Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Omzendbrief van 11/07/2002
← Terug naar "Omzendbrief betreffende de verblijfsvoorwaarden voor Zwitserse onderdanen en hun familieleden "
Omzendbrief betreffende de verblijfsvoorwaarden voor Zwitserse onderdanen en hun familieleden Circulaire concernant les conditions de séjour des ressortissants suisses et des membres de leur famille
MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN MINISTERE DE L'INTERIEUR
11 JULI 2002. - Omzendbrief betreffende de verblijfsvoorwaarden voor 11 JUILLET 2002. - Circulaire concernant les conditions de séjour des
Zwitserse onderdanen en hun familieleden ressortissants suisses et des membres de leur famille
Aan de Dames en Heren Burgemeester van het Rijk, A Mesdames et Messieurs les Bourgmestres du Royaume,
Ingevolge de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en haar Aux termes de l'Accord entre la Communauté européenne et ses Etats
lidstaten, enerzijds, en de Zwitserse Bondsstaat, anderzijds, over het membres, d'une part, et la Confédération suisse, d'autre part, sur la
vrije verkeer van personen, de Bijlage I, II en III, de Protocollen en libre circulation des personnes, de ses Annexes I, II et III, des
de Slotakte, gedaan te Luxemburg op 21 juni 1999, genieten Zwitserse Protocoles et de l'Acte final, signés à Luxembourg le 21 juin 1999,
onderdanen en hun familieleden meer voordelige bepalingen inzake les ressortissants suisses ainsi que les membres de leur famille
toegang en verblijf. jouissent de dispositions plus avantageuses en matière d'accès et de
Deze Overeenkomst werd goedgekeurd bij de wet van 13 februari 2002. De séjour. Cet Accord a été approuvé par la loi du 13 février 2002. L'Accord est
Overeenkomst is op 1 juni 2002 in werking getreden. entré en vigueur le 1er juin 2002.
De omzendbrief strekt ertoe uitleg te verschaffen aangaande de nieuwe La présente circulaire a pour objet d'expliquer la nouvelle procédure
verblijfsprocedure die van toepassing is op Zwitserse onderdanen en de séjour applicable aux ressortissants suisses et aux membres de leur
hun familieleden. Deze procedure is beschreven in de nieuwe artikelen famille. Cette procédure est décrite dans les nouveaux articles 69ter
69ter tot 69quinquies van het koninklijk besluit van 8 oktober 1981 à 69quinquies de l'arrêté royal du 8 octobre 1981 sur l'accès au
betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des étrangers.
en de verwijdering van vreemdelingen.
Op organisatorisch vlak zullen de dossiers van Zwitserse onderdanen en Sur le plan de l'organisation, les dossiers des ressortissants suisses
hun familieleden, die vallen onder de toepassing van deze omzendbrief et des membres de leur famille auxquels la présenté circulaire est
met uitzondering van de afgifte van visa aan de leden van de familie, applicable, sont, à l'exception de la délivrance des visas aux membres
onder de bevoegdheid van de 2e Directie (bureau EF of EN) van de de la famille, de la compétence de la 2e Direction (Bureau EF ou EN)
Dienst Vreemdelingenzaken vallen. Elk probleem aangaande de l'Office des étrangers. Tout problème relatif aux ressortissants
desbetreffende Zwitserse onderdanen en hun familieleden moet dus aan suisses en question et aux membres de leur famille doit donc être
deze diensten voorgelegd worden. soumis à ces services.
Vele van de meer voordelige bepalingen inzake toegang en verblijf die La plupart des dispositions plus avantageuses en matière d'accès et de
vanaf 1 juni 2002 van toepassing zijn op Zwitserse onderdanen en hun séjour qui sont applicables depuis le 1er juin 2002 aux ressortissants
familieleden, zijn gelijkaardig aan de bepalingen die op E.U. suisses et les membres de leur famille, sont semblables aux
onderdanen van toepassing zijn. Dit betekent echter niet dat Zwitserse dispositions applicables aux ressortissants de l'Union européenne.
onderdanen worden gelijkgesteld met E.U. onderdanen. Daarenboven Ceci ne signifie cependant pas que les ressortissants suisses soient
voorziet de betrokken Overeenkomst dat gedurende ten hoogste twee jaar assimilés aux ressortissants de l'Union européenne. En outre, l'Accord
overgangsbepalingen worden gehandhaafd die op de arbeidsmarkt voorrang en question prévoit que le maintien pendant deux ans au maximum, de
geven aan Belgen en E.U.-onderdanen. In concreto zullen in ieder geval dispositions transitoires qui donnent priorité aux Belges et aux
de Zwitserse onderdanen en hun familieleden gedurende twee jaar worden ressortissants U.E. sur le marché du travail. Concrètement, cela
onderworpen aan de arbeidskaart. signifie que les ressortissants suisses ainsi que les membres de leur
Op de Zwitserse onderdanen en hun familieleden zijn dan ook de famille seront soumis pendant deux ans au permis de travail.
procedures die opgenomen zijn in de hoofdstukken I tot IV van de Les procédures détaillées dans les chapitres Ier à IV de la circulaire
omzendbrief van 14 juli 1998 betreffende de verblijfsvoorwaarden voor du 14 juillet 1998 relative aux conditions du séjour des
E.G. -onderdanen en hun familieleden alsmede betreffende de ressortissants C.E. et des membres de leur famille ainsi que celles
verblijfsvoorwaarden voor de vreemde familieleden van de Belgische relatives aux conditions de séjour des membres étrangers de la famille
onderdanen (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 21 augustus des ressortissants belges (publiée dans le Moniteur belge du 21 août
1998), van toepassing, evenwel onder voorbehoud van volgende 1998) sont donc applicables aux ressortissants suisses et aux membres
uitzonderingen : de leur famille, sous réserve des exceptions suivantes :
- De Zwitserse onderdaan die een werkzaamheid in loondienst of een - Le ressortissant suisse qui souhaite exercer une activité salariée
werkzaamheid anders dan in loondienst wenst uit te oefenen, dient de ou une activité non salariée doit produire les preuves requises de son
vereiste bewijzen voor te leggen voor zijn professionele activiteit. activité professionnelle.
Dit houdt in concreto in dat Zwitserse werknemers tot 31 mei 2004, Cela signifie concrètement que, jusqu'au 31 mai 2004, les travailleurs
naast een werkgeversattest, conform bijlage 19bis , een arbeidskaart A of B dienen voor te leggen, voor het einde van de vijfde maand na de aanvraag tot vestiging. Vanaf 1 juni 2004 moet de Zwitserse onderdaan een werkgeversattest overeenkomstig het model van bijlage 19bis van het koninklijk besluit van 8 oktober 1981 voorleggen, wanneer hij een werkzaamheid in loondienst uitoefent of wil uitoefenen. Zwitserse zelfstandigen dienen, behoudens afwijkende bepalingen uitgevaardigd door het Ministerie van Middenstand, een beroepskaart voor te leggen, voor het einde van de vijfde maand na de aanvraag tot vestiging. - Als familieleden van een Zwitserse onderdaan worden beschouwd : salariés suisses doivent présenter un permis de travail A ou B en plus de l'attestation patronale, conforme au modèle qui figure à l'annexe 19bis , avant la fin du cinquième mois qui suit la demande d'établissement. A partir du 1er juin 2004, le ressortissant suisse devra uniquement présenter une attestation patronale conforme au modèle qui figure à l'annexe 19bis de l'arrêté royal du 8 octobre 1981, s'il exerce ou souhaite exercer une activité salariée. Les travailleurs indépendants de nationalité suisse doivent, sauf exceptions prévues par le Ministère des Classes moyennes, présenter une carte professionnelle avant la fin du cinquième mois qui suit la demande d'établissement. - Sont considérés comme membres de la famille d'un ressortissant suisse :
a. zijn echtgenoot; a. son conjoint;
b. zijn bloedverwanten in de nederdalende lijn of die van zijn b. ses descendants ou ceux de son conjoint, âgés de moins de 21 ans ou
echtgenoot, beneden eenentwintig jaar of die te hunnen laste zijn; qui sont à leur charge;
c. zijn bloedverwanten in de opgaande lijn of die van zijn echtgenoot, c. ses ascendants ou ceux de son conjoint qui sont à leur charge;
die te hunnen laste zijn;
d. de echtgenoten van de personen bedoeld in b en c ; d. les conjoints des personnes visées en b et c ;
- Als familieleden van een Zwitserse student worden beschouwd : - Sont considérés comme membres de la famille d'un étudiant suisse :
a. Zijn echtgenoot; a. Son conjoint;
b. De kinderen die te hunnen laste zijn; b. Les enfants qui sont à leur charge;
- Een Zwitserse onderdaan kan enkel in het bezit gesteld worden van - Un ressortissant suisse ne peut être mis en possession que d'une
een attest van immatriculatie model A en een identiteitskaart voor attestation d'immatriculation du modèle A et d'une carte d'identité
vreemdeling; d'étranger;
- Zijn familieleden kunnen enkel in het bezit gesteld worden van, - Les membres de sa famille ne peuvent être mis en possession, selon
naargelang het geval, een attest van immatriculatie model A of B en le cas, que d'une attestation d'immatriculation du modèle A ou B et
een identiteitskaart voor vreemdeling. d'une carte d'identité d'étranger.
De Zwitserse onderdaan die op het Belgische grondgebied gedurende Le ressortissant suisse qui a occupé un emploi sur le territoire belge
minder dan een jaar een arbeidsbetrekking heeft vervuld en werkloos pendant moins d'un an et devient chômeur alors qu'il ne dispose pas
wordt, en nog niet beschikt over een identiteitskaart voor encore d'une carte d'identité d'étranger, peut prolonger son séjour
vreemdeling, kan verder verblijven in het Rijk, mits hij bewijst te dans le Royaume s'il prouve qu'il dispose de moyens de subsistance
beschikken over voldoende financiële middelen en over een suffisants ainsi que d'une assurance maladie qui couvre les risques en
ziektekostenverzekering die de risico's in België dekt. De
werkloosheidsuitkering waarop hij recht heeft overeenkomstig de Belgique. L'allocation de chômage auquel il a droit conformément à la
nationale wetgeving wordt beschouwd als voldoende financiële middelen. législation nationale est considérée comme moyens de subsistance
De procedure vastgelegd in Hoofdstuk III, A, 2, van de omzendbrief van suffisants. La procédure fixée au Chapitre III, A, 2 de la circulaire
14 juli 1998 is van toepassing op de Zwitserse onderdaan en zijn du 14 juillet 1998 est applicable aux ressortissants suisses et aux
familieleden. membres de leur famille.
De Zwitserse onderdaan wordt echter enkel in het bezit gesteld van een Le ressortissant suisse n'est cependant mis en possession que d'une
attest van immatriculatie model A en een identiteitskaart voor attestation d'immatriculation du modèle A et d'une carte d'identité
vreemdeling, die slechts twee jaar geldig is. d'étranger dont la durée de validité est limitée à deux ans.
Zijn familieleden kunnen enkel in het bezit gesteld worden van, Les membres de sa famille ne peuvent être mis en possession, selon le
naargelang het geval, een immatriculatiekaart model A of B en een cas, que d'une attestation d'immatriculation du modèle A ou B et d'une
identiteitskaart voor vreemdeling, die slechts twee jaar geldig is. carte d'identité d'étranger valable deux ans.
Tussen de dertigste en de vijftiende dag voor de vervaldatum van zijn Entre le trentième et le quinzième jour avant l'échéance de sa carte
identiteitskaart voor vreemdeling dient de Zwitserse onderdaan zich d'identité d'étranger, le ressortissant suisse doit se présenter
bij het gemeentebestuur van zijn verblijfplaats aan te bieden om de auprès de l'administration communale du lieu de sa résidence afin d'y
vernieuwing van zijn identiteitskaart voor vreemdeling aan te vragen. demander le renouvellement de sa carte d'identité d'étranger. Pour
Hij dient hiervoor het bewijs te leveren dat hij valt onder de cela, il doit apporter la preuve qu'il entre dans le champ
bepaling van Titel II, Hoofdstuk 1ter , artikel 69quater van het d'application du Titre II, Chapitre Ierter , article 69quater de
koninklijk besluit van 8 oktober 1981. Wanneer dit bewezen is, dan l'arrêté royal du 8 octobre 1981. Quand la preuve est apportée, sa
wordt zijn identiteitskaart voor vreemdeling en die van zijn carte d'identité d'étranger et celles des membres de sa famille sont
familieleden vernieuwd voor vijf jaar. Indien de financiële middelen alors renouvelées pour cinq ans. Si les moyens de subsistance
waarover hij beschikt nog altijd werkloosheidsuitkeringen betreffen, suffisants dont il dispose sont toujours les allocations de chômage,
dan wordt zijn identiteitskaart voor vreemdeling alsmede die van zijn sa carte d'identité et celles des membres de sa famille ne sont
familieleden vernieuwd voor twee jaar. renouvelées que pour deux ans.
Tenslotte zijn de bijzondere bepalingen van Hoofdstuk VI van de Enfin, les dispositions spéciales du Chapitre VI de la circulaire du
omzendbrief van 14 juli 1998 van toepassing op de Zwitserse onderdanen 14 juillet 1998 sont applicables aux ressortissants suisses et aux
en hun familieleden, met uitzondering van punt 2. membres de leur famille, à l'exception du point 2.
De bijlagen 19, 19ter , 19quater , 19quinquies en 22 van het Les annexes 19, 19ter , 19quater , 19quinquies et 22 de l'arrêté royal
koninklijk besluit van 8 oktober 1981 betreffende de toegang tot het du 8 octobre 1981 sur l'accès au territoire, le séjour,
grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van l'établissement et l'éloignement des étrangers, ont été adaptées en
vreemdelingen, werden aangepast in het licht van de betrokken fonction de l'Accord précité.
Overeenkomst. Elke inlichting aangaande het onderwerp van deze omzendbrief kan Tout renseignement concernant l'objet de cette circulaire peut être
verkregen worden bij de Dienst Vreemdelingenzaken (tel : 02-206 13 00) : obtenu à l'Office des étrangers (tél. : 02-206 13 00) :
c. Bureau EN (voor de individuele gevallen); c. Bureau EF (pour les cas individuels);
d. Studiebureau (voor elke vraag van juridische aard). d. Bureau d'étude (pour toute question de nature juridique).
Brussel, 11 juli 2002. Bruxelles, le 11 juillet 2002.
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
^