← Terug naar "Omzendbrief Wijzigingen met ingang van 1 januari 2005 inzake het recht op maatschappelijke integratie "
Omzendbrief Wijzigingen met ingang van 1 januari 2005 inzake het recht op maatschappelijke integratie | Circulaire Modifications à partir du 1er janvier 2005 en matière du droit à l'intégration sociale |
---|---|
PROGRAMMATORISCHE FEDERALE OVERHEIDSDIENST MAATSCHAPPELIJKE | SERVICE PUBLIC FEDERAL DE PROGRAMMATION INTEGRATION SOCIALE, LUTTE |
INTEGRATIE, ARMOEDEBESTRIJDING EN SOCIALE ECONOMIE | CONTRE LA PAUVRETE ET ECONOMIE SOCIALE |
14 DECEMBER 2004. - Omzendbrief Wijzigingen met ingang van 1 januari | 14 DECEMBRE 2004. - Circulaire Modifications à partir du 1er janvier |
2005 inzake het recht op maatschappelijke integratie | 2005 en matière du droit à l'intégration sociale |
Mevrouw de Voorzitter, | Madame la Présidente |
Mijnheer de Voorzitter, | Monsieur le Président, |
Door middel van onderhavige rondzendbrief wil ik u nadere informatie | J'ai l'honneur de vous présenter par la présente circulaire de plus |
verschaffen met betrekking tot : | amples informations concernant : |
1. de wijziging van de categorieën van leefloongerechtigden per 1 | 1. la modification des catégories de bénéficiaires du revenu |
januari 2005 en de gevolgen ervan op de berekening van de | d'intégration à partir du 1er janvier 2005 et ses conséquences sur le |
bestaansmiddelen (nieuw art. 14, § 1, van de wet van 26 mei 2002 | calcul des ressources (nouvel article 14, § 1er, de la loi du 26 mai |
betreffende het recht op maatschappelijke integratie); | 2002 concernant le droit à l'intégration sociale); |
2. de invoering van enkele nieuwe vrijgestelde bestaansmiddelen (art. | 2. l'introduction de quelques nouvelles ressources exonérées (article |
22, § 1, van het koninklijk besluit van 11 juli 2002 houdende het | 22, § 1er, de l'arrêté royal du 11 juillet 2002 portant règlement |
algemeen reglement betreffende het recht op maatschappelijke | général en matière de droit à l'intégration sociale); |
integratie); 3. de specifieke hulp voor het betalen van onderhoudsgelden ten gunste | 3. l'aide spécifique au paiement de pensions alimentaires en faveur |
van kinderen (nieuw art. 68quinquies van de organieke wet van 8 juli | d'enfants (nouvel article 68quinquies de la loi du 8 juillet 1976 |
1976 betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn). | organique des centres publics d'action sociale). |
I. Wijzigingen in de leeflooncategorieën | I. Modifications dans les catégories de revenu d'intégration |
1. Voorafgaande bemerkingen | 1. Remarques préliminaires |
1.1. In mijn omzendbrief van 30 september 2004 aangaande de verhoging | 1.1. Dans ma circulaire du 30 septembre 2004 relative à la majoration |
van de basisbedragen van het leefloon en de indexering ervan, deelde | des montants de base du revenu d'intégration et à leur indexation, je |
ik u reeds mee dat met ingang van 1 januari 2005 het aantal | vous signalais déjà que le nombre de catégories de bénéficiaires du |
categorieën van rechthebbenden op het leefloon overeenkomstig de | revenu d'intégration sera réduit de quatre à trois à partir du 1er |
programmawet van 9 juli 2004 teruggebracht wordt van vier op drie (1). | janvier 2005, conformément à la loi-programme du 9 juillet 2004 (1). |
Door de categorieën te vereenvoudigen wordt tegemoet gekomen aan de | Cette simplification des catégories permet de tenir compte des |
bezwaren van het Arbitragehof dat met zijn arrest van 14 januari 2004 | objections de la Cour d'Arbitrage qui, par son arrêt du 14 janvier |
(nr. 5/2004) artikel 14 van de wet van 26 mei 2002 gedeeltelijk vernietigd heeft, overwegende dat er een ongelijke behandeling was van samenwonenden en alleenstaanden, gezien voor deze laatste groep de kinderlast wel in aanmerking genomen werd en voor de eerste groep niet. Met het koninklijk besluit van 1 maart 2004 (2) werd voorzien in voorlopige maatregelen om de juridische leemte die was ontstaan als gevolg van het arrest van het Arbitragehof, op te vullen, dit om te vermijden dat bepaalde categorieën van leefloontrekkers zonder bestaansmiddelen zouden vallen. | 2004 (n° 5/2004), a annulé partiellement l'article 14 de la loi du 26 mai 2002, considérant qu'il existait une inégalité de traitement entre cohabitants et isolés, vu qu'il était tenu compte de la charge d'enfants pour cette dernière catégorie et non pas pour la première. L'arrêté royal du 1er mars 2004 (2) prévoyait des mesures provisoires afin de combler le vide juridique résultant de l'arrêt de la Cour d'Arbitrage, et ce pour éviter que certaines catégories de bénéficiaires du revenu d'intégration ne se retrouvent sans ressources. Une solution juridique structurelle a été trouvée par la loi-programme |
Via de programmawet van 9 juli 2004 wordt een structurele juridische | du 9 juillet 2004 afin d'éviter toute forme de discrimination. Les |
oplossing geboden om elke vorm van discriminatie uit te sluiten. De | |
categorieën 3 (alleenstaande met recht op verhoogd bedrag) en 4 | catégories 3 (isolé ayant droit à un montant majoré) et 4 (famille |
(éénoudergezin met kinderlast) verdwijnen met ingang van 1 januari | monoparentale avec charge d'enfants) disparaissent et sont remplacées |
2005 en worden vervangen door de nieuwe categorie van de aanvragers | au 1er janvier 2005 par la nouvelle catégorie des demandeurs avec |
met een gezin ten laste. | charge de famille. |
Artikel 14, § 1, van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op | L'article 14, § 1er, de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à |
maatschappelijke integratie maakt dus vanaf 1 januari 2005 melding van | l'intégration sociale comporte donc trois catégories à partir du 1er |
drie categorieën. De bestaande categorieën 1 (samenwonenden) en 2 | janvier 2005. Les catégories 1 (cohabitants) et 2 (isolés) existantes |
(alleenstaanden) blijven behouden naast de nieuwe categorie 3 | sont maintenues en plus de la nouvelle catégorie 3 (personnes avec |
(personen met gezinslast). Deze laatste personen krijgen voortaan een | charge de famille). Ces personnes perçoivent dorénavant un montant qui |
bedrag dat rekening houdt met de verhoging van de kosten die ontstaan | tient compte des frais plus élevés en raison du fait qu'une ou |
door de tenlasteneming van één of meerdere andere personen. | plusieurs personnes sont à leur charge. |
Op 1 januari 2005 wordt het koninklijk besluit van 1 maart 2004 | Par consequent, l'arrêté royal du 1er mars 2004 portant dispositions |
houdende bepalingen ingevolge het arrest nr. 5/2004 van 14 januari | consécutives à l'arrêt n° 5/2004 du 14 janvier 2004 de la Cour |
2004 van het Arbitragehof waarbij sommige bepalingen van de wet van 26 | d'arbitrage prononçant l'annulation de certaines dispositions de la |
mei 2002 betreffende het recht op maatschappelijke integratie werden | loi du 26 mai 2002 concernant le droit à l'intégration sociale, est |
vernietigd, opgeheven. | abrogé à partir du 1er janvier 2005. |
1.2. Artikel 14, § 1, van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht | 1.2. L'article 14, § 1er, de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit |
op maatschappelijke integratie luidt met ingang van 1 januari 2005 als | à l'intégration sociale est formulé comme suit, à partir du 1er |
volgt : | janvier 2005 : |
Het leefloon bedraagt : | Le revenu d'intégration s'élève à : |
1° 4.400 EUR voor elke persoon die met één of meerdere personen | 1° 4.400 EUR pour toute personne cohabitant avec une ou plusieurs |
samenwoont. | personnes. |
Onder samenwoning wordt verstaan het onder hetzelfde dak wonen van | Il faut entendre par cohabitation le fait que des personnes vivent |
personen die hun huishoudelijke aangelegenheden hoofdzakelijk | sous le même toit et règlent principalement en commun leurs questions |
gemeenschappelijk regelen. | ménagères. |
2° 6.600 EUR voor een alleenstaande persoon. | 2° 6.600 EUR pour une personne isolée. |
3° 8.800 EUR voor een persoon die uitsluitend samenwoont met een gezin te zijnen laste. Dit recht wordt geopend van zodra er ten minste één minderjarig ongehuwd kind aanwezig is. Het dekt meteen het recht van de eventuele echtgeno(o)t(e) of levenspartner. Onder gezin ten laste wordt verstaan, de echtgenoot, de levenspartner, het ongehuwd minderjarig kind of meerdere kinderen onder wie minstens één ongehuwd minderjarig kind. De levenspartner is de persoon met wie de aanvrager een feitelijk gezin vormt. De Koning bepaalt, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, in welke mate de echtgenoot of de levenspartner de in | 3° 8.800 EUR pour une personne vivant exclusivement avec une famille à sa charge. Ce droit s'ouvre dès qu'il y a présence d'au moins un enfant mineur non marié. Il couvre également le droit de l'éventuel conjoint ou partenaire de vie. Par famille à charge, on entend le conjoint, le partenaire de vie, l'enfant mineur non marié ou plusieurs enfants parmi lesquels au moins un enfant mineur non marié. Par partenaire de vie, on entend la personne avec qui le demandeur constitue un ménage de fait. Le Roi détermine, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, dans quelle mesure le conjoint ou le partenaire de vie doit répondre aux conditions d'octroi visées à l'article 3. |
artikel 3 bedoelde voorwaarden moet vervullen. | 1.3. Suite à la disparition de l'ancienne catégorie 3 (isolés ayant |
1.3. Ingevolge het verdwijnen van de oude categorie 3 (alleenstaande met recht op een verhoogd bedrag) en opdat de betrokken uitkeringsgerechtigden hun verworven rechten niet zouden verliezen, wordt met ingang van 1 januari 2005 een artikel 68quinquies ingevoegd in de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn, dat voorziet in een specifieke hulp voor personen die onderhoudsgeld ten gunste van kinderen moeten betalen (3) (zie verder). 1.4. Om diezelfde reden zal in geval van een alleenstaand persoon die voor de helft van de tijd uitsluitend hetzij een minderjarig ongehuwd kind dat hij te zijnen laste heeft gedurende deze periode huisvest, hetzij meerdere kinderen huisvest, onder wie minstens één ongehuwde | droit à un montant majoré) et afin de préserver les droits acquis de ces allocataires, un article 68quinquies est inséré le 1er janvier 2005 dans la loi du 8 juillet 1976 organique des centres publics d'action sociale, qui prévoit une aide spécifique pour les personnes qui doivent payer des pensions alimentaires en faveur d'enfants (3) (voir plus loin). 1.4. Pour la même raison, dans le cas d'une personne isolée qui héberge la moitié du temps uniquement soit un enfant mineur non marié à sa charge durant cette période, soit plusieurs enfants, parmi |
minderjarige die hij te zijnen laste heeft gedurende deze periode, in | lesquels au moins un enfant mineur non marié qui est à sa charge |
het kader van een afwisselend verblijf, vastgelegd bij gerechtelijke | durant cette période, dans le cadre de l'hébergement alterné, fixé par |
beslissing of bij overeenkomst, bedoeld in artikel 1288 van het | décision judiciaire ou par convention, visée à l'article 1288 du Code |
Gerechtelijk Wetboek (co-ouderschap) gedurende de helft van de tijd | |
het bedrag van categorie 2 toegekend worden en zal de andere helft van | judiciaire (coparentalité), le montant de la catégorie 2 sera octroyé |
de tijd het nieuwe bedrag van categorie 3 toegekend worden. | pendant la moitié du temps et le nouveau montant de la catégorie 3 |
sera octroyé l'autre moitié du temps. | |
1.5. Deze vereenvoudiging van de categorieën houdt tevens het voordeel | 1.5. Cette simplification des catégories offre également l'avantage |
in dat er conformiteit zal ontstaan met de categorieën die gehanteerd | d'instaurer une uniformité avec les catégories utilisées dans les |
worden in de andere stelsels van sociale bescherming en bovendien | autres régimes de protection sociale et cette solution contribue en |
sluit deze oplossing aan bij het streven naar meer coherentie in de | outre à accroître la cohérence dans la sécurité sociale. |
sociale zekerheid. | |
2. De categorieën | 2. Les catégories |
Met ingang van 1 januari 2005 zijn er dus 3 categorieën voor de | A partir du 1er janvier 2005, il y aura donc 3 catégories pour |
toekenning van het leefloon. | l'octroi du revenu d'intégration. |
Categorie 1 : samenwonenden | Catégorie 1 : cohabitants |
Categorie 1 die de persoon betreft die met één of meerdere personen | La catégorie 1 qui concerne la personne cohabitant avec une ou |
samenwoont, blijft onveranderd. | plusieurs personnes reste inchangée. |
Op 1 januari 2005 bedraagt het leefloon voor deze personen euro | Au 1er janvier 2005, le revenu d'intégration pour ces personnes |
4.906,62 per jaar en euro 408,89 per maand (op 1 oktober 2004 | s'élève à euro 4.906,62 par an et à euro 408,89 par mois (montant |
geïndexeerd basisjaarbedrag van euro 4.444). | annuel de base de euro 4.444 indexé au 1er octobre 2004). |
Categorie 2 : alleenstaanden | Catégorie 2 : isolés |
Categorie 2 die de alleenstaande personen betreft, blijft eveneens | La catégorie 2 qui concerne les personnes isolées reste également |
onveranderd. | inchangée. |
Op 1 januari 2005 bedraagt het leefloon voor deze personen euro | Au 1er janvier 2005, le revenu d'intégration pour ces personnes |
7.359,93 per jaar en euro 613,33 per maand (op 1 oktober 2004 | s'élève à euro 7.359,93 par an et à euro 613,33 par mois (montant |
geïndexeerd basisjaarbedrag van euro 6.666). | annuel de base de euro 6.666 indexé au 1er octobre 2004). |
Categorie 3 : personen met gezinslast | Catégorie 3 : personnes avec charge de famille |
a) Definitie | a) Définition |
Categorie 3 is nieuw en betreft de persoon die uitsluitend samenwoont | La catégorie 3 est neuve et vise la personne vivant exclusivement avec |
met een gezin te zijnen laste mits er ten minste één ongehuwd | une famille à sa charge et à condition qu'il y ait présence d'au moins |
minderjarig kind aanwezig is. | un enfant mineur non marié. |
De omschrijving van deze categorie bevat 3 belangrijke elementen : (1) | La description de cette catégorie comporte 3 éléments importants : (1) |
het gezin ten laste, waarmee (2) uitsluitend wordt samengewoond en (3) | la famille à charge avec laquelle (2) on vit exclusivement et (3) la |
de aanwezigheid van ten minste één ongehuwd minderjarig kind. We | présence d'au moins un enfant mineur non marié. Passons à présent ces |
bekijken nu deze elementen één voor één. | éléments en revue. |
1. Onder « gezin ten laste » wordt verstaan : | 1. On entend par « famille à charge » : |
? de echtgenoot; | ? le conjoint; |
? de levenspartner, dat is de persoon met wie de aanvrager een | ? le partenaire de vie, à savoir la personne avec laquelle le |
feitelijk gezin vormt; | demandeur constitue un ménage de fait; |
? het ongehuwd minderjarig kind; | ? l'enfant mineur non marié; |
? meerdere kinderen onder wie minstens één ongehuwd minderjarig kind. | ? plusieurs enfants parmi lesquels au moins un enfant mineur non marié. |
Het eventuele inkomen van deze personen heeft geen invloed op de | Les revenus éventuels de ces personnes n'ont aucune incidence sur la |
vaststelling van de categorie « gezin ten laste », maar beïnvloedt wel | détermination de la catégorie « famille à charge », mais ils ont une |
de berekening van het bedrag van het leefloon van de categorie 3 (zie verder). | influence sur le calcul du montant du revenu d'intégration de la catégorie 3 (voir plus loin). |
2. De aanvrager moet uitsluitend met een gezin ten zijnen laste | 2. Le demandeur doit vivre exclusivement avec une famille à sa charge. |
samenwonen. Hij mag dus niet samenwonen met andere personen dan | Il ne peut donc cohabiter avec d'autres personnes que celles |
diegenen die zojuist vermeld werden. | mentionnées ci-dessus. |
3. Aangezien het recht op een leefloon in categorie 3 wordt geopend | 3. Etant donné que le droit à un revenu d'intégration de catégorie 3 |
van zodra er ten minste één minderjarig ongehuwd kind aanwezig is, is | naît dès qu'il y a présence d'au moins un enfant mineur non marié, il |
het bovendien noodzakelijk dat er ten minste één ongehuwd minderjarig | est par ailleurs nécessaire qu'au moins un enfant mineur non marié, |
kind, niet noodzakelijk het kind van de aanvrager, deel uitmaakt van | pas nécessairement l'enfant du demandeur, fasse partie de la famille à |
het gezin te zijnen laste. | sa charge. |
Samenvattend gaat het dus enkel over de volgende situaties : | En résumé, il s'agit donc uniquement des situations suivantes : |
? een persoon die uitsluitend samenwoont met zijn echtgeno(o)t(e) en | ? une personne qui cohabite exclusivement avec son conjoint et un ou |
één of meerdere ongehuwde minderjarige kinderen; | plusieurs enfants mineurs non mariés; |
? een persoon die uitsluitend samenwoont met zijn echtgeno(o)t(e) en | ? une personne qui cohabite exclusivement avec son conjoint et |
meerdere kinderen onder wie ten minste één ongehuwd minderjarig kind; | plusieurs enfants dont au moins un enfant mineur non marié; |
? een persoon die uitsluitend samenwoont met zijn levenspartner en één | ? une personne qui cohabite exclusivement avec son partenaire de vie |
of meerdere ongehuwde minderjarige kinderen; | et un ou plusieurs enfants mineurs non mariés; |
? een persoon die uitsluitend samenwoont met zijn levenspartner en | ? une personne qui cohabite exclusivement avec son partenaire de vie |
meerdere kinderen onder wie ten minste één ongehuwd minderjarig kind; | et plusieurs enfants dont au moins un enfant mineur non marié; |
? een persoon die uitsluitend samenwoont met één of meerdere ongehuwde | ? une personne qui cohabite exclusivement avec un ou plusieurs enfants |
minderjarige kinderen; | mineurs non mariés; |
? een persoon die uitsluitend samenwoont met meerdere kinderen onder | ? une personne qui cohabite exclusivement avec plusieurs enfants dont |
wie ten minste één ongehuwd minderjarig kind. | au moins un enfant mineur non marié. |
Les autres situations sont donc exclues. Ainsi, les conjoints ou | |
Andere situaties zijn dus uitgesloten. Zo behoren de echtgenoten of | partenaires de vie qui n'ont pas d'enfants font partie de la catégorie |
levenspartners die geen kinderen hebben tot categorie 1 en dus niet | 1 et donc pas de la catégorie 3. De même, les conjoints ou partenaires |
tot categorie 3. Ook de echtgenoten of levenspartners met een ongehuwd | de vie ayant un enfant mineur non marié, qui cohabitent avec les |
minderjarig kind, die samenwonen met de ouders van de echtgenoot, | parents du conjoint, ne font pas partie de la catégorie 3, mais bien |
behoren niet tot categorie 3, maar wel tot categorie 1. | de la categorie 1. |
b) Bedrag | b) Montant |
Op 1 januari 2005 bedraagt het leefloon voor deze personen euro | Le 1er janvier 2005, le revenu d'intégration de ces personnes s'élève |
9.813,24 per jaar en euro 817,77 per maand (op 1 oktober 2004 | à euro 9.813,24 par an et à euro 817,77 par mois (montant annuel de |
geïndexeerd basisjaarbedrag van euro 8.888). | base de euro 8.888 indexé au 1er octobre 2004). |
c) Toekenningsvoorwaarden | c) Conditions d'octroi |
De leefloonaanvrager die behoort tot de categorie 3 dient uiteraard te | Le demandeur du revenu d'intégration qui appartient à la catégorie 3 |
voldoen aan alle toekenningsvoorwaarden voor het leefloon, zoals | doit évidemment remplir toutes les conditions d'octroi, mentionnées à |
opgesomd in art. 3 van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op | l'art. 3 de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à l'intégration |
maatschappelijke integratie. | sociale. Par l'octroi du montant du revenu d'intégration de la catégorie 3, le |
Door de toekenning van het leefloonbedrag van de categorie 3 is meteen | droit du conjoint ou partenaire de vie éventuel, à savoir la personne |
ook het recht van de eventuele echtgeno(o)t(e) of levenspartner, dat | avec laquelle le demandeur constitue un ménage de fait, est également |
is de persoon met wie de aanvrager een feitelijk gezin vormt, gedekt. | couvert par la même occasion. Ceci signifie que le conjoint ou le |
Dat betekent dat de echtgeno(o)t(e) of levenspartner van de | partenaire de vie du demandeur du revenu d'intégration qui appartient |
leefloonaanvrager die behoort tot categorie 3 zelf geen leefloon meer | à la catégorie 3 ne peut plus demander lui-même l'octroi d'un revenu |
kan aanvragen. | d'intégration. |
Aangezien ook het recht van de echtgeno(o)t(e) of levenspartner van de | Etant donné que le droit du conjoint ou du partenaire de vie du |
aanvrager van het leefloon in de categorie 3 wordt gedekt, moet ook | demandeur du revenu d'intégration est couvert dans la catégorie 3, ce |
deze echtgeno(o)t(e) of levenspartner aan een aantal | conjoint ou partenaire de vie doit lui aussi remplir une série de |
toekenningsvoorwaarden voldoen opdat het leefloonbedrag van de | conditions d'octroi afin que le montant du revenu d'intégration de |
categorie 3 kan toegekend worden. Het gaat over de volgende | catégorie 3 puisse être octroyé. Il s'agit des conditions suivantes |
voorwaarden uit art. 3 van de wet van 26 mei 2002 betreffende het | prévues à l'art. 3 de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à |
recht op maatschappelijke integratie (4) : | l'intégration sociale (4) : |
? zijn werkelijke verblijfplaats in België hebben in de door de Koning | ? avoir sa résidence effective en Belgique, dans le sens à déterminer |
bepaalde zin (5); | par le Roi (5); |
? meerderjarig zijn of hiermee gelijkgesteld zijn overeenkomstig de | ? être majeur ou être assimilé à une personne majeure en application |
bepalingen van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op | des dispositions de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à |
maatschappelijke integratie (6); | l'intégration sociale (6); |
? niet over toereikende bestaansmiddelen beschikken, noch er aanspraak | ? ne pas disposer de ressources suffisantes, ni pouvoir y prétendre ni |
kunnen op maken, noch in staat zijn deze hetzij door eigen | être en mesure de se les procurer, soit par ses efforts personnels, |
inspanningen, hetzij op een andere manier te verwerven (7); | soit par d'autres moyens (7); |
? zijn rechten laten gelden op uitkeringen die hij kan genieten | ? faire valoir ses droits aux prestations dont elle peut bénéficier en |
krachtens de Belgische of buitenlandse sociale wetgeving; | vertu de la législation sociale belge et étrangère; |
? werkbereid zijn, tenzij dit om gezondheids- of billijkheidsredenen | ? être disposé à travailler, à moins que des raisons de santé ou |
niet mogelijk is. Deze laatste voorwaarde van werkbereidheid moet | d'équité l'en empêchent. Cette dernière condition d'être disposé à |
enkel vervuld zijn indien de echtgeno(o)t(e) of levenspartner van de | travailler ne doit être remplie que si le conjoint ou le partenaire de |
leefloonaanvrager over eigen inkomsten (8) beschikt die lager zijn dan | vie du demandeur du revenu d'intégration dispose de revenus (8) |
het leefloonbedrag van categorie 1 (samenwonenden). Immers, indien de echtgeno(o)t(e) of levenspartner over inkomsten beschikt die hoger zijn dan het leefloonbedrag voor samenwonenden, beschikt deze persoon in feite over het leefloonbedrag voor samenwonenden waarop hij of zij recht zou hebben in categorie 1. In dat geval zou hij of zij geen recht hebben op een leefloon en zou hij of zij dus ook niet aan de voorwaarde van werkbereidheid moeten voldoen. De echtgeno(o)t(e) of levenspartner van de aanvrager kan ook genieten van alle tewerkstellingsmaatregelen waarvan de aanvrager kan genieten. In deze situatie behoudt het O.C.M.W. het recht op de hiervoor voorziene staatstoelage. Deze activering kan enkel zolang er een recht op maatschappelijke integratie bestaat. De echtgeno(o)t(e) of levenspartner van de aanvrager van het leefloon | inférieurs au montant du revenu d'intégration de la catégorie 1 (cohabitants). En effet, si le conjoint ou le partenaire de vie dispose de revenus supérieurs au montant du revenu d'intégration pour cohabitants, cette personne dispose en fait d'un montant de revenu d'intégration pour cohabitants auquel elle aurait droit en catégorie 1. Dans ce cas, elle n'aurait pas droit à un revenu d'intégration et elle ne devrait donc également pas remplir la condition d'être disposé à travailler. Le conjoint ou partenaire de vie du demandeur peut également bénéficier de toutes les mesures de mise à l'emploi dont le demandeur peut bénéficier. Dans cette situation, le C.P.A.S. conserve le droit à la subvention de l'Etat prévue à cet effet. Cette activation est uniquement possible si le droit au revenu d'intégration existe. Le conjoint ou le partenaire de vie du demandeur du revenu |
in de categorie 3 moet de nationaliteitsvoorwaarde van art. 3, 3°, van | d'intégration dans la catégorie 3 ne doit pas remplir la condition de |
de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op maatschappelijke | nationalité de l'art. 3, 3°, de la loi du 26 mai 2002 concernant le |
integratie niet vervullen. Het gaat hier om dezelfde situatie als | droit à l'intégration sociale. En ce sens, il s'agit d'une situation |
degene die bestond in de wet van 7 augustus 1974 betreffende het | identique à celle qui existait lors de la loi du 7 août 1974 relative |
bestaansminimum, wat betreft het bedrag voor de « samenwonende | au minimex en ce qui concernait le taux reconnu pour la catégorie des |
echtgenoten ». De echtgenoot of de levenspartner moet de | « conjoints vivant sous le même toit ». Le conjoint ou partenaire de |
nationaliteitsvoorwaarde dus niet vervullen zodra de andere, die | vie ne doit donc pas remplir de condition de nationalité dès que |
aanvrager is, de nationaliteitsvoorwaarde vervult omdat hij Belg is of | l'autre qui est demandeur remplit la condition de nationalité en étant |
van vreemde nationaliteit die een aanspraak op het leefloon mogelijk | belge ou de nationalité étrangère permettant l'ouverture du droit au |
maakt. | revenu d'intégration. |
d) Uitbetaling | d) Paiement |
Het leefloon in de categorie 3 dekt dus ook het recht van de | Le revenu d'intégration de la catégorie 3 couvre donc également le |
echtgeno(o)t(e) of levenspartner van de leefloonaanvrager. In de | droit du conjoint ou du partenaire de vie du demandeur du revenu |
praktijk worden de voordelen van de individualisering van de rechten | d'intégration. Dans la pratique, les avantages de l'individualisation |
van samenwonenden met kinderlast behouden. Hoewel opgenomen in de | des droits des cohabitants avec charge d'enfants sont maintenus. Bien |
categorie 3 werd er in de uitvoeringsmaatregelen op toegezien dat de | qu'il s'agisse d'un revenu d'intégration de la catégorie 3, les |
betaling van het leefloon geïndividualiseerd blijft. Het leefloon | mesures d'exécution font en sorte que son paiement reste |
wordt voor de helft uitbetaald aan de begunstigde en voor de andere | individualisé. Le revenu d'intégration est payé pour moitié au |
helft aan de echtgeno(o)t(e) of levenspartner waarmee de begunstigde | bénéficiaire et pour l'autre moitié au conjoint ou partenaire de vie |
samenwoont. Om redenen van billijkheid mag een andere verdeling worden | avec lequel le bénéficiaire cohabite. Pour raisons d'équité, une autre |
toegepast (9), bijvoorbeeld indien één van de echtgenoten niet | répartition peut être appliquée (9), par exemple lorsqu'un des |
participeert in de kosten van het huishouden. | conjoints ne participe pas aux frais du ménage. |
Het deel van het bedrag van het leefloon in categorie 3 dat toekomt | La part du montant de revenu d'intégration de la catégorie 3, revenant |
aan de overleden persoon wordt bij voorrang uitbetaald aan de | à la personne décédée, est payée prioritairement au conjoint ou au |
langstlevende echtgeno(o)t(e) of levenspartner (10). | partenaire de vie survivant (10). |
3. Berekening van de bestaansmiddelen | 3. Calcul des ressources |
Een aantal bepalingen aangaande de berekening van de bestaansmiddelen, | Une série de dispositions relatives au calcul des ressources, fixées |
vervat in het koninklijk besluit van 11 juli 2002 houdende het | par l'arrêté royal du 11 juillet 2002 portant règlement général en |
algemeen reglement betreffende het recht op maatschappelijke | |
integratie, dienden te worden aangepast aan de wijziging van de | matière de droit à l'intégration sociale, ont été adaptées à la |
categorieën (a). Daarnaast is er ook een wijziging die betrekking | modification des catégories (a). En outre, une autre modification |
heeft op alle categorieën, die dus zowel betrekking heeft op de | porte sur toutes les catégories; elle concerne donc les demandeurs |
aanvrager van een leefloon categorie 1, categorie 2 en categorie 3 (b) | d'un revenu d'intégration catégorie 1, catégorie 2 et catégorie 3 (b) |
(11) | (11) |
a) Wijzigingen inzake de berekening van de bestaansmiddelen wanneer de | a) Modifications relatives au calcul des ressources lorsque le |
aanvrager gerechtigd is op een leefloon categorie 3 en samenwoont met | demandeur est bénéficiaire du revenu d'intégration catégorie 3 et |
een echtgenoot of partner | cohabite avec son conjoint ou partenaire |
a. 1. Algemeen | a. 1. Généralités |
Als algemene regel kan gesteld worden dat alle bestaansmiddelen van de | |
echtgenoot of levenspartner van de gerechtigde op een leefloon | La règle générale est que toutes les ressources du conjoint ou |
categorie 3 in aanmerking worden genomen voor de berekening van dit | partenaire de vie du bénéficiaire du revenu d'intégration catégorie 3 |
leefloon. | sont prises en compte pour le calcul de ce revenu d'intégration. |
Deze inkomsten worden berekend overeenkomstig het bepaalde in artikel | Ces revenus sont calculés conformément aux dispositions de l'article |
16 van de wet van 26 mei 2002. | 16 de la loi du 26 mai 2002. |
Dit betekent ook dat de gehele en gedeeltelijke vrijstellingen die | Dès lors, les exonérations totales ou partielles prévues par la loi |
wettelijk voorzien zijn, ook toegepast worden op de inkomsten van de | sont également applicables aux revenus du conjoint ou partenaire (12) |
echtgenoot of partner (12). | |
Voorbeeld : | Exemple : |
Aanvrager A woont samen met zijn partner en een ongehuwd minderjarig | Le demandeur A cohabite avec son partenaire et un enfant mineur non |
kind | marié. |
A heeft geen inkomsten en heeft recht op een leefloon categorie 3 | A n'a pas de revenus et a droit au revenu d'intégration catégorie 3. |
De partner heeft jaarlijks euro 5.000 inkomen uit arbeid | Les revenus professionnels annuels du partenaire s'élèvent à euro 5.000. |
Berekening van het leefloon voor A : 9.813,24 - (5.000 - 310) | Calcul du revenu d'intégration pour A : 9.813,24 - (5.000 - 310) |
a. 2. Het bezit van een onroerend goed in volle eigendom of | a. 2. La pleine propriété ou l'usufruit d'un bien immeuble lorsque le |
vruchtgebruik wanneer de aanvrager gerechtigd is op een leefloon | |
categorie 3 en samenwoont met een echtgenoot of partner | demandeur est bénéficiaire du revenu d'intégration catégorie 3 et |
cohabite avec son conjoint ou partenaire | |
Overeenkomstig de algemene regel wordt rekening gehouden met het niet | Conformément à la règle générale, il est tenu compte, pour le calcul |
vrijgesteld gedeelte van het globaal kadastraal inkomen van de | des ressources en vue de l'octroi du revenu d'intégration, de la |
onroerende goederen (vermenigvuldigd met 3) die de echtgenoot of | partie non exonérée du revenu cadastral global (multiplié par 3) des |
partner van de aanvrager op een leefloon categorie 3 bezit, voor de | biens immeubles qui sont la propriété du conjoint ou partenaire du |
berekening van zijn leefloon. | demandeur du revenu d'intégration catégorie 3. |
Indien beiden volle eigenaar of vruchtgebruiker zijn van een onroerend | Si les deux personnes ont la pleine propriété ou l'usufruit d'un bien |
goed wordt rekening gehouden met het gemeenschappelijk gedeelte | immeuble, il est tenu compte de la partie commune dont elles ont |
waarvan zij samen volle eigenaar of vruchtgebruiker zijn (13). Zo ook wordt, indien ze gezamenlijk volle eigenaar of vruchtgebruiker zijn van een onroerend goed dat met hypotheek bezwaard is, voor het bepalen van het bedrag van de hypothecaire intresten gekeken naar het gemeenschappelijk gedeelte waarvan zij samen volle eigenaar of vruchtgebruiker zijn. En indien beiden een onroerend goed hebben verworven mits betaling van een lijfrente, wordt het bedrag van de lijfrente samengesteld op basis van het gemeenschappelijk gedeelte waarvan zij samen volle eigenaar of vruchtgebruiker zijn. Identiek wordt het vrijgesteld bedrag van het kadastraal inkomen | ensemble la pleine propriété ou l'usufruit (13). De la même manière, si elles ont ensemble la pleine propriété ou l'usufruit d'un bien immeuble grevé d'hypothèque, il est tenu compte, pour la détermination du montant des intérêts hypothécaires, de la partie commune dont elles ont ensemble la pleine propriété ou l'usufruit. Si les deux personnes ont acquis un bien immeuble par le paiement d'une rente viagère, le montant de la rente viagère est composé sur la base de la partie commune dont elles ont ensemble la pleine propriété ou l'usufruit. De la même manière, le montant exonéré du revenu cadastral est composé |
samengesteld uit het gemeenschappelijk gedeelte ingeval de aanvrager | de la partie commune dans le cas où le demandeur du revenu |
op een leefloon categorie 3 en zijn echtgenoot of partner gezamenlijk | d'intégration catégorie 3 et son conjoint ou partenaire sont ensemble |
in onverdeeldheid eigenaar of vruchtgebruiker zijn (14). | propriétaires ou usufruitiers en indivision (14). |
Wat betreft de verhoging van het vrijgesteld bedrag met euro 125 voor | En ce qui concerne l'augmentation du montant exonéré de euro 125 pour |
elk kind waarvoor, wat betreft de kinderbijslag de aanvrager de | chaque enfant pour lequel, en matière d'allocations familiales, le |
hoedanigheid van bijslagtrekkende bezit, kan opgemerkt worden dat deze | demandeur possède la qualité d'allocataire, il convient de remarquer |
verhoging ook geldt indien de echtgenoot of partner van de aanvrager | que cette augmentation est également valable lorsque le conjoint ou |
op een leefloon categorie 3 de hoedanigheid heeft van bijslagtrekkende | partenaire du demandeur du revenu d'intégration catégorie 3 possède la |
(15). | qualité d'allocataire (15). |
Voorbeeld : | Exemple : |
A en echtgenoot B met een ongehuwd minderjarig kind bezitten samen een | A et son conjoint B, qui ont un enfant mineur non marié, sont ensemble |
woning met een kadastraal inkomen van euro 1.000. | propriétaires d'une habitation dont le revenu cadastral s'élève à euro 1.000. |
B is bijslagtrekkende wat betreft de kinderbijslag | B est allocataire en matière d'allocations familiales. |
A doet een aanvraag leefloon categorie 3 | A introduit une demande de revenu d'intégration catégorie 3. |
Bestaansmiddelen : A : 1/2 eigenaar = 1.000 x 1/2 = 500 | Ressources : A : 1/2 propriétaire = 1.000 x 1/2 = 500 |
B : 1/2 eigenaar = 1.000 x 1/2 = 500 | B : 1/2 propriétaire = 1.000 x 1/2 = 500 |
Totaal = 1.000 | Total = 1.000 |
Vrijstelling : A : 750 x 1/2 = 375 | Exonération : A : 750 x 1/2 = 375 |
B : 750 x 1/2 = 375 | B : 750 x 1/2 = 375 |
+ 125 (bijslagtrekkende) | + 125 (allocataire) |
Totaal = 875 | Total = 875 |
Berekening : (1.000 - 875) x 3 | Calcul : (1.000 - 875) x 3 |
Indien de echtgenoot of partner van een aanvrager op een leefloon | Lorsque le conjoint ou partenaire d'un demandeur du revenu |
categorie 3 een onroerend goed waarvan hij volle eigenaar of | d'intégration catégorie 3 donne en location un bien immeuble dont il a |
vruchtgebruiker is, verhuurt, wordt voor de berekening van het | la pleine propriété ou l'usufruit, il est tenu compte, pour le calcul |
leefloon van de aanvrager rekening gehouden met de huuropbrengsten | du revenu d'intégration du demandeur, du montant du loyer si ce |
indien het huurbedrag hoger is dan het resultaat van de | dernier est supérieur au résultat obtenu par la méthode de calcul |
berekeningswijze via het kadastraal inkomen. | basée sur le revenu cadastral. |
Indien beiden volle eigenaar of vruchtgebruiker in onverdeeldheid zijn | Lorsque les deux personnes ont la pleine propriété ou l'usufruit en |
van een onroerend goed dat verhuurd wordt, wordt voor het bepalen van | indivision d'un bien immeuble donné en location, il est tenu compte, |
de huuropbrengsten gekeken naar het gedeelte waarvan de aanvrager op | pour la détermination du rendement locatif, de la partie dont le |
een leefloon categorie 3 en zijn echtgenoot of partner samen volle | demandeur du revenu d'intégration catégorie 3 et son conjoint ou |
eigenaar of vruchtgebruiker zijn (16). | partenaire ont ensemble la pleine propriété ou l'usufruit (16). |
a. 3. Berekening van roerende kapitalen wanneer de aanvrager | a. 3. Calcul des capitaux mobiliers lorsque le demandeur est |
gerechtigd is op een leefloon categorie 3 en samenwoont met een | bénéficiaire du revenu d'intégration catégorie 3 et cohabite avec son |
echtgenoot of partner | conjoint ou partenaire |
Overeenkomstig de algemene regel wordt op de in artikel 27 van het | Conformément à la règle générale, il est tenu compte, de la manière |
koninklijk besluit van 11 juli 2002 bepaalde wijze rekening gehouden | définie à l'article 27 de l'arrêté royal du 11 juillet 2002, des |
met de roerende kapitalen die de echtgenoot of partner van de | capitaux mobiliers appartenant au conjoint ou partenaire du demandeur |
aanvrager op een leefloon categorie 3 bezit. | du revenu d'intégration catégorie 3. |
Indien beiden over een gezamenlijk roerend kapitaal beschikken, wordt | Lorsque les deux personnes disposent d'un capital mobilier commun, il |
rekening gehouden met dit gezamenlijk kapitaal, en worden de | est tenu compte de ce capital commun et les tranches sont également |
schijfbedragen ook vastgesteld in verhouding tot het aantal personen die houder zijn van de rekening (17). | fixées en proportion du nombre de personnes titulaires du compte (17). |
Voorbeeld : | Exemple : |
A en B met een ongehuwd minderjarig kind hebben een gezamenlijke | A et B, qui ont un enfant mineur non marié, ont un compte d'épargne |
spaarrekening van euro 20.000 | commun de euro 20.000. |
Aantal rekeninghouders = 2 | Nombre de titulaires du compte = 2 |
Roerend kapitaal : 20.000 x 2/2 = 20.000 | Capital mobilier : 20.000 x 2/2 = 20.000 |
Schijfbedragen : 6.200 x 2/2 = 6.200 | Tranches : 6.200 x 2/2 = 6.200 |
12.500 x 2/2 = 12.500 | 12.500 x 2/2 = 12.500 |
Berekening : 0 % van 1 - 6.199 | Calcul : 0 % de 1 - 6.199 |
6 % van 6.200 - 12.500 = 378 | 6 % de 6.200 - 12.500 = 378 |
10 % boven 12.500 = 750 | 10 % de la somme au-dessus de 12.500 = 750 |
Totaal : 1.128 | Total : 1.128 |
a. 4. Afstand van goederen wanneer de aanvrager gerechtigd is op een | a. 4. Cession de biens lorsque le demandeur est bénéficiaire du revenu |
leefloon categorie 3 en samenwoont met een echtgenoot of partner | d'intégration catégorie 3 et cohabite avec son conjoint ou partenaire |
Indien de echtgenoot of partner van de aanvrager op een leefloon | Lorsque le conjoint ou partenaire du demandeur du revenu d'intégration |
categorie 3 roerende of onroerende goederen om niet of ten bezwarende | catégorie 3 a cédé à titre onéreux ou à titre gratuit des biens |
titel heeft afgestaan in de loop van de tien jaar voor de datum waarop | meubles ou immeubles au cours des dix années précédant la date à |
de aanvraag om het leefloon uitwerking heeft, wordt hiermee rekening | laquelle la demande de revenu d'intégration produit ses effets, il en |
gehouden overeenkomstige hetgeen bepaald is in de artikelen 28 tot en | est tenu compte conformément aux dispositions des articles 28 à 32 |
met 32 van het koninklijk besluit van 11 juli 2002 (algemene regel). | inclus de l'arrêté royal du 11 juillet 2002 (règle générale). |
Indien beiden gezamenlijk een roerend of onroerend goed om niet of ten | Lorsque les deux personnes ont cédé ensemble à titre onéreux ou à |
bezwarende titel hebben afgestaan in de loop van de tien jaar voor de | titre gratuit des biens meubles ou immeubles au cours des dix années |
datum waarop de aanvraag om het leefloon uitwerking heeft, wordt | précédant la date à laquelle la demande du revenu d'intégration |
rekening gehouden met de verkoopwaarde van hun gezamenlijk recht op | produit ses effets, il est tenu compte de la valeur vénale de leur |
het afgestane goed (18). | droit commun sur le bien cédé (18). |
Indien beiden gezamenlijk hun enige woonhuis of hun enig onbebouwd | Lorsque les deux personnes ont vendu ensemble leur seule maison |
onroerend goed hebben verkocht, wordt de eerste vrijgestelde schijf | d'habitation ou leur seul bien immeuble non bâti, la première tranche |
van euro 37.200 samengesteld uit het gemeenschappelijk gedeelte dat | exonérée de euro 37.200 est composée de la partie commune de ce bien |
beiden hadden met betrekking tot dit goed (19). | que les deux personnes possédaient (19). |
En ce qui concerne la déduction des dettes personnelles, il convient | |
Wat betreft de aftrek van de persoonlijke schulden, kan opgemerkt | de remarquer que cette déduction est également valable pour les dettes |
worden dat deze aftrek ook geldt voor de persoonlijke schulden die de | personnelles que le conjoint ou partenaire du demandeur du revenu |
echtgenoot of partner van de aanvrager op een leefloon categorie 3 | d'intégration catégorie 3 a acquittées en tout ou en partie au moyen |
heeft afgelost of gedeeltelijk heeft betaald met de opbrengst van de | du produit de la cession si ces dettes ont été contractées avant la |
afstand indien deze schulden werden aangegaan voor de verkoop van het | |
goed (20). | vente du bien (20). |
Voorbeeld (zonder toepassing te maken van artikel 32 van het | Exemple (sans application de l'article 32 de l'arrêté royal du 11 |
koninklijk besluit van 11 juli 2002) : | juillet 2002) : |
A en partner B met een ongehuwd minderjarig kind verkopen op 15 | A et son partenaire B, qui ont un enfant mineur non marié, vendent le |
december 2003 hun enige woonhuis voor euro 80.000 | 15 décembre 2003 leur seule maison d'habitation pour euro 80.000. |
B heeft met de opbrengst van de verkoop euro 6.000 persoonlijke | B s'est acquitté, à l'aide du produit de la vente, de euro 6.000 de |
schulden afbetaald (en aan alle wettelijke voorwaarden is voldaan) | dettes personnelles (et toutes les conditions légales sont satisfaites). |
A vraagt op 1 januari 2005 het leefloon categorie 3 aan | A introduit le 1er janvier 2005 une demande de revenu d'intégration |
Berekening : 2 verkopers | catégorie 3. Calcul : 2 vendeurs |
Gezamenlijke verkoopwaarde : (80.000 x 1/2) x 2 = 80.000 | Valeur vénale commune : (80.000 x 1/2) x 2 = 80.000 |
Gezamenlijke aftrek : (37.200 x 1/2) x 2 = 37.200 | Déduction commune : (37.200 x 1/2) x 2 = 37.200 |
Persoonlijke schulden B : 6.000 | Dettes personnelles de B : 6.000 |
Abattementen (art. 31, § 1 KB) : 2.500 (1 jaar, periode 1 januari 2004 | Abattements (art. 31, § 1er AR) : 2.500 (1 an, période du 1er janvier |
tot 1 januari 2005) | 2004 au 1er janvier 2005) |
Totaal : 80.000 - (37.200 + 6.000 + 2.500) = 34.300 | Total : 80.000 - (37.200 + 6.000 + 2.500) = 34.300 |
op dit bedrag moeten de schijven, voorzien bij artikel 27 van het | Les tranches prévues à l'article 27 de l'arrêté doivent être |
besluit worden toegepast | appliquées sur ce montant. |
a. 5. Vrijstelling socio-professionele integratie (SPI) wanneer de | a. 5. Immunisation des ressources provenant de l'intégration |
socioprofessionnelle (ISP) lorsque le demandeur est bénéficiaire du | |
aanvrager gerechtigd is op een leefloon categorie 3 en samenwoont met | revenu d'intégration catégorie 3 et cohabite avec son conjoint ou |
een echtgenoot of partner | partenaire |
Zoals reeds aangestipt gelden de wettelijk voorziene vrijstellingen | Comme il a déjà été signalé, les exonérations prévues par la loi sont |
ook voor de echtgenoot of partner van een gerechtigde op een leefloon | également valables pour le conjoint ou partenaire d'un demandeur du |
categorie 3. | revenu d'intégration catégorie 3. |
Aldus kan ook de SPI-vrijstelling toegepast worden indien de | De cette manière, l'exonération ISP peut également être appliquée |
echtgenoot of partner begint te werken, een beroepsopleiding volgt, | lorsque le conjoint ou partenaire commence à travailler, suit une |
inkomsten ontvangt uit een artistieke activiteit of als student | formation professionnelle, perçoit des revenus d'une activité |
artistique ou acquiert une expérience professionnelle en tant | |
beroepservaring opdoet (en indien aan de andere wettelijke voorwaarden | qu'étudiant (et si les autres conditions légales sont satisfaites) |
voldaan is) (21). | (21). |
Concreet betekent dit dat ingeval een leefloon categorie 3 wordt | Concrètement, dans le cas où un revenu d'intégration catégorie 3 est |
toegekend, tegelijkertijd twee maal een SPI-vrijstelling kan toegepast | accordé, l'exonération ISP peut dès lors être appliquée deux fois en |
worden, één keer voor de aanvrager van het leefloon en één keer voor | même temps, une fois pour le demandeur du revenu d'intégration et une |
de echtgenoot of partner van de aanvrager. | fois pour le conjoint ou partenaire du demandeur. |
b) Wijziging inzake de berekening van de bestaansmiddelen die geldt | b) Modification en matière de calcul des ressources valable pour |
voor alle categorieën | toutes les catégories |
Artikel 29, eerste lid, van het koninklijk besluit van 11 juli 2002 | L'article 29, alinéa 1er, de l'arrêté royal du 11 juillet 2002 stipule |
bepaalt dat de eerste schijf van euro 37.200 van de verkoopwaarde | que la première tranche de euro 37.200 de la valeur vénale est |
wordt vrijgesteld indien het gaat om de verkoop van het enige woonhuis | immunisée s'il s'agit de la vente de la seule maison d'habitation ou |
of de verkoop van het enige onbebouwd onroerend goed van de aanvrager. | de la vente du seul bien immeuble non bâti du demandeur. |
Door de invoering van een tweede lid in voornoemd artikel wordt de | Par l'insertion d'un alinéa 2 dans l'article précité, la tranche |
vrijgestelde schijf met ingang van 1 januari 2005 vermenigvuldigd met | immunisée est multipliée, à partir du 1er janvier 2005, par la |
de breuk die de belangrijkheid uitdrukt van het recht van de aanvrager | fraction exprimant l'importance du droit du demandeur sur le bien au |
op het goed bij de verkoop indien er meerdere eigenaars zijn (eigenaar | moment de la vente s'il y a plusieurs propriétaires (propriétaires en |
in onverdeeldheid) (22) | indivision) (22). |
De reden hiervoor is dat uit de praktijk bleek dat er veel | Cette modification se justifie par le fait qu'il est apparu dans la |
onduidelijkheid bestond over de toepassing van deze eerste | pratique que l'application de l'immunisation de cette première tranche |
vrijgestelde schijf. | n'était pas claire du tout. |
Voorbeeld : | Exemple : |
A en B verkopen het gezamenlijke woonhuis voor euro 100.000 zonder dat | A et B vendent leur maison d'habitation commune pour euro 100.000 et |
ze nog een ander goed bezitten. | ne possèdent pas d'autre bien. |
A komt het leefloon aanvragen | A introduit une demande de revenu d'intégration. |
Berekening : inkomsten : 100.000 x 1/2 = 50.000 | Calcul : Revenus : 100.000 x 1/2 = 50.000 |
Vrijstelling : 37.200 x 1/2 = 18.600 | Immunisation : 37.200 x 1/2 = 18.600 |
Totaal : 50.000 - 18.600 = 31.400 | Total : 50.000 - 18.600 = 31.400 |
op dit bedrag moeten de schijven, voorzien bij artikel 27 van het | Les tranches prévues à l'article 27 de l'arrêté doivent être |
besluit worden toegepast | appliquées sur ce montant. |
II. Nieuwe vrijgestelde inkomens | II. Nouveaux revenus exonérés |
Er worden bij de berekening van de bestaansmiddelen twee nieuwe | Pour le calcul des ressources, deux nouveaux montants sont exonérés. |
vrijgestelde bedragen toegevoegd. | |
1. Het terugvorderbaar belastingskrediet | 1. Le crédit d'impôt récupérable |
Met ingang van 1 januari 2005 wordt bij het berekenen van de | A partir du 1er janvier 2005, il n'est pas tenu compte du crédit |
bestaansmiddelen geen rekening gehouden met het terugvorderbaar | |
belastingskrediet zoals bepaald bij artikel 134, § 3, van het Wetboek | d'impôts récupérable prévu à l'article 134, § 3, du Code des impôts |
van de Inkomstenbelasting 1992 (23). | sur les revenus 1992 (23) pour le calcul des ressources. |
Het bij artikel 134, § 3, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen voorziene belastingskrediet is een terugbetaling door de fiscus van een bedrag toegekend aan personen met kinderlast maar die geen fiscale aftrek genieten wegens hun meestal niet-belastbare lage inkomsten. In dit geval verkeren personen die gerechtigd zijn op het leefloon en die daardoor, na het ontvangen van hun aanslagbiljet, een belastingskrediet per kind ten laste bekomen. Dankzij deze nieuwe vrijstelling kan beter rekening gehouden worden met de gezinslast bij de vaststelling van de verschillende categorieën en wordt ook ingegaan op een kritiek van het Arbitragehof in het | Le crédit d'impôts prévu par l'article 134, § 3, du Code sur les impôts sur les revenus constitue un remboursement par les contributions d'un montant reconnu aux personnes ayant la charge d'enfants mais qui ne peuvent opérer aucune déduction fiscale du fait de leurs bas revenus souvent non imposables. Tel est le cas des personnes bénéficiaires du revenu d'intégration qui peuvent de ce fait retoucher un montant de crédit d'impôt par enfant à charge suite à la réception de leur avertissement extrait de rôle. Cette nouvelle exonération permet de mieux prendre en compte la charge d'enfants lors de la détermination des différentes catégories et aussi de répondre à une des critiques formulées par la Cour d'Arbitrage dans |
arrest nr. 5/2004 van 4 januari 2004. Het belastingskrediet wordt immers toegekend aan gezinnen met een zeer laag inkomen en het bedrag ervan hangt af van het aantal kinderen ten laste. Deze wijziging belangt zeker de echtgenoten of levenspartners met gezinslast aan. 2. Forfaitaire vergoeding voor voogdij over niet-begeleide minderjarige vreemdelingen Bij de FOD Justitie is een « Dienst Voogdij » opgericht die belast is met het organiseren van een specifieke voogdij over niet-begeleide minderjarige vreemdelingen. Deze dienst wijst een voogd aan om de vertegenwoordiging van de niet-begeleide minderjarige te verzekeren. | l'arrêt n° 5/2004 du 4 janvier 2004. En effet, le crédit d'impôt est octroyé aux familles ayant de très faibles revenus et son montant total est fonction du nombre d'enfants à charge. C'est assurément les conjoints ou partenaires de vie avec famille à charge qui sont les plus concernés par cette modification. 2. Indemnité forfaitaire pour la tutelle de mineurs étrangers non accompagnés Un « service des Tutelles » a été créé auprès du SPF Justice, chargé d'organiser une tutelle spécifique pour les mineurs étrangers non accompagnés. Ce service désigne un tuteur pour assurer la représentation des mineurs non accompagnés. Les tuteurs perçoivent |
De voogden ontvangen hiervoor een forfaitaire vergoeding van de « | pour cette mission une indemnité forfaitaire du « service des Tutelles |
Dienst Voogdij ». | ». |
Er wordt bij het berekenen van de bestaansmiddelen geen rekening | Lors du calcul des ressources, il n'est pas tenu compte de l'indemnité |
gehouden met de forfaitaire vergoeding, bedoeld bij artikel 6, § 2, | forfaitaire, visée à l'article 6, § 2, alinéa 2, de l'arrêté royal du |
tweede lid, van het koninklijk besluit van 22 december 2003 tot | |
uitvoering van Titel XIII, Hoofdstuk 6 « Voogdij over niet-begeleide | 22 décembre 2003 portant exécution du Titre XIII, Chapitre 6 « Tutelle |
minderjarige vreemdelingen » van de programmawet van 24 december 2002, | des mineurs étrangers non accompagnés » de la loi-programme du 24 |
voor zover de voogdij beperkt blijft tot het equivalent van twee | décembre 2002, pour autant que la tutelle reste limitée à l'équivalent |
voltijdse voogdijschappen per jaar (24). | de deux tutelles à temps plein par an (24). |
III. Specifieke hulp voor het betalen van onderhoudsgelden | III. Aide spécifique au paiement de pensions alimentaires |
ten gunste van kinderen | en faveur d'enfants |
De oude categorie 3 van het leefloon (alleenstaande met recht op een | L'ancienne catégorie 3 du revenu d'intégration (isolé ayant droit à un |
verhoogd bedrag) verdwijnt met ingang van 1 januari 2005. Om de sociale verworvenheden, die voortvloeiden uit deze verhoogde uitkering te vrijwaren, wordt met ingang van 1 januari 2005 een artikel 68quinquies ingevoegd in de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn, dat het O.C.M.W. ermee belast een specifieke hulp te bieden voor personen die onderhoudsgeld ten gunste van kinderen moeten betalen (25). De op die manier toegekende hulpverlening wordt niet meer verleend door het toekennen van een hoger bedrag van het leefloon op basis van het feit dat men tot een categorie behoort. Voortaan gaat het om een specifieke hulpverlening voor personen die onderhoudsgeld ten gunste van kinderen verschuldigd zijn. Deze hulpverlening, die zodoende in een nieuw kader geplaatst wordt, is gericht op het behoud van een serene gezinssituatie, waarbinnen het kind zich kan ontplooien. Teveel conflicten, procedures en breuken vloeien immers rechtstreeks voort uit het feit dat de onderhoudsplichtige ouder problemen heeft bij het betalen van de onderhoudsuitkering, terwijl hij gezien zijn precaire situatie al aangewezen is op de toekenning van een leefloon. | montant majoré) disparaît le 1er janvier 2005. Afin de garantir les acquis sociaux découlant de cette prestation majorée, un article 68quinquies est inséré à partir du 1er janvier 2005 dans la loi du 8 juillet 1976 organique des centres publics d'action sociale, chargeant le C.P.A.S. d'octroyer une aide spécifique aux personnes qui doivent payer une pension alimentaire en faveur d'enfants (25). L'aide ainsi accordée n'est plus fournie en octroyant un montant majoré du revenu d'intégration sur la base de l'appartenance à une catégorie. Il s'agit dorénavant d'une aide spécifique accordée aux débiteurs d'aliments en faveur d'enfants. Cette aide, qui s'inscrit ainsi dans un nouveau cadre, vise à maintenir une situation familiale sereine, permettant à l'enfant de s'épanouir. Trop de conflits, de procédures et de ruptures découlent en effet directement du fait que le débiteur d'aliments est confronté à des problèmes de paiement de pensions alimentaires, alors que l'octroi du revenu d'intégration découle déjà de sa situation précaire. |
a) Voorwaarden | a) Conditions |
Het recht op hulp voor het betalen van onderhoudsgelden ten gunste van | Le droit à l'aide au paiement de pensions alimentaires en faveur |
kinderen wordt verleend wanneer de volgende voorwaarden vervuld zijn : | d'enfants est accordé lorsque les conditions suivantes sont remplies : |
1. De onderhoudsplichtige heeft recht op een leefloon of op een | 1. Le débiteur d'aliments a droit à un revenu d'intégration ou à une |
gelijkwaardige financiële maatschappelijke hulp. | aide sociale financière équivalente. |
2. De onderhoudsplichtige is een persoon die : | 2. Le débiteur d'aliments est une personne qui est : |
? ofwel onderhoudsgeld voor zijn kinderen verschuldigd is, vastgelegd | ? soit débiteur d'une pension alimentaire pour ses enfants, fixée soit |
hetzij in een uitvoerbare gerechtelijke beslissing, hetzij in een | dans une décision judiciaire exécutoire, soit dans la convention visée |
overeenkomst bedoeld bij artikel 1288, 3°, van het Gerechtelijk | à l'article 1288, 3°, du Code judiciaire, soit dans un accord |
Wetboek, hetzij in een uitvoerbare schikking bedoeld in artikelen 731 | |
tot 734 van het Gerechtelijk Wetboek; | exécutoire visé aux articles 731 à 734 du Code judiciaire; |
? ofwel onderhoudsgeld verschuldigd is op basis van artikel 336 van | ? soit débiteur d'une pension alimentaire sur la base de l'article 336 |
het Burgerlijk Wetboek. | du Code civil. |
3. Het kind woont daadwerkelijk in België. | 3. L'enfant habite effectivement en Belgique. |
4. De onderhoudsplichtige levert het bewijs van de betaling van dit | 4. Le débiteur d'aliments produit la preuve du paiement de cette |
onderhoudsgeld. Het betreft de betaling van het volledig verschuldigde | pension alimentaire. Ceci concerne le paiement complet de la pension |
onderhoudsgeld. Het bewijs van de maandelijkse betalingen dient niet | alimentaire due. La preuve des paiements mensuels ne doit pas |
systematisch te gebeuren, maar wordt aan het oordeel van het O.C.M.W. | intervenir systématiquement, mais est laissée à l'appréciation des |
overgelaten. | C.P.A.S.. |
b) Indiening van de aanvraag | b) Introduction de la demande |
De aanvraag voor de specifieke hulp wordt ingediend op de wijze | La demande d'aide spécifique est introduite de la manière fixée par |
bepaald door artikel 58, §§ 1 en 2, van de organieke wet van 8 juli | l'article 58, §§ 1er et 2, de la loi du 8 juillet 1976 organique des |
1976 betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn. | centres publics d'action sociale. |
Met het oog op het onderzoek van de aanvraag worden volgende gegevens | Les données suivantes sont communiquées par le demandeur au centre |
door de aanvrager aan het openbaar centrum voor maatschappelijk | public d'action sociale en vue de l'examen de la demande : |
welzijn bezorgd : | |
1. de identiteit en alle inlichtingen betreffende de verblijfplaats in | 1. L'identité et toutes les informations relatives à la résidence en |
België van het kind of de kinderen waarvoor de steunaanvrager een | Belgique de l'enfant (des enfants) pour lequel(s) le demandeur d'aide |
onderhoudsgeld verschuldigd is; | est débiteur d'aliments; |
2. een afschrift van hetzij de uitvoerbare rechterlijke beslissing, | 2. Une copie soit de la décision judiciaire exécutoire, soit de la |
hetzij de overeenkomst bedoeld bij artikel 1288, 3° van het | convention visée à l'article 1288, 3° du Code judiciaire, soit de |
Gerechtelijk Wetboek, hetzij de uitvoerbare schikking bedoeld in de | |
artikelen 731 tot 734 van het Gerechtelijk Wetboek, hetzij de | l'accord exécutoire visé aux articles 731 à 734 du Code judiciaire, |
uitvoerbare rechterlijke beslissing op basis van artikel 336 van het | soit de la décision judiciaire exécutoire sur la base de l'article 336 |
Burgerlijk Wetboek, op grond waarvan de steunaanvrager onderhoudsgeld | du Code civil, en fonction de laquelle (duquel) le demandeur d'aide |
voor zijn kind of kinderen verschuldigd is; | est redevable d'une pension alimentaire en faveur de son enfant ou de ses enfants; |
3. het bewijs van de volledige betaling van het verschuldigde | 3. La preuve du paiement complet de la pension alimentaire due. |
onderhoudsgeld. | |
c) Procedure bij onbevoegdheid | c) Procédure en cas d'incompétence |
Wanneer een openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn een aanvraag | |
voor de specifieke hulp ontvangt waarvoor het zich onbevoegd acht, | Lorsqu'un centre public d'action sociale reçoit une demande d'aide |
wordt toepassing gemaakt van artikel 58, § 3, van de organieke wet van | spécifique pour laquelle il s'estime incompétent, l'article 58, § 3, |
8 juli 1976 betreffende de openbare centra voor maatschappelijk | de loi du 8 juillet 1976 organique des centres publics d'action |
welzijn. | sociale est applicable. |
Ik herinner u eraan dat wanneer 2 centra zich territoriaal onbevoegd | Je vous rappelle que lorsque 2 centres s'estiment territorialement |
achten, de Minister van Maatschappelijke Integratie ten voorlopige | incompétents, le Ministre de l'Intégration sociale détermine à titre |
titel het centrum bepaalt dat bevoegd is om een beslissing te nemen | provisoire le centre compétent en matière de décision relative à la |
over de steunaanvraag, onverminderd eventuele latere administratieve | demande d'aide, sans préjudice d'éventuelles décisions administratives |
of rechterlijke beslissingen met betrekking tot de territoriale | ou judiciaires ultérieures relatives à la compétence territoriale des |
bevoegdheid van de betrokken centra (26). | centres concernés (26). |
d) Kennisgeving van de beslissing | d) Notification de la décision |
Elke beslissing tot toekenning, weigering of herziening van de | Chaque décision d'octroi, de refus ou de révision de l'aide spécifique |
specifieke hulp wordt meegedeeld aan de steunaanvrager op de wijze | est communiquée au demandeur de la manière fixée à l'article 62bis de |
bepaald door artikel 62bis van de organieke wet van 8 juli 1976 | la loi du 8 juillet 1976 organique des centres publics d'action |
betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn. | sociale. |
Deze beslissing wordt binnen de acht dagen, te rekenen vanaf de datum | Cette décision est communiquée au demandeur d'aide dans les huit jours |
ervan, meegedeeld aan de steunaanvrager. | à compter de la date de la décision. |
e) Uitkering van de hulp | e) Paiement de l'aide |
De uitbetaling van de specifieke hulp geschiedt maandelijks en | |
bedraagt 50 procent van het bedrag van het die maand betaalde | Le paiement de l'aide spécifique se fait mensuellement et s'élève à 50 |
% du montant de la pension alimentaire, payé pour ce mois, limitée au | |
onderhoudsgeld met een maximum van 91,67 EUR, zijnde één twaalfde van | maximum à 91,67 EUR, à savoir un douzième du montant annuel maximal de |
het maximumjaarbedrag van 1.100 EUR, bepaald bij artikel 68quinquies, § 3, van de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn. Ook wanneer betrokkene niet de hele maand gerechtigd is of slechts geniet van een aanvullend leefloon, kan hij aanspraak maken op het volledig genot van de specifieke hulpverlening indien hij het bewijs levert van de betaling van het onderhoudsgeld voor deze maand. De uitbetaling van de specifieke hulp gebeurt op een vaste datum of dag, hetzij door middel van een postassignatie waarvan het bedrag betaalbaar is ten huize en in handen van de gerechtigde, hetzij door een circulaire cheque, hetzij door een overschrijving. Op de bedragen toegekend als specifieke hulp mogen geen administratie- of onderzoekskosten ingehouden worden. f) Staatstoelage De Staat kent aan het bevoegd O.C.M.W. een toelage toe die gelijk is | 1.100 EUR, fixé à l'article 68quinquies, § 3, de la loi du 8 juillet 1976 organique des centres publics d'action sociale. Aussi, lorsque l'intéressé n'est pas bénéficiaire pour un mois entier ou bénéficie seulement d'un revenu d'intégration complémentaire, il peut faire appel au bénéfice complet de l'aide spécifique lorsqu'il fournit la preuve du paiement de la pension alimentaire pour ce mois concerné. Le paiement de l'aide spécifique se fait à date ou jour fixe, soit par assignation postale dont le montant est payable à domicile et en mains propres du créancier d'aliments, soit par chèque circulaire, soit par virement. Des frais administratifs ou d'enquête ne peuvent être déduits des montants octroyés comme aide spécifique. f) Subvention de l'Etat |
aan 100 % van het bedrag van de specifieke hulp voor het betalen van | L'Etat octroie au C.P.A.S. compétent une subvention égale à 100 % du |
onderhoudsgelden ten gunste van kinderen. | montant de l'aide spécifique au paiement de pensions alimentaires en |
De Minister van Maatschappelijke Integratie, | faveur d'enfants. Le Ministre de l'Intégration sociale, |
C. DUPONT | C. DUPONT |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Art. 104 en 106 van de programmawet van 9 juli 2004, Belgisch | (1) Art. 104 et 106 de la loi-programme du 9 juillet 2004, Moniteur |
Staatsblad 15 juli 2004, ed. 2, p. 55596 en 55597. | belge 15 juillet 2004, éd. 2, p. 55596 et 55597. |
(2) Koninklijk besluit van 1 maart 2004 houdende bepalingen ingevolge | (2) Arrêté royal du 1er mars 2004 portant dispositions consécutives à |
het arrest nr. 5/2004 van 14 januari 2004 van het Arbitragehof waarbij | l'arrêt n° 5/2004 du 14 janvier 2004 de la Cour d'arbitrage prononçant |
sommige bepalingen van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op | l'annulation de certaines dispositions de la loi du 26 mai 2002 |
maatschappelijke integratie werden vernietigd, Belgisch Staatsblad 2 | concernant le droit à l'intégration sociale (Moniteur belge 2 mars |
maart 2004, ed. 2, p. 11772 e.v. | 2004, éd. 2, p.11772 et suiv.). |
(3) Art. 99 en 100 van de programmawet van 9 juli 2004, Belgisch | (3) Art. 99 et 100 de la loi-programme du 9 juillet 2004, Moniteur |
Staatsblad 15 juli 2004, ed. 2, p. 55595 en 55596. | belge 15 juillet 2004, éd. 2, p. 55595 et 55596. |
(4) Meer bepaald de voorwaarden voorzien bij artikel 3, 1°, 2°, 4° en | (4) En particulier les conditions prévues à l'article 3, 1°, 2°, 4° et |
6° en in bepaalde gevallen ook 5°, van de wet van 26 mei 2002 | 6° et, dans certains cas, aussi 5°, de la loi du 26 mai 2002 |
betreffende het recht op maatschappelijke integratie (nieuw art. 2bis | concernant le droit à l'intégration sociale (nouvel art. 2bis de |
van het koninklijk besluit van 11 juli 2002 houdende het algemeen | l'arrêté royal du 11 juillet 2002 portant règlement général en matière |
reglement betreffende het recht op maatschappelijke integratie). | de droit à l'intégration sociale). |
(5) Zie art. 2 van het koninklijk besluit van 11 juli 2002 houdende | (5) Voir art. 2 de l'arrêté royal du 11 juillet 2002 portant règlement |
het algemeen reglement betreffende het recht op maatschappelijke integratie. | général en matière de droit à l'intégration sociale. |
(6) Zie art. 7 van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op | (6) Voir art. 7 de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à |
maatschappelijke integratie. | l'intégration sociale. |
(7) Het O.C.M.W. berekent de bestaansmiddelen overeenkomstig de | (7) Le C.P.A.S. calcule les ressources conformément aux dispositions |
bepalingen van titel II, hoofdstuk II van de wet van 26 mei 2002 | du titre II, chapitre II de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit |
betreffende het recht op maatschappelijke integratie. | à l'intégration sociale. |
(8) Het O.C.M.W. berekent de bestaansmiddelen overeenkomstig de | (8) Le C.P.A.S. calcule les ressources conformément aux dispositions |
bepalingen van titel II, hoofdstuk II van de wet van 26 mei 2002 | du titre II, chapitre II de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit |
betreffende het recht op maatschappelijke integratie. | à l'intégration sociale. |
(9) Nieuw art. 36, derde lid, van het koninklijk besluit van 11 juli | (9) Nouvel art. 36, alinéa 3, de l'arrêté royal du 11 juillet 2002 |
portant règlement général en matière de droit à l'intégration sociale. | |
2002 houdende het algemeen reglement betreffende het recht op | (10) Art. 40, 1°, modifié, de l'arrêté royal du 11 juillet 2002 |
maatschappelijke integratie. | portant règlement général en matière de droit à l'intégration sociale. |
(10) Gewijzigd artikel 40, 1°, van het koninklijk besluit van 11 juli | (11) Arrêté royal du 5 décembre 2004 modifiant l'arrêté royal du 11 |
2002 houdende het algemeen reglement betreffende het recht op | juillet 2002 portant règlement général en matière de droit à |
maatschappelijke integratie. | |
(11) Koninklijk besluit van 5 december 2004 tot wijziging van het | |
koninklijk besluit van 11 juli 2002 houdende het algemeen reglement | |
betreffende het recht op maatschappelijke integratie (Belgisch Staatsblad 13 december 2004, p. 84115). | l'intégration sociale (Moniteur belge 13 décembre 2004, p. 84115). |
(12) Nieuw artikel 34, § 4, van het koninklijk besluit van 11 juli | (12) Nouvel article 34, § 4, de l'arrêté royal du 11 juillet 2002 |
2002 houdende het algemeen reglement betreffende het recht op maatschappelijke integratie. | portant règlement général en matière de droit à l'intégration sociale. |
(13) Nieuw artikel 25, § 6, van het koninklijk besluit van 11 juli | (13) Nouvel article 25, § 6, de l'arrêté royal du 11 juillet 2002 |
portant règlement général en matière de droit à l'intégration sociale. | |
2002 houdende het algemeen reglement betreffende het recht op | (14) Nouvel article 25, § 6, de l'arrêté royal du 11 juillet 2002 |
maatschappelijke integratie. | portant règlement général en matière de droit à l'intégration sociale. |
(14) Nieuw artikel 25, § 6, van het koninklijk besluit van 11 juli | (15) Nouvel article 25, § 1, 1°, alinéa 3, de l'arrêté royal du 11 |
2002 houdende het algemeen reglement betreffende het recht op | juillet 2002 portant règlement général en matière de droit à |
maatschappelijke integratie. | l'intégration sociale. |
(15) Nieuw artikel 25, § 1, 1°, derde lid, van het koninklijk besluit van 11 juli 2002 houdende het algemeen reglement betreffende het recht op maatschappelijke integratie. (16) Nieuw artikel 26, derde lid, van het koninklijk besluit van 11 juli 2002 houdende het algemeen reglement betreffende het recht op maatschappelijke integratie. (17) Nieuw artikel 27, derde lid, van het koninklijk besluit van 11 juli 2002 houdende het algemeen reglement betreffende het recht op maatschappelijke integratie. (18) Nieuw artikel 28, § 4, van het koninklijk besluit van 11 juli 2002 houdende het algemeen reglement betreffende het recht op maatschappelijke integratie. (19) Nieuw artikel 29, derde lid, van het koninklijk besluit van 11 juli 2002 houdende het algemeen reglement betreffende het recht op maatschappelijke integratie. (20) Nieuw artikel 30, tweede lid, van het koninklijk besluit van 11 juli 2002 houdende het algemeen reglement betreffende het recht op maatschappelijke integratie. (21) Nieuw artikel 35, § 5, van het koninklijk besluit van 11 juli 2002 houdende het algemeen reglement betreffende het recht op maatschappelijke integratie. (22) Nieuw artikel 29, tweede lid, van het koninklijk besluit van 11 juli 2002 houdende het algemeen reglement betreffende het recht op maatschappelijke integratie. | (16) Nouvel article 26, alinéa 3, de l'arrêté royal du 11 juillet 2002 portant règlement général en matière de droit à l'intégration sociale. (17) Nouvel article 27, alinéa 3, de l'arrêté royal du 11 juillet 2002 portant règlement général en matière de droit à l'intégration sociale. (18) Nouvel article 28, § 4, de l'arrêté royal du 11 juillet 2002 portant règlement général en matière de droit à l'intégration sociale. (19) Nouvel article 29, alinéa 3, de l'arrêté royal du 11 juillet 2002 portant règlement général en matière de droit à l'intégration sociale. (20) Nouvel article 30, alinéa 2, de l'arrêté royal du 11 juillet 2002 portant règlement général en matière de droit à l'intégration sociale. (21) Nouvel article 35, § 5, de l'arrêté royal du 11 juillet 2002 portant règlement général en matière de droit à l'intégration sociale. (22) Nouvel article 29, alinéa 2, de l'arrêté royal du 11 juillet 2002 portant règlement général en matière de droit à l'intégration sociale. |
(23) Nieuwe vrijstelling o) in art. 22, § 1, van het koninklijk | (23) Nouvelle exonération o) dans l'art. 22, § 1er, de l'arrêté royal |
besluit van 11 juli 2002 houdende het algemeen reglement betreffende | du 11 juillet 2002 portant règlement général en matière de droit à |
het recht op maatschappelijke integratie, ingevoegd door art.3 van het | |
koninklijk besluit van 5 december 2004 tot wijziging van het | l'intégration sociale, insérée par l'art. 3 de l'arrêté royal du 5 |
koninklijk besluit van 11 juli 2002 houdende het algemeen reglement | décembre 2004 modifiant l'arrêté royal du 11 juillet 2002 portant |
betreffende het recht op maatschappelijke integratie (Belgisch | règlement général en matière de droit à l'intégration sociale |
Staatsblad 13 december 2004, p. 84115). | (Moniteur Belge 13 décembre 2004, p. 84115). |
(24) Nieuwe vrijstelling p) in art. 22, § 1, van het koninklijk | (24) Nouvelle exonération p) dans l'art. 22, § 1er, de l'arrêté royal |
besluit van 11 juli 2002 houdende het algemeen reglement betreffende | du 11 juillet 2002 portant règlement général en matière de droit à |
het recht op maatschappelijke integratie, ingevoegd door het | |
koninklijk besluit van 5 december 2004 tot wijziging van het | l'intégration sociale, insérée par l'arrêté royal du 5 décembre 2004 |
koninklijk besluit van 11 juli 2002 houdende het algemeen reglement | modifiant l'arrêté royal du 11 juillet 2002 portant règlement général |
betreffende het recht op maatschappelijke integratie (Belgisch Staatsblad 13 december 2004, p. 84118). | en matière de droit à l'intégration sociale (Moniteur Belge 13 décembre 2004, p. 84118). |
(25) Art. 99 en 100 van de programmawet van 9 juli 2004, Belgisch | (25) Art. 99 et 100 de la loi-programme du 9 juillet 2004, Moniteur |
Staatsblad 15 juli 2004, ed. 2, p. 55595 en 55596 en koninklijk | belge du 15 juillet 2004, éd. 2, p. 55595 et 55596 et arrêté royal du |
besluit van 5 december 2004 tot uitvoering van artikel 68quinquies, § | 5 décembre 2004 pris en exécution de l'article 68quinquies, § 4, de la |
4, van de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende de openbare centra | loi du 8 juillet 1976 organique des centres publics d'action sociale, |
voor maatschappelijk welzijn, Belgisch Staatsblad 13 december 2004, p. 84114. | Moniteur belge du 13 décembre 2004, p. 84114. |
(26) Art. 15, vierde lid, van de wet van 2 april 1965 betreffende het | (26) Art. 15, alinéa 4, de la loi du 2 avril 1965 relative à la prise |
ten laste nemen van de steun verleend door de Openbare Centra voor | en charge des secours accordés par les centres publics d'action |
Maatschappelijk Welzijn en het koninklijk besluit van 20 maart 2003 | sociale et l'arrêté royal du 20 mars 2003 fixant les modalités |
tot vaststelling van de uitvoeringsmodaliteiten van deze bepaling. | d'exécution de cette disposition. |