbeerlijk is voor de ontwikkeling van het | matérielle indispensable pour le développement de l'enfant et est |
kind en wordt uitsluitend verstrekt in een federaal opvangcentrum overeenkomstig de voorwaarden en modaliteiten bepaald door de Koning. » Het nieuw artikel 57, § 2, eerste lid, 2° en tweede lid, van de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn bepaalt dus dat van zodra bij het O.C.M.W. een aanvraag wordt gedaan tot maatschappelijke dienstverlening ten aanzien van of door een minderjarige die met zijn ouders illegaal op het grondgebied van het Rijk verblijft en het O.C.M.W. vaststelt dat de ouders hun onderhoudsplicht niet nakomen of niet in staat zijn na te komen, de mogelijkheid wordt geboden van opvang in een federaal opvangcentrum op vrijwillige basis. Om te vermijden dat de materiële hulp zijn oorspronkelijk doel mist, wordt deze uitsluitend georganiseerd vanuit de federale opvangcentra voor asielzoekers. De overheid die bevoegd is om vast te stellen dat de ouders hun onderhoudsplicht niet nakomen of niet in staat zijn die na te komen, is het O.C.M.W. De hulp is beperkt tot de materiële hulp die onontbeerlijk is voor de ontwikkeling van het kind en wordt enkel verstrekt in een federaal opvangcentrum volgens de voorwaarden en | exclusivement octroyée dans un centre fédéral d'accueil conformément aux conditions et modalités fixées par le Roi. » Le nouvel article 57, § 2, alinéa 1er, 2°, et alinéa 2, de la loi du 8 juillet 1976 organique des centres publics d'action sociale dispose donc que dès qu'une demande d'aide sociale est introduite auprès du C.P.A.S. par ou pour un mineur d'âge qui séjourne illégalement, avec ses parents, sur le territoire du Royaume et que le C.P.A.S. constate que les parents n'assument pas ou ne sont pas en mesure d'assumer leur devoir d'entretien, la possibilité d'accueil dans un centre fédéral d'accueil est offerte sur une base volontaire. Afin d'éviter que l'aide matérielle ne soit détournée de son objectif initial, celle-ci est exclusivement organisée à partir des centres fédéraux d'accueil pour demandeurs d'asile. L'autorité compétente pour constater que les parents n'assument pas ou ne sont pas en mesure d'assumer leur devoir d'entretien est le C.P.A.S. L'aide est limitée à l'aide matérielle indispensable au développement de l'enfant et n'est octroyée que dans un centre fédéral d'accueil selon les conditions et |
modaliteiten bepaald in het koninklijk besluit van 24 juni 2004 (1). | modalités fixées dans l'arrêté royal du 24 juin 2004 (1). |
Door middel van deze omzendbrief wens ik nader in te gaan op deze | La présente circulaire a pour but de vous exposer ces conditions et |
voorwaarden en modaliteiten. | modalités. |
Aanvraag | Demande |
1.1. Indiening | 1.1. Introduction |
Met het oog op het bekomen van de bedoelde materiële hulp moet een | Pour l'obtention de l'aide matérielle en question, une demande doit |
aanvraag ingediend worden. Het koninklijk besluit van 24 juni 2004 | être introduite. L'arrêté royal du 24 juin 2004 n'impose pas de |
bepaalt terzake geen bijzondere vormvoorschriften.De aanvraag kan | conditions formelles. La demande peut se faire aussi bien oralement |
zowel mondeling als schriftelijk gebeuren. | que par écrit. |
1.2. Door wie ? | 1.2. Par qui ? |
De aanvraag wordt ingediend hetzij door de minderjarige zelf, hetzij | La demande est introduite soit par le mineur d'âge lui-même, soit en |
in zijn naam door één van de ouders. De aanvraag doet in se geen enkel | son nom par un des parents. La demande n'engendre en soi aucun droit à |
recht op steun ontstaan in hoofde van de ouder(s). | l'aide pour le(s) parent(s). |
1.3. Bij welk O.C.M.W. ? | 1.3. Auprès de quel C.P.A.S. ? |
De aanvraag moet worden ingediend bij het O.C.M.W. van de gewoonlijke | La demande doit être introduite auprès du C.P.A.S. de la résidence |
verblijfplaats van de minderjarige. Het « gewoonlijk verblijf » op het | habituelle du mineur d'âge. La « résidence habituelle » au moment de |
tijdstip van de hulpaanvraag is het criterium dat in de algemene | la demande d'aide est le critère utilisé par la règle générale de |
bevoegdheidsregel van artikel 1, 1°, van de wet van 2 april 1965 (2) | compétence de l'article 1er, 1°, de la loi du 2 avril 1965 (2) pour |
gehanteerd wordt om het O.C.M.W. aan te duiden dat dient tussen te | déterminer le C.P.A.S. devant intervenir. |
komen. De gewoonlijke aanwezigheid is een feitenkwestie en staat tegenover de | La présence habituelle est un élément de fait et se distingue de la |
louter toevallige aanwezigheid (de gemeente op het grondgebied waarvan | présence purement occasionnelle (la commune sur le territoire de |
iemand op doortocht is) of de opzettelijke aanwezigheid (de gemeente | laquelle une personne est de passage) ou la présence intentionnelle |
op het grondgebied waarvan iemand zich begeeft om steun te bekomen). | (la commune sur le territoire de laquelle se rend une personne afin d' |
Het O.C.M.W. van de plaats waar de minderjarige slechts toevallig of | obtenir l'aide). Le C.P.A.S. du lieu où le mineur d'âge ne se trouverait que d'une |
opzettelijk zou vertoeven, kan derhalve niet aangesproken worden voor | manière occasionnelle ou intentionnelle ne peut donc être interpellé |
een verzoek van materiële hulp zoals bedoeld in artikel 57, § 2, | pour une demande d'aide matérielle visée à l'article 57, § 2, alinéa |
tweede lid, van de organieke O.C.M.W.-wet van 8 juli 1976. | 2, de la loi organique des C.P.A.S. du 8 juillet 1976. |
2. Sociaal onderzoek | 2. Enquête sociale |
2.1. Inleiding | 2.1. Introduction |
Voorafgaand aan elke toekenning van maatschappelijke hulp voert het | Comme pour tout autre octroi d'aide sociale, le C.P.A.S. est tenu de |
O.C.M.W. een sociaal onderzoek om het bestaan en de omvang van de | procéder à une enquête sociale en vue de constater l'existence et |
behoefte aan maatschappelijke hulp vast te stellen. Tijdens dit | l'étendue du besoin d'aide. Au cours de cette enquête le C.P.A.S. |
onderzoek licht het O.C.M.W. de aanvrager in over de aard van de hulp, | informe le demandeur sur la nature de l'aide, examine si les |
onderzoekt het centrum of de specifieke voorwaarden verbonden aan de materiële hulp voor bepaalde minderjarige illegalen vervuld zijn en legt het tenslotte een voorstel tot huisvesting voor aan de aanvrager. 2.2. Inlichtingen betreffende de opvang in een federaal centrum Het O.C.M.W. licht de aanvrager in dat de maatschappelijke hulp waarvan hij eventueel zal kunnen genieten naast een geïndividualiseerd opvangproject, zal bestaan uit de huisvesting in één van de federale opvangcentra beheerd door het Federaal Agentschap voor de Opvang van Asielzoekers (hierna fedasil genoemd) waar in gemeenschapsverband wordt geleefd (zie lijst hieronder). Het O.C.M.W. licht de ouders tevens in over de mogelijkheid om hun kind te vergezellen wanneer de ontwikkeling van het kind hun aanwezigheid vereist. Het O.C.M.W. vestigt de aandacht van de aanvrager op het feit dat het voorstel dat door Fedasil werd geformuleerd om hem in een bepaald centrum te huisvesten en dat eventueel door de betrokkene werd aanvaard, niet betekent dat hij ook effectief in dat centrum zal | conditions spécifiques au droit à l'aide matérielle en faveur de certains mineurs illégaux sont remplis et soumet pour acceptation au demandeur une proposition d'hébergement. 2.2. Informations relative à l'accueil dans un centre fédéral Le C.P.A.S. informera le demandeur que l'aide matérielle dont il pourrait bénéficier consistera, outre un projet individualisé à établir, en l'hébergement dans un des centres d'accueil fédéraux gérés par l'Agence fédérale pour l'Accueil des Demandeurs d'Asile (dénommée ci-après Fedasil) dont la liste est reprise ci-dessous et où la vie est organisée sur une base communautaire. Le C.P.A.S. informera également les parents sur la possibilité d'accompagner leur enfant lorsque leur présence est nécessaire au développement de l'enfant. Le C.P.A.S. attirera l'attention du demandeur sur le fait que la proposition qui sera formulée par Fedasil de l'héberger dans un centre d'accueil déterminé et sur laquelle il aurait éventuellement marqué son accord ne signifie pas qu'il sera effectivement hébergé dans le |
gehuisvest worden. Fedasil kan inderdaad, overeenkomstig artikel 5 van | centre en question. En effet, Fedasil pourra conformément à l'article |
het koninklijk besluit van 24 juni 2004, de plaats van huisvesting | 5 de l'arrêté royal du 24 juin 2004 modifier le lieu d hébergement et |
wijzigen en een ander federaal opvangcentrum aanwijzen. | indiquer un autre centre d'accueil fédéral. |
Opvangcentrum "Klein Kasteeltje" | Centre d'accueil "Petit Château" |
9e Linielaan 27, 1000 Bruxelles | Boulevard du Neuvième de ligne 27, 1000 Bruxelles |
Centre d'accueil d'Arlon | Centre d'accueil d'Arlon |
Caserne Léopold, bloc D, rue Godefroid Kurth 2, 6700 Arlon | Caserne Léopold, bloc D, rue Godefroid Kurth 2, 6700 Arlon |
Centre d'accueil de Bovigny | Centre d'accueil de Bovigny |
Chemin de Courtil, 6671 Bovigny | Chemin de Courtil, 6671 Bovigny |
Centre d'accueil de Charleroi | Centre d'accueil de Charleroi |
Parc Industriel, 2e rue 24, 6040 Charleroi | Parc Industriel, 2e rue 24, 6040 Charleroi |
Centre d'accueil de Florennes | Centre d'accueil de Florennes |
Rue de Rohan Chabot 120, 5620 Florennes | Rue de Rohan Chabot 120, 5620 Florennes |
Centre d'accueil de Jodoigne | Centre d'accueil de Jodoigne |
Chaussée de Hannut 141, 1370 Jodoigne | Chaussée de Hannut 141, 1370 Jodoigne |
Centre d'accueil de Morlanwelz | Centre d'accueil de Morlanwelz |
Chaussée de Mariemont 92, 7140 Morlanwelz | Chaussée de Mariemont 92, 7140 Morlanwelz |
Centre d'accueil de Rixensart | Centre d'accueil de Rixensart |
Rue de Plagniau 1, 1330 Rixensart | Rue de Plagniau 1, 1330 Rixensart |
Centre d'accueil de Sugny | Centre d'accueil de Sugny |
Voies de Bohan 245, 5550 Sugny | Voies de Bohan 245, 5550 Sugny |
Centre d'accueil de Virton | Centre d'accueil de Virton |
Rue Croix Le Maire 9, 6760 Virton | Rue Croix Le Maire 9, 6760 Virton |
Opvangcentrum van Arendonk | Centre d'accueil d'Arendonck |
Grens 77, 2370 Arendonk | Grens 77, 2370 Arendonk |
Opvangcentrum van Broechem | Centre d'accueil de Broechem |
Van den Nestlaan, 2520 Ranst (Broechem) | Van den Nestlaan, 2520 Ranst (Broechem) |
Opvangcentrum van Ekeren | Centre d'accueil d'Ekeren |
Laar 140, 2180 Ekeren | Laar 140, 2180 Ekeren |
Opvangcentrum van Kapellen | Centre d'accueil de Kapellen |
Kazerneweg 35, 2950 Kapellen | Kazerneweg 35, 2950 Kapellen |
Opvangcentrum van Sint-Truiden | Centre d'accueil de Sint-Truiden |
Montenakenweg 145, 3800 Sint-Truiden | Montenakenweg 145, 3800 Sint-Truiden |
2.3. Onderzoek van de voorwaarden | 2.3. Examen des conditions |
Op basis van een sociaal onderzoek gaat het bevoegd openbaar centrum | Le centre public d'action sociale compétent vérifie le respect de |
voor maatschappelijk welzijn na of alle wettelijke voorwaarden vervuld zijn. | toutes les conditions légales au moyen d'une enquête sociale. |
Inzonderheid gaat het centrum na : | Le centre vérifie notamment : |
- of het kind jonger is dan 18 jaar. | - si l'enfant est âgé de moins de 18 ans. |
Bij gebreke aan officiële documenten, kan de betrokkene het bewijs | En l'absence de documents officiels, l'intéressé peut en attester par |
hiervan leveren door alle middelen rechtens; | toutes voies de droit. |
- of het kind samen met zijn ouders onwettig op het grondgebied | - si l'enfant séjourne illégalement sur le territoire, avec ses |
verblijft. | parents. |
De regeling van het koninklijk besluit van 24 juni 2004 geldt immers | La réglementation de l'arrêté royal du 24 juin 2004 n'est en effet pas |
applicable aux mineurs d'âge qui ne séjournent pas avec leurs parents | |
niet voor minderjarigen die niet samen met hun ouders in het Rijk | dans le Royaume. Pour les mineurs d'âge étrangers non accompagnés ou |
verblijven. Voor niet-vergezelde of alleenstaande minderjarige | isolés, la réglementation particulière relative à la tutelle des |
vreemdelingen is de bijzondere voogdijregeling van de wet van 24 | mineurs étrangers non accompagnés visée par la loi du 24 décembre 2002 |
december 2002 (programmawet, artikel 479) van toepassing; | (loi-programme, article 479) est applicable; |
- of de vereiste verwantschapsband bestaat tussen het kind en zijn | - si le lien de parenté requis existe entre l'enfant et le(s) |
begeleidende ouder(s). | parent(s) qui l'accompagne(nt). |
Het woord « ouder(s) » moet in de restrictieve zin begrepen worden. | Le mot « parent(s) » doit être compris dans un sens restrictif. |
Andere personen dan de vader en/of de moeder vallen niet onder deze | D'autres personnes que le père et/ou la mère ne correspondent pas à |
omschrijving. De betrokkene kan bij gebrek aan officiële documenten | cette description. En l'absence de documents officiels, l'intéressé |
het bewijs hiervan leveren door alle middelen rechtens; | peut en attester par toutes voies de droit; |
- of het kind behoeftig is doordat de ouders hun onderhoudsplicht niet | - si l'enfant est indigent parce que les parents n'assument pas ou ne |
nakomen of niet in staat zijn hun onderhoudsplicht na te komen. | sont pas en mesure d'assumer leur devoir d'entretien. |
Ik wijs er op dat het hierbij niet gaat om ouders die zich willen | Il est à remarquer qu'ici il ne s'agit pas de parents qui veulent se |
ontrekken aan hun onderhoudsplicht door hun kinderen (tijdelijk) in | soustraire à leur devoir d'entretien en plaçant leurs enfants |
een federaal opvangcentrum te plaatsen. | (temporairement) dans un centre fédéral d'accueil. |
2.4. Voorstel tot huisvesting | 2.4. Proposition d'hébergement |
Indien uit het sociaal onderzoek blijkt dat de wettelijke voorwaarden | Avant de prendre sa décision formelle, s'il apparaît que les |
vervuld zijn, dient het O.C.M.W., vooraleer een formele beslissing te | conditions légales sont remplies à l'issue de l'enquête sociale, le |
nemen, bij Fedasil een aanvraag in tot voorstel van huisvesting | C.P.A.S. introduit une demande de proposition d'hébergement auprès de |
teneinde voor de minderjarige en zijn ouders die hem eventueel zullen | Fedasil afin de réserver le nombre de places requis pour le mineur et |
vergezellen, de nodige plaatsen voor te behouden. Deze aanvraag wordt | ses parents qui seront éventuellement amenés à l'accompagner. Cette |
aan de dienst Dispatching van Fedasil overgemaakt door middel van een | demande est faxée au service dispatching de Fedasil au numéro suivant |
faxbericht op het nr. 02-205 54 15. | : 02-205 54 15. |
Als antwoord op deze vraag formuleert Fedasil (eveneens per fax) zo | En réponse à cette demande, Fedasil formule (également par fax) le |
snel mogelijk een voorstel van huisvesting in een federaal | plus rapidement possible une proposition d' hébergement dans un centre |
opvangcentrum, waar de beoogde materiële hulp kan worden verstrekt. | fédéral d'accueil, où l'aide matérielle en question peut être octroyée. |
Dit voorstel wordt ter aanvaarding voorgelegd aan de aanvrager. | Cette proposition est soumise pour acceptation au demandeur. |
Er zijn drie mogelijkheden : | Trois hypothèses peuvent se rencontrer : |
- de aanvrager aanvaardt schriftelijk het voorstel tot huisvesting; | - le demandeur accepte par écrit la proposition d' hébergement; |
- de aanvrager weigert schriftelijk het voorstel tot huisvesting; | - le demandeur refuse par écrit la proposition d'hébergement; |
- de aanvrager weigert te tekenen. Deze weigering wordt gelijkgesteld met een weigering om het voorstel tot huisvesting te aanvaarden en dient beschouwd te worden als een weigering van maatschappelijke hulp. De betrokkene ontvangt telkens een afschrift van het document waaruit de aanvaarding of de weigering van het voorstel tot huisvesting blijkt (ook in geval van een weigering om het document te ondertekenen). Ook voor het O.C.M.W. is het uitermate belangrijk om een schriftelijk bewijs van de aanvaarding of weigering in het dossier betreffende de aanvraag van materiele hulp te bewaren. Dit bewijs kan namelijk aangewend worden indien de betrokkene een beroep zou instellen voor de arbeidsrechtbank. | - le demandeur refuse de signer. Ce refus est assimilé à un refus d'accepter la proposition d'hébergement et est à considérer comme un refus d'aide sociale. L'intéressé reçoit chaque fois une copie du document dans lequel apparaît l'acceptation ou le refus de la proposition d'hébergement (aussi en cas de refus de signer) Il est également très important pour le C.P.A.S. de garder une preuve écrite de cette acceptation ou ce refus dans le dossier relatif à la demande de l'aide matérielle. En effet, cette preuve pourrait servir ultérieurement à l'occasion d'un recours exercé par l'intéressé devant le tribunal du travail contre la décision du C.P.A.S. |
In geval van een weigering om het voorstel tot huisvesting te | En cas de refus de la proposition d'hébergement le C.P.A.S. veillera à |
aanvaarden verwittigt het O.C.M.W. Fedasil zo vlug mogelijk om de | informer le plus rapidement possible Fedasil afin de débloquer les |
plaatsen die werden voorbehouden vrij te geven. | places qui avaient été réservées. |
Beslissing van het O.C.M.W. | Décision du C.P.A.S. |
3.1. Termijn | 3.1. Délai |
Het O.C.M.W. neemt zo vlug mogelijk en uiterlijk één maand na de | Le C.P.A.S. prend une décision au sujet de la demande d'aide le plus |
ontvangst (3), een beslissing over de hulpaanvraag | rapidement possible et au plus tard un mois après sa réception. (3) |
3.2. Inhoud van de beslissing | 3.2. Contenu de la décision |
De beslissing van het O.C.M.W. moet op een zo volledig mogelijke wijze | La décision à prendre par le C.P.A.S. doit être motivée de la manière |
gemotiveerd worden. Het O.C.M.W. vermeldt aldus in de beslissing : | la plus complète possible. Ainsi dans sa décision, le C.P.A.S. |
- de wettelijke en reglementaire grond van de beslissing (4); | mentionne : - les bases légale et réglementaire de la décision (4); |
- of al dan niet aan de voorwaarden voor de materiële hulpverlening is | - si les conditions pour l'octroi de l'aide matérielle sont remplies |
voldaan; | ou non; |
- het voorstel van huisvesting geformuleerd door Fedasil, | - la proposition d'hébergement formulée par Fedasil |
- het antwoord van de betrokkene met betrekking tot dit voorstel : | - soit que le demandeur accepte la proposition d'hébergement, |
aanvaarding van het voorstel tot huisvesting; | soit que le demandeur refuse d'accepter la proposition |
weigering van het voorstel tot huisvesting; | soit que le demandeur refuse de signer |
weigering het voorstel te ondertekenen. | 3.3. Notification à l'intéressé |
Le C.P.A.S. informe le mineur d'âge ou ses parents de sa décision, par | |
3.3. Kennisgeving aan de betrokkene | envoi recommandé ou contre accusé de réception, le plus rapidement |
Zo snel mogelijk en ten laatste binnen 8 dagen brengt het O.C.M.W. de | possible et dans les 8 jours au plus tard. |
minderjarige of zijn ouders bij aangetekende zending of tegen | |
ontvangstbewijs op de hoogte van deze beslissing. | |
3.4. Kennisgeving aan Fedasil | 3.4. Notification à Fedasil |
Ten laatste binnen de 8 dagen na ontvangst van het akkoord van | Dans le même délai suivant la décision le C.P.A.S. envoie une copie |
betrokkene, maakt het O.C.M.W. van de volgende documenten een | des documents suivants au service Dispatching de Fedasil (visé au |
afschrift over aan de dienst dispatching van Fedasil (zie 3.8) : | point 3.6) : |
- de beslissing van het O.C.M.W.; | - la décision du C.P.A.S.; |
- het akkoord van de hulpaanvrager; | - l'accord du demandeur d'aide; |
- de datum van afgifte ter post van de aangetekende brief waarmee de | - la date de dépôt à la poste du pli recommandé notifiant la décision, |
beslissing werd meegedeeld, of de datum van het ontvangstbewijs van de | ou la date de l'accusé de réception de la décision. |
beslissing. Het O.C.M.W. licht Fedasil hierbij in over het profiel van de | A cette occasion le C.P.A.S. communique à Fedasil le profil du ou des |
betrokken minderjarige(n) en deelt inzonderheid de volgende gegevens | mineur(s) concernés et plus spécifiquement les renseignements suivants |
mede : naam, voornaam, nationaal nummer, geboortedatum, geslacht, | : nom(s), prénom(s), numéro national, date de naissance, sexe, |
nationaliteit, de ta(a)len die hij gebruikt, de eventuele scholing | nationalité, la (ou les) langue(s) employé(es), éventuelle |
genoten in België (type van onderwijs en/of vorming, instelling en | scolarisation en Belgique (type d'enseignement et/ou de formation, |
jaar) evenals elke bijkomende nuttige inlichting. De | établissement et année) ainsi que tout renseignement complémentaire |
gezinssamenstelling, het exacte verblijfstatuut van de familieleden (vader, moeder, broers en zussen). Deze inlichtingen zijn onontbeerlijk voor de uitwerking van een geïndividualiseerd opvangproject opgesteld door Fedasil waarin wordt bepaald of de aanwezigheid van de ouders onontbeerlijk is voor de ontwikkeling van het kind. 3.5. Wijziging van het federaal opvangcentrum Overeenkomstig artikel 5 van het koninklijk besluit van 24 juni 2004 kan Fedasil in voorkomend geval een andere opvangstructuur aanduiden dan deze die oorspronkelijk vermeld was in de beslissing van het O.C.M.W. 3.6. Praktische organisatie De betrokkenen moeten zich in elk geval (met de beslissing van het O.C.M.W. en met een afschrift van zijn onder punt 2.4 bedoelde aanvaarding van het voorstel tot huisvesting) aanbieden bij de dienst | utile. La composition familiale, le statut de séjour exact des membres de cette famille (père, mère, frères et soeurs). Ces renseignements sont indispensables à Fedasil pour l'élaboration d'un projet individualisé d'accueil lequel déterminera si la présence des parents est nécessaire au développement de l'enfant. 3.5. Modification du centre d'accueil fédéral Le cas échéant, Fedasil peut changer le centre d'accueil fédéral préalablement indiqué dans la décision du C.P.A.S. et ce conformément à l'article 5 de l'arrêté royal du 24 juin 2004. 3.6. Organisation pratique Les intéressés doivent toujours se présenter au service dispatching de |
dispatching van Fedasil te 1000 Brussel, Koning Albert-II-laan 8, en | Fedasil situé à 1000 Bruxelles, boulevard Roi Albert II 8, et ce, |
dit op werkdagen tussen 9 en 12 uur Van daaruit vertrekken zij op | entre 9 et 12 heures tous les jours ouvrables en possession de la |
décision du C.P.A.S. et d'une copie de l'acceptation de la proposition | |
d'hébergement visée au point 2.4. De là, ils seront orientés aux frais | |
kosten van Fedasil naar het initieel aangeduide opvangcentrum of naar | de Fedasil vers le centre d'accueil initialement proposé ou vers un |
het centrum aangeduid met toepassing van artikel 5 van het koninklijk | autre centre en application de l'article 5 de l'arrêté royal du 24 |
besluit van 24 juni 2004. | juin 2004. |
De betrokkenen mogen zich in géén enkel geval rechtsreeks begeven naar | En aucun cas, les intéressés ne se rendront directement au centre |
het opvangcentrum. | d'accueil. |
4. Verval van het voordeel van materiële steun | 4. Suppression du bénéfice de l'aide matérielle |
Teneinde de gereserveerde plaatsen in een opvangstructuur niet onnodig | Afin de ne pas bloquer inutilement les places réservées dans une |
te blokkeren, vervalt het concrete voorstel van materiële steun indien | structure d'accueil, la proposition concrète d'hébergement est annulée |
de minderjarige zich niet bij het aangeduide opvangcentrum aanmeldt | si le mineur ne se présente pas à la structure d'accueil désignée dans |
binnen een termijn van 30 dagen vanaf de datum van afgifte ter post | les 30 jours suivant soit la date de dépôt à la poste du pli |
van de aangetekende brief waarmee de beslissing wordt meegedeeld, | recommandé notifiant la décision, soit la date de l'accusé de |
hetzij vanaf de datum van het ontvangsbewijs van de beslissing. | réception de la décision. |
Fedasil licht het betrokken O.C.M.W. in, hetzij van de aankomst van de | Fedasil informe le C.P.A.S. ayant introduit la demande, soit de |
aanvrager in het opvangcentrum, hetzij bij het verstrijken van de | |
termijn van 30 dagen van niet-aanbieding van de aanvrager. | l'arrivée du demandeur dans le centre, soit, à l'échéance des 30 |
jours, de la non-présentation du demandeur. | |
Ce retrait n'exclut pas que l'intéressé puisse introduire | |
Dit sluit niet uit dat betrokkene naderhand een nieuwe aanvraag kan | ultérieurement une nouvelle demande d'obtention d'aide matérielle |
indienen tot het bekomen van materiële hulp zoals bedoeld in artikel | visée à l'article 57, § 2, alinéa 2, de la loi organique des C.P.A.S. |
57, § 2, tweede lid, van de organieke O.C.M.W.-wet van 8 juli 1976. | du 8 juillet 1976. |
5. Modaliteiten van de materiële hulpverlening | 5. Modalités de l'octroi de l'aide matérielle |
Fedasil stelt een geïndividualiseerd opvangproject op, waarbij de | Fedasil établit un projet individualisé d'accueil dans lequel l'aide |
materiële hulp wordt verzekerd die aangepast is aan de specifieke | matérielle adaptée aux besoins spécifiques du mineur d'âge et |
noden van de betrokken minderjarige en die onontbeerlijk is voor zijn | indispensable à son développement est assurée. |
ontwikkeling. Dit opvangproject waarborgt minimaal de huisvesting, het onderhoud en | Ce projet d'accueil garantit au minimum l'hébergement, l'entretien et |
de opvoeding van de minderjarige. | l'éducation du mineur d'âge. |
6. De reeds bij Fedasil ingediende aanvragen | 6. Sort des demandes déjà introduites auprès de Fedasil |
Het is belangrijk dat de aanvrager het voorstel tot huisvesting heeft | Il est important que le demandeur ait marqué son accord préalable sur |
aanvaard vooraleer het O.C.M.W. dossier aan Fedasil over te zenden. De | la proposition d'hébergement avant de transmettre le dossier à |
dossiers die bij Fedasil werden ingediend voor deze omzendbrief werd | Fedasil. Les dossiers qui auraient été introduits auprès de Fedasil |
overgemaakt zonder onderhavige onderrichtingen te volgen, moeten | antérieurement à la présente circulaire sans respecter les présentes |
opnieuw worden ingediend. | instructions doivent être réintroduits. |
7. Inwerkingtreding | 7. Entrée en vigueur |
Het koninklijk besluit van 24 juni 2004 is gepubliceerd in het | omme l'arrêté royal du 24 juin 2004 a été publié au Moniteur belge du |
Belgisch Staatsblad van 1 juli 2004, zodat de datum van | |
inwerkingtreding vastgesteld is op 11 juli 2004, zijnde de tiende dag | 1er juillet 2004, la date de son entrée en vigueur est le 11 juillet |
na die van de bekendmaking. Concreet betekent dit dat met ingang van | 2004, à savoir le dixième jour suivant sa publication. Concrètement, à |
laatstvermelde datum de minderjarige vreemdeling die verkeert in het | partir de cette dernière date, le mineur d'âge étranger qui se trouve |
geval bedoeld in artikel 57, § 2, tweede lid, van de wet van 8 juli | dans la situation visée à l'article 57, § 2, alinéa 2, de la loi du 8 |
1976, enkel aanspraak kan maken op de voor zijn ontwikkeling | juillet 1976, ne peut prétendre qu'à l'aide matérielle indispensable à |
onontbeerlijke materiële hulp in een federaal opvangcentrum. | son développement dans un centre fédéral d'accueil. |
Indien de minderjarige vreemdeling die met zijn ouders illegaal in het | Si le mineur d'âge étranger qui séjourne illégalement, avec ses |
Rijk verblijft niettemin andere maatschappelijke dienstverlening | parents, dans le Royaume bénéficie néanmoins d'une autre aide sociale |
geniet dan materiële hulp zoals bedoeld in artikel 57, § 2, tweede | que l'aide matérielle visée à l'article 57, § 2, alinéa 2, de la loi |
lid, van voornoemde wet van 8 juli 1976, hetzij op grond van een | précitée du 8 juillet 1976, - hormis l'aide médicale urgente -, soit |
autonome beslissing van het O.C.M.W., hetzij op grond van een | sur la base d'une décision autonome du C.P.A.S., soit sur la base |
rechterlijke beslissing, kan hij met ingang van voormelde datum geen | d'une décision judiciaire, il ne peut plus prétendre, à partir de la |
aanspraak meer maken op deze andere maatschappelijke hulp. Het | date précitée, à cette autre aide sociale. En effet, le cadre |
reglementair kader waarbinnen het centrum of de rechter zijn | réglementaire dans lequel le centre ou le juge a pris sa décision à |
beslissing indertijd gewezen heeft, is immers gewijzigd. De | l'époque a été modifié. L'entrée en vigueur de l'arrêté d'exécution du |
inwerkingtreding van het uitvoeringsbesluit van 24 juni 2004 vormt een | 24 juin 2004 constitue un élément nouveau et déterminant qui oblige le |
nieuw en determinerend element dat het O.C.M.W. noopt tot het nemen | |
van een nieuwe beslissing inzake de maatschappelijke dienstverlening, | C.P.A.S. de prendre une nouvelle décision en matière d'aide sociale, |
ongeacht of het centrum tegen de oorspronkelijke rechterlijke | indépendamment du fait que le centre a introduit un recours ou non |
beslissing een beroep heeft ingesteld of niet. | contre la décision. Je vous prie d'agréer, |
Hoogachtend, | Mme la Présidente, |
Monsieur le Président, l'expression de mes sentiments distingués | |
De Minister van Maatschappelijke Integratie, | Le Ministre de l'Intégration sociale, |
C. Dupont | C. Dupont |
_______ | _______ |
Nota | Note |
1) Koninklijk besluit van 24 juni 2004 tot bepaling van de voorwaarden | 1) Arrêté royal du 24 juin 2004 visant à fixer les conditions et |
en de modaliteiten voor het verlenen van materiële hulp aan een | modalités pour l'octroi d'une aide matérielle à un étranger mineur qui |
minderjarige vreemdeling die met zijn ouders illegaal in het Rijk | séjourne avec ses parents illégalement dans le Royaume (Moniteur belge |
verblijft (Belgisch Staatsblad 1 juli 2004). | 1er juillet 2004). |
2) Wet van 2 april 1965 betreffende het ten laste nemen van de steun | 2) Loi du 2 avril 1965 relative à la prise en charge des secours |
accordés par les centres publics d'action sociale | |
verleend door de openbare centra voor maatschappelijk welzijn | 3) Conformément à l'article 58, § 1er, de la loi organique des |
3) Overeenkomstig artikel 58, § 1, van de organieke O.C.M.W.-wet van 8 | C.P.A.S. du 8 juillet 1976, la demande est inscrite le jour de sa |
juli 1976 wordt de aanvraag de dag van haar ontvangst chronologisch | réception, par ordre chronologique, dans un registre et le demandeur |
ingeschreven in een register en ontvangt de aanvrager een | reçoit un accusé de réception. |
ontvangstbewijs. 4) Artikel 57, § 2, van de organieke wet van 8 juli 1976 en het | 4) Article 57, § 2, de la loi organique des C.P.A.S. du 8 juillet 1976 |
koninklijk besluit van 24 juni 2004 tot bepaling van de voorwaarden en | et l'arrêté royal du 24 juin 2004 visant à fixer les conditions et |
de modaliteieten voor het verlenen van materiële hulp aan een | |
minderjarige vreemdeling die met zijn ouders illegaal in het Rijk | modalités pour l'octroi d'une aide matérielle à un étranger mineur qui |
verblijft (Belgisch Staatsblad 1 juli 2004). | séjourne avec ses parents illégalement dans le Royaume. |