← Terug naar "Omzendbrief betreffende de verblijfsvoorwaarden voor Zwitserse onderdanen en hun familieleden "
Omzendbrief betreffende de verblijfsvoorwaarden voor Zwitserse onderdanen en hun familieleden | Circulaire concernant les conditions de séjour des ressortissants suisses et des membres de leur famille |
---|---|
MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN | MINISTERE DE L'INTERIEUR |
11 JULI 2002. - Omzendbrief betreffende de verblijfsvoorwaarden voor | 11 JUILLET 2002. - Circulaire concernant les conditions de séjour des |
Zwitserse onderdanen en hun familieleden | ressortissants suisses et des membres de leur famille |
Aan de Dames en Heren Burgemeester van het Rijk, | A Mesdames et Messieurs les Bourgmestres du Royaume, |
Ingevolge de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en haar | Aux termes de l'Accord entre la Communauté européenne et ses Etats |
lidstaten, enerzijds, en de Zwitserse Bondsstaat, anderzijds, over het | membres, d'une part, et la Confédération suisse, d'autre part, sur la |
vrije verkeer van personen, de Bijlage I, II en III, de Protocollen en | libre circulation des personnes, de ses Annexes I, II et III, des |
de Slotakte, gedaan te Luxemburg op 21 juni 1999, genieten Zwitserse | Protocoles et de l'Acte final, signés à Luxembourg le 21 juin 1999, |
onderdanen en hun familieleden meer voordelige bepalingen inzake | les ressortissants suisses ainsi que les membres de leur famille |
toegang en verblijf. | jouissent de dispositions plus avantageuses en matière d'accès et de |
Deze Overeenkomst werd goedgekeurd bij de wet van 13 februari 2002. De | séjour. Cet Accord a été approuvé par la loi du 13 février 2002. L'Accord est |
Overeenkomst is op 1 juni 2002 in werking getreden. | entré en vigueur le 1er juin 2002. |
De omzendbrief strekt ertoe uitleg te verschaffen aangaande de nieuwe | La présente circulaire a pour objet d'expliquer la nouvelle procédure |
verblijfsprocedure die van toepassing is op Zwitserse onderdanen en | de séjour applicable aux ressortissants suisses et aux membres de leur |
hun familieleden. Deze procedure is beschreven in de nieuwe artikelen | famille. Cette procédure est décrite dans les nouveaux articles 69ter |
69ter tot 69quinquies van het koninklijk besluit van 8 oktober 1981 | à 69quinquies de l'arrêté royal du 8 octobre 1981 sur l'accès au |
betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging | territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des étrangers. |
en de verwijdering van vreemdelingen. | |
Op organisatorisch vlak zullen de dossiers van Zwitserse onderdanen en | Sur le plan de l'organisation, les dossiers des ressortissants suisses |
hun familieleden, die vallen onder de toepassing van deze omzendbrief | et des membres de leur famille auxquels la présenté circulaire est |
met uitzondering van de afgifte van visa aan de leden van de familie, | applicable, sont, à l'exception de la délivrance des visas aux membres |
onder de bevoegdheid van de 2e Directie (bureau EF of EN) van de | de la famille, de la compétence de la 2e Direction (Bureau EF ou EN) |
Dienst Vreemdelingenzaken vallen. Elk probleem aangaande | de l'Office des étrangers. Tout problème relatif aux ressortissants |
desbetreffende Zwitserse onderdanen en hun familieleden moet dus aan | suisses en question et aux membres de leur famille doit donc être |
deze diensten voorgelegd worden. | soumis à ces services. |
Vele van de meer voordelige bepalingen inzake toegang en verblijf die | La plupart des dispositions plus avantageuses en matière d'accès et de |
vanaf 1 juni 2002 van toepassing zijn op Zwitserse onderdanen en hun | séjour qui sont applicables depuis le 1er juin 2002 aux ressortissants |
familieleden, zijn gelijkaardig aan de bepalingen die op E.U. | suisses et les membres de leur famille, sont semblables aux |
onderdanen van toepassing zijn. Dit betekent echter niet dat Zwitserse | dispositions applicables aux ressortissants de l'Union européenne. |
onderdanen worden gelijkgesteld met E.U. onderdanen. Daarenboven | Ceci ne signifie cependant pas que les ressortissants suisses soient |
voorziet de betrokken Overeenkomst dat gedurende ten hoogste twee jaar | assimilés aux ressortissants de l'Union européenne. En outre, l'Accord |
overgangsbepalingen worden gehandhaafd die op de arbeidsmarkt voorrang | en question prévoit que le maintien pendant deux ans au maximum, de |
geven aan Belgen en E.U.-onderdanen. In concreto zullen in ieder geval | dispositions transitoires qui donnent priorité aux Belges et aux |
de Zwitserse onderdanen en hun familieleden gedurende twee jaar worden | ressortissants U.E. sur le marché du travail. Concrètement, cela |
onderworpen aan de arbeidskaart. | signifie que les ressortissants suisses ainsi que les membres de leur |
Op de Zwitserse onderdanen en hun familieleden zijn dan ook de | famille seront soumis pendant deux ans au permis de travail. |
procedures die opgenomen zijn in de hoofdstukken I tot IV van de | Les procédures détaillées dans les chapitres Ier à IV de la circulaire |
omzendbrief van 14 juli 1998 betreffende de verblijfsvoorwaarden voor | du 14 juillet 1998 relative aux conditions du séjour des |
E.G. -onderdanen en hun familieleden alsmede betreffende de | ressortissants C.E. et des membres de leur famille ainsi que celles |
verblijfsvoorwaarden voor de vreemde familieleden van de Belgische | relatives aux conditions de séjour des membres étrangers de la famille |
onderdanen (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 21 augustus | des ressortissants belges (publiée dans le Moniteur belge du 21 août |
1998), van toepassing, evenwel onder voorbehoud van volgende | 1998) sont donc applicables aux ressortissants suisses et aux membres |
uitzonderingen : | de leur famille, sous réserve des exceptions suivantes : |
- De Zwitserse onderdaan die een werkzaamheid in loondienst of een | - Le ressortissant suisse qui souhaite exercer une activité salariée |
werkzaamheid anders dan in loondienst wenst uit te oefenen, dient de | ou une activité non salariée doit produire les preuves requises de son |
vereiste bewijzen voor te leggen voor zijn professionele activiteit. | activité professionnelle. |
Dit houdt in concreto in dat Zwitserse werknemers tot 31 mei 2004, | Cela signifie concrètement que, jusqu'au 31 mai 2004, les travailleurs |
naast een werkgeversattest, conform bijlage 19bis , een arbeidskaart A of B dienen voor te leggen, voor het einde van de vijfde maand na de aanvraag tot vestiging. Vanaf 1 juni 2004 moet de Zwitserse onderdaan een werkgeversattest overeenkomstig het model van bijlage 19bis van het koninklijk besluit van 8 oktober 1981 voorleggen, wanneer hij een werkzaamheid in loondienst uitoefent of wil uitoefenen. Zwitserse zelfstandigen dienen, behoudens afwijkende bepalingen uitgevaardigd door het Ministerie van Middenstand, een beroepskaart voor te leggen, voor het einde van de vijfde maand na de aanvraag tot vestiging. - Als familieleden van een Zwitserse onderdaan worden beschouwd : | salariés suisses doivent présenter un permis de travail A ou B en plus de l'attestation patronale, conforme au modèle qui figure à l'annexe 19bis , avant la fin du cinquième mois qui suit la demande d'établissement. A partir du 1er juin 2004, le ressortissant suisse devra uniquement présenter une attestation patronale conforme au modèle qui figure à l'annexe 19bis de l'arrêté royal du 8 octobre 1981, s'il exerce ou souhaite exercer une activité salariée. Les travailleurs indépendants de nationalité suisse doivent, sauf exceptions prévues par le Ministère des Classes moyennes, présenter une carte professionnelle avant la fin du cinquième mois qui suit la demande d'établissement. - Sont considérés comme membres de la famille d'un ressortissant suisse : |
a. zijn echtgenoot; | a. son conjoint; |
b. zijn bloedverwanten in de nederdalende lijn of die van zijn | b. ses descendants ou ceux de son conjoint, âgés de moins de 21 ans ou |
echtgenoot, beneden eenentwintig jaar of die te hunnen laste zijn; | qui sont à leur charge; |
c. zijn bloedverwanten in de opgaande lijn of die van zijn echtgenoot, | c. ses ascendants ou ceux de son conjoint qui sont à leur charge; |
die te hunnen laste zijn; | |
d. de echtgenoten van de personen bedoeld in b en c ; | d. les conjoints des personnes visées en b et c ; |
- Als familieleden van een Zwitserse student worden beschouwd : | - Sont considérés comme membres de la famille d'un étudiant suisse : |
a. Zijn echtgenoot; | a. Son conjoint; |
b. De kinderen die te hunnen laste zijn; | b. Les enfants qui sont à leur charge; |
- Een Zwitserse onderdaan kan enkel in het bezit gesteld worden van | - Un ressortissant suisse ne peut être mis en possession que d'une |
een attest van immatriculatie model A en een identiteitskaart voor | attestation d'immatriculation du modèle A et d'une carte d'identité |
vreemdeling; | d'étranger; |
- Zijn familieleden kunnen enkel in het bezit gesteld worden van, | - Les membres de sa famille ne peuvent être mis en possession, selon |
naargelang het geval, een attest van immatriculatie model A of B en | le cas, que d'une attestation d'immatriculation du modèle A ou B et |
een identiteitskaart voor vreemdeling. | d'une carte d'identité d'étranger. |
De Zwitserse onderdaan die op het Belgische grondgebied gedurende | Le ressortissant suisse qui a occupé un emploi sur le territoire belge |
minder dan een jaar een arbeidsbetrekking heeft vervuld en werkloos | pendant moins d'un an et devient chômeur alors qu'il ne dispose pas |
wordt, en nog niet beschikt over een identiteitskaart voor | encore d'une carte d'identité d'étranger, peut prolonger son séjour |
vreemdeling, kan verder verblijven in het Rijk, mits hij bewijst te | dans le Royaume s'il prouve qu'il dispose de moyens de subsistance |
beschikken over voldoende financiële middelen en over een | suffisants ainsi que d'une assurance maladie qui couvre les risques en |
ziektekostenverzekering die de risico's in België dekt. De | |
werkloosheidsuitkering waarop hij recht heeft overeenkomstig de | Belgique. L'allocation de chômage auquel il a droit conformément à la |
nationale wetgeving wordt beschouwd als voldoende financiële middelen. | législation nationale est considérée comme moyens de subsistance |
De procedure vastgelegd in Hoofdstuk III, A, 2, van de omzendbrief van | suffisants. La procédure fixée au Chapitre III, A, 2 de la circulaire |
14 juli 1998 is van toepassing op de Zwitserse onderdaan en zijn | du 14 juillet 1998 est applicable aux ressortissants suisses et aux |
familieleden. | membres de leur famille. |
De Zwitserse onderdaan wordt echter enkel in het bezit gesteld van een | Le ressortissant suisse n'est cependant mis en possession que d'une |
attest van immatriculatie model A en een identiteitskaart voor | attestation d'immatriculation du modèle A et d'une carte d'identité |
vreemdeling, die slechts twee jaar geldig is. | d'étranger dont la durée de validité est limitée à deux ans. |
Zijn familieleden kunnen enkel in het bezit gesteld worden van, | Les membres de sa famille ne peuvent être mis en possession, selon le |
naargelang het geval, een immatriculatiekaart model A of B en een | cas, que d'une attestation d'immatriculation du modèle A ou B et d'une |
identiteitskaart voor vreemdeling, die slechts twee jaar geldig is. | carte d'identité d'étranger valable deux ans. |
Tussen de dertigste en de vijftiende dag voor de vervaldatum van zijn | Entre le trentième et le quinzième jour avant l'échéance de sa carte |
identiteitskaart voor vreemdeling dient de Zwitserse onderdaan zich | d'identité d'étranger, le ressortissant suisse doit se présenter |
bij het gemeentebestuur van zijn verblijfplaats aan te bieden om de | auprès de l'administration communale du lieu de sa résidence afin d'y |
vernieuwing van zijn identiteitskaart voor vreemdeling aan te vragen. | demander le renouvellement de sa carte d'identité d'étranger. Pour |
Hij dient hiervoor het bewijs te leveren dat hij valt onder de | cela, il doit apporter la preuve qu'il entre dans le champ |
bepaling van Titel II, Hoofdstuk 1ter , artikel 69quater van het | d'application du Titre II, Chapitre Ierter , article 69quater de |
koninklijk besluit van 8 oktober 1981. Wanneer dit bewezen is, dan | l'arrêté royal du 8 octobre 1981. Quand la preuve est apportée, sa |
wordt zijn identiteitskaart voor vreemdeling en die van zijn | carte d'identité d'étranger et celles des membres de sa famille sont |
familieleden vernieuwd voor vijf jaar. Indien de financiële middelen | alors renouvelées pour cinq ans. Si les moyens de subsistance |
waarover hij beschikt nog altijd werkloosheidsuitkeringen betreffen, | suffisants dont il dispose sont toujours les allocations de chômage, |
dan wordt zijn identiteitskaart voor vreemdeling alsmede die van zijn | sa carte d'identité et celles des membres de sa famille ne sont |
familieleden vernieuwd voor twee jaar. | renouvelées que pour deux ans. |
Tenslotte zijn de bijzondere bepalingen van Hoofdstuk VI van de | Enfin, les dispositions spéciales du Chapitre VI de la circulaire du |
omzendbrief van 14 juli 1998 van toepassing op de Zwitserse onderdanen | 14 juillet 1998 sont applicables aux ressortissants suisses et aux |
en hun familieleden, met uitzondering van punt 2. | membres de leur famille, à l'exception du point 2. |
De bijlagen 19, 19ter , 19quater , 19quinquies en 22 van het | Les annexes 19, 19ter , 19quater , 19quinquies et 22 de l'arrêté royal |
koninklijk besluit van 8 oktober 1981 betreffende de toegang tot het | du 8 octobre 1981 sur l'accès au territoire, le séjour, |
grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van | l'établissement et l'éloignement des étrangers, ont été adaptées en |
vreemdelingen, werden aangepast in het licht van de betrokken | fonction de l'Accord précité. |
Overeenkomst. Elke inlichting aangaande het onderwerp van deze omzendbrief kan | Tout renseignement concernant l'objet de cette circulaire peut être |
verkregen worden bij de Dienst Vreemdelingenzaken (tel : 02-206 13 00) : | obtenu à l'Office des étrangers (tél. : 02-206 13 00) : |
c. Bureau EN (voor de individuele gevallen); | c. Bureau EF (pour les cas individuels); |
d. Studiebureau (voor elke vraag van juridische aard). | d. Bureau d'étude (pour toute question de nature juridique). |
Brussel, 11 juli 2002. | Bruxelles, le 11 juillet 2002. |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |