← Terug naar "Omzendbrief betreffende overschrijden van omzettingstermijn Richtlijn 2004/38 betreffende het verblijf van EU-onderdanen en hun familieleden. - Verlenging overgangsperiode voor de nieuwe EU-lidstaten. - Adreswijzigingen "
Omzendbrief betreffende overschrijden van omzettingstermijn Richtlijn 2004/38 betreffende het verblijf van EU-onderdanen en hun familieleden. - Verlenging overgangsperiode voor de nieuwe EU-lidstaten. - Adreswijzigingen | Circulaire relative au dépassement du délai de transposition de la Directive 2004/38 relative au séjour des ressortissants U.E. et des membres de leur famille. - Prolongation de la période transitoire pour les nouveaux Etats membres de l'U.E. - Changements d'adresse |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN | SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR |
10 MEI 2006. - Omzendbrief betreffende overschrijden van | 10 MAI 2006. - Circulaire relative au dépassement du délai de |
omzettingstermijn Richtlijn 2004/38 betreffende het verblijf van | transposition de la Directive 2004/38 relative au séjour des |
EU-onderdanen en hun familieleden. - Verlenging overgangsperiode voor | ressortissants U.E. et des membres de leur famille. - Prolongation de |
de nieuwe EU-lidstaten. - Adreswijzigingen | la période transitoire pour les nouveaux Etats membres de l'U.E. - |
Changements d'adresse | |
Aan de Dames en Heren Burgemeester van het Rijk, | A Mesdames et Messieurs les Bourgmestres du Royaume, |
1. Inleiding | 1. Introduction |
Op 29 april 2004 werd de Richtlijn 2004/38/EG uitgevaardigd | Le 29 avril 2004 a été adoptée la Directive 2004/38/CE relative au |
betreffende het recht van vrij verkeer en verblijf op het grondgebied | droit des citoyens de l'Union et des membres de leurs familles de |
van de lidstaten voor de burgers van de Unie en hun familieleden. | circuler et de séjourner librement sur le territoire des Etats membres. |
Deze Richtlijn dient nog omgezet te worden in Belgisch recht. De | Cette Directive doit encore être transposée dans le droit belge. Le |
termijn voor omzetting verstrijkt op 30 april 2006. | délai de transposition expire le 30 avril 2006. |
Deze Richtlijn bevat twee grote lijnen : | Cette Directive comprend deux grands aspects : |
- er worden twee opeenvolgende fasen gecreëerd in het lang verblijf | - La création de deux phases successives dans le long séjour des |
van EU-onderdanen en hun familieleden : het (gewone) verblijfsrecht en | ressortissants U.E. et des membres de leurs familles : le droit de |
het duurzame verblijfsrecht; | séjour (ordinaire) et le droit de séjour permanent; |
- er wordt geen verblijfstitel meer afgeleverd aan EU-onderdanen. | - La suppression de la délivrance de permis de séjour aux ressortissants U.E.. |
Vastgesteld wordt dat de huidige reglementering grotendeels tegemoet | La réglementation actuelle est en grande partie conforme à cette |
komt aan deze Richtlijn, maar dat enkele formele wijzigingen aan de | Directive. Toutefois, quelques modifications formelles de la loi du 15 |
wet van 15 december 1980 en het koninklijk besluit van 8 oktober 1981 vereist zijn. | décembre 1980 et de l'arrêté royal du 8 octobre 1981 sont nécessaires. |
Deze omzendbrief omschrijft in punt 2 welke houding de gemeenten | La présente circulaire décrit dans son point 2 l'attitude que les |
concreet moeten aannemen vanaf 30 april 2006, in afwachting dat de | administrations communales doivent concrètement adopter à partir du 30 |
avril 2006, en attendant que la Directive en question soit | |
betrokken Richtlijn formeel wordt omgezet in Belgisch recht. In punt 3 | formellement transposée dans le droit belge. Quelques réponses |
worden ter informatie enkele praktische vragen beantwoord. | pratiques sont apportées à titre d'information au point 3. |
Punt 4 ten slotte bevat, los van Richtlijn 2004/38, twee wijzigingen | Enfin, le point 4 enfin apporte, indépendamment de la Directive |
2004/38, deux modifications aux circulaires relatives aux titres de | |
aan omzendbrieven in verband met de verblijfstitels. Deze hebben | séjour. Ces modifications sont relatives à la prolongation de la |
betrekking op de verlenging van de overgangsperiode voor de nieuwe | période transitoire pour les nouveaux Etats membres de l'U.E. (4.1) et |
EU-lidstaten (4.1) en adreswijzigingen (4.2). | aux changements d'adresse (4.2). |
2. Werkwijze voor de gemeenten | 2. Méthode de travail pour les administrations communales |
2.1. Uitgangspunt | 2.1. Principe |
Als uitgangspunt geldt dat het huidig verblijfsregime voor | L'actuel régime de séjour pour les ressortissants U.E. et les membres |
EU-onderdanen en hun familieleden, zoals omschreven in artikelen 40 | de leurs familles, tel que décrit dans les articles 40 et suivants de |
e.v. van de wet van 15 december 1980 en artikelen 45 e.v. van het | la loi du 15 décembre 1980 et dans les articles 45 et suivants de |
koninklijk besluit van 8 oktober 1981, verder toegepast kan worden. | l'arrêté royal du 8 octobre 1981, peut continuer à être appliqué. |
Les administrations communales doivent uniquement suivre quelques | |
Er gelden voor de gemeenten enkel bijzondere instructies voor : | instructions particulières en ce qui concerne : |
- de afgifte van de blauwe kaart (verblijfskaart van een onderdaan van | - La délivrance de la carte bleue (carte de séjour d'un ressortissant |
een lidstaat der EEG, bijlagen 8 en 9 van het koninklijk besluit van 8 | d'un Etat membre de la CEE, annexes 8 et 9 de l'arrêté royal du 8 |
oktober 1981); | octobre 1981); |
- de afgifte van de gele kaart (identiteitskaart voor vreemdeling, | - La délivrance de la carte jaune (carte d'identité pour étranger, |
bijlage 7); | annexe 7); |
- EU-studenten met meer dan vijf jaar verblijf. | - Les étudiants U.E. dont la durée de séjour dépasse cinq ans. |
2.2. Blauwe kaart | 2.2. Carte bleue |
Op grond van Richtlijn 2004/38, mag er geen « verblijfskaart » meer | Sur la base de la Directive 2004/38, il ne peut plus être délivré de « |
worden uitgereikt aan EU-onderdanen. De Richtlijn laat de lidstaten | carte de séjour » aux ressortissants U.E.. La Directive permet |
echter wel toe om een « verklaring van inschrijving » en om een « | cependant aux Etats membres de leur délivrer une « déclaration |
document ter staving van duurzaam verblijfsrecht » af te leveren. | d'inscription » et un « document attestant du droit de séjour permanent ». |
Verder moet rekening worden gehouden met het project om de | Il doit en outre être tenu compte du projet remplaçant les titres de |
verblijfstitels voor lang verblijf (witte, gele en blauwe kaarten) te | séjour de longue durée (cartes blanches, jaunes et bleues) par des |
vervangen door elektronische documenten die in hoge mate gelijk zullen | documents électroniques en grande partie équivalents aux cartes |
lopen met de elektronische identiteitskaarten (eID) voor Belgen. Dit | d'identité électroniques (CIE) pour Belges. Ce projet débutera à la |
project vangt eind 2006 aan in enkele pilootgemeenten. Ook aan | fin 2006 dans quelques communes pilotes. Des cartes électroniques |
EU-onderdanen zullen elektronische kaarten uitgereikt worden. | seront également délivrées aux ressortissants U.E.. |
De blauwe kaart is het enige op dit ogenblik bestaande document dat | La carte bleue est actuellement le seul document existant pouvant |
dienst kan doen als de door de Richtlijn toegelaten « verklaring van | faire office de « déclaration d'inscription » autorisée par la |
inschrijving ». Het vormt immers een bewijs van inschrijving in de | Directive. Elle constitue en effet une preuve d'inscription dans les |
registers. De blauwe kaart is bovendien beter bestand tegen fraude dan | registres. La carte bleue est en outre plus à l'épreuve d'une fraude |
een eventueel voorlopig formulier dat gecreëerd zou worden voor de | qu'un éventuel formulaire provisoire qui serait créé pour la période |
overgangsperiode. | transitoire. |
Vanuit het oogpunt van de rechtszekerheid wordt er dan ook voor | Dans un souci de sécurité juridique, il a donc été opté provisoirement |
geopteerd om de blauwe kaart voorlopig te blijven afleveren aan | pour le maintien de la délivrance de la carte bleue aux ressortissants |
EU-onderdanen, en dit in hun eigen belang. Hierbij moeten de volgende | U.E., dans leur propre intérêt. Dans ce cadre, il faudra tenir compte |
regels in acht worden genomen : | des règles suivantes : |
- Bij iedere afgifte van de blauwe kaart aan een EU-onderdaan dienen | - Lors de toute délivrance d'une carte bleue à un ressortissant U.E., |
de woorden « verblijfskaart van een onderdaan van een lidstaat der EEG | les mots « carte de séjour d'un ressortissant d'un Etat membre de la |
» geschrapt te worden. | CEE » doivent être supprimés. |
- Tegelijk met de afgifte van de blauwe kaart is het raadzaam het | - Lors de la délivrance de la carte bleue, il est opportun de remettre |
inlichtingenformulier in bijlage A te overhandigen aan de betrokken | au ressortissant U.E. le formulaire de renseignements joint en annexe |
EU-onderdaan. Dit formulier bevat enige toelichting over de Richtlijn | A. Ce formulaire contient une explication au sujet de la Directive |
2004/38, en de mededeling dat de blauwe kaart ten gepaste tijde kan | 2004/38, et informe que la carte bleue pourra prochainement être |
ingeruild worden voor een elektronisch document (dat evenmin de | échangée contre un document électronique (qui ne portera pas non plus |
vermelding « verblijfskaart » zal dragen). | la mention « carte de séjour »). |
Deze regels gelden naar aanleiding van iedere afgifte van een blauwe | Ces règles valent pour toute délivrance d'une carte bleue à un |
kaart aan een onderdaan van de EU, ongeacht zijn statuut (bv. | ressortissant U.E., quel que soit son statut (travailleur, |
werknemer, zelfstandige, student, familielid van een EU-onderdaan, | indépendant, étudiant, membre de la famille d'un ressortissant U.E., |
familielid van een Belg), en ongeacht of het gaat om een eerste | membre de famille d'un Belge) et qu'il s'agisse d'une première |
afgifte, een vernieuwing of een vervanging. | délivrance, d'un renouvellement ou d'un remplacement. |
2.3. Gele kaart | 2.3. Carte jaune |
De Richtlijn 2004/38 bepaalt dat het verblijfsrecht van familieleden | La Directive 2004/38 prévoit que le droit de séjour des membres de |
van EU-onderdanen die zelf geen EU-onderdaan zijn, wordt vastgesteld | famille des ressortissants U.E. qui ne sont pas eux-mêmes |
door een document genaamd « verblijfskaart van een familielid van een | ressortissants U.E., est constaté par un document appelé « Carte de |
burger van de Unie » (artikel 10, lid 1, van de Richtlijn). | séjour d'un membre de famille d'un citoyen de l'Union » (article 10, |
Er wordt dan ook voor geopteerd om de gele kaart voorlopig te blijven | alinéa 1er, de la Directive). C'est la raison pour laquelle il a été décidé de continuer |
afleveren aan een familielid van een onderdaan van de EU of van een | provisoirement à délivrer la carte jaune à un membre de famille d'un |
Belg, mits inachtneming van de volgende regels : | ressortissant U.E. ou d'un Belge, en tenant compte des règles suivantes : |
- Bij iedere afgifte van een gele kaart aan een familielid van een | - Lors de toute délivrance d'une carte jaune à un membre de famille |
onderdaan van de EU of van een Belg (artikel 40 wet 15 december 1980), | d'un ressortissant U.E. ou d'un Belge (article 40 de la loi du 15 |
dient de vermelding « document afgeleverd aan een familielid van een | décembre 1980), la mention « document délivré à un membre de famille |
burger van de Unie » te worden aangebracht op de kaart. Wegens | d'un citoyen de l'Union » doit être apposée sur la carte. Du fait du |
plaatsgebrek moet deze vermelding worden aangebracht in de rechthoek | manque de place, cette mention doit être apposée dans le coin |
onderaan de voorkant van de gele kaart (waar vermeld wordt « in deze | inférieur droit du recto de la carte jaune (où il est indiqué « ne pas |
ruimte niet schrijven »). Deze vermelding kan naar keuze worden | écrire dans cet espace »). Cette mention peut au choix être apposée à |
aangebracht door middel van machineschrift of een sticker. | l'aide d'une machine à écrire ou d'un auto-collant. |
- Tegelijk met de afgifte van een dergelijke gele kaart, is het | - Lors de la délivrance de la carte jaune, il est opportun de remettre |
raadzaam het inlichtingenformulier in bijlage B te overhandigen. Dit | à l'intéressé le formulaire de renseignements joint en annexe B. Ce |
formulier bevat enige toelichting over de Richtlijn 2004/38, en de | formulaire contient une explication au sujet de la Directive 2004/38, |
mededeling dat de gele kaart ten gepaste tijde kan ingeruild worden | et informe que la carte jaune pourra prochainement être échangée |
voor een elektronisch verblijfsdocument. | contre un document de séjour électronique. |
Deze regels moeten toegepast worden bij iedere afgifte van een gele | Ces règles doivent être appliquées lors de toute délivrance d'une |
kaart aan een familielid van een EU-onderdaan of van een Belg, | carte jaune à un membre de famille de ressortissant U.E. ou d'un |
ongeacht of het gaat om een eerste afgifte, een vernieuwing of een | Belge, qu'il s'agisse d'une première délivrance, d'un renouvellement |
vervanging. | ou d'un remplacement. |
2.4. EU-studenten | 2.4. Etudiants U.E. |
Actueel wordt het verblijfsregime van EU-studenten beheerst door | Le régime de séjour des étudiants de l'Union est actuellement réglé |
artikel 55 van het koninklijk besluit van 8 oktober 1981. Dit betekent | par l'article 55 de l'arrêté royal du 8 octobre 1981. Cela signifie |
dat de student in het bezit gesteld wordt van een blauwe kaart met een | que l'étudiant est mis en possession d'une carte bleue d'une durée de |
geldigheidsduur van maximaal één jaar, die telkens vernieuwd kan worden. | validité d'un an maximum, qui peut être renouvelée. |
Artikel 16 van de Richtlijn stelt dat iedere burger van de Unie (ook | L'article 16 de la Directive prévoit que tout citoyen de l'Union (y |
de studenten), die gedurende een periode van vijf jaar legaal op het | compris les étudiants) qui a séjourné légalement pendant une période |
grondgebied van het gastland heeft verbleven, een duurzaam | ininterrompue de cinq ans sur le territoire de l'Etat membre |
verblijfsrecht heeft aldaar. Deze bepaling heeft rechtstreekse | d'accueil, acquiert le droit de séjour permanent sur son territoire. |
werking. | Cette disposition a un effet direct. |
Dit betekent in concreto dat de EU-studenten, op hun verzoek, een | Ceci signifie concrètement que les étudiants U.E. peuvent obtenir sur |
blauwe kaart voor vijf jaar kunnen verkrijgen wanneer zij vanaf 30 | demande une carte bleue de cinq ans, s'ils peuvent, à partir du 30 |
april 2006 kunnen bewijzen dat ze vijf jaar legaal op het grondgebied | avril 2006, prouver avoir séjourné légalement pendant une période |
hebben verbleven voor hun studies. | ininterrompue de cinq ans sur le territoire pour leurs études. |
Een dergelijke vraag kan ingediend worden bij de gemeente. In geval | Une telle demande peut être introduite auprès de l'administration |
van twijfel contacteert de gemeente het bureau Lang Verblijf - | communale. En cas de doute, celle-ci peut contacter le Bureau Long |
Studenten van de DVZ. | séjour - Etudiants de l'Office des étrangers. |
3. Praktische vragen | 3. Questions pratiques |
In aanvulling van punt 2, worden in dit punt enkele bijkomende | Pour compléter le point 2, le présent point aborde quelques thèmes |
onderwerpen behandeld waarover vragen kunnen rijzen naar aanleiding | supplémentaires qui pourraient susciter des questions par rapport à la |
van Richtlijn 2004/38. Deze vereisen echter geen aanpassing in de | Directive 2004/38. Ceux-ci ne requièrent toutefois aucune adaptation |
werking van de gemeenten. | du travail des administrations communales. |
3.1. Wat met gezinshereniging voor descendenten jonger dan 21 jaar | 3.1. Qu'en sera-t-il du regroupement familial pour les descendants de |
vanaf 30 april 2006 ? | moins de 21 ans à partir du 30 avril 2006 ? |
Actueel kunnen de actieve EU-onderdaan en zijn echtgenote zich laten | A l'heure actuelle, le ressortissant U.E. « actif » et son conjoint |
vervoegen door hun descendenten die minder dan 21 jaar oud zijn | peuvent être rejoints par leurs descendants de moins de 21 ans |
(artikel 40, § 3, 2°, wet van 15 december 1980). | (article 40, § 3, 2°, de la loi du 15 décembre 1980). |
De niet-actieve EU-onderdaan en zijn echtgenote kunnen zich laten | Le ressortissant U.E. « non actif » et son conjoint peuvent quant à |
vervoegen door hun descendenten die minder dan 21 jaar oud zijn, | eux être rejoints par leurs descendants de moins de 21 ans, à |
voorzover bewezen wordt dat dezen te hunnen laste zijn (artikel 40, § | condition qu'il soit prouvé que ceux-ci sont à leur charge (article |
4, 2°, wet van 15 december 1980). | 40, § 4, 2°, loi du 15 décembre 1980). |
De Richtlijn bepaalt echter dat elke EU-onderdaan, behalve de student, | La Directive prévoit toutefois sans plus que tout ressortissant U.E., |
zich zonder meer kan laten vervoegen door zijn descendenten die minder | à l'exception de l'étudiant, peut être rejoint par ses descendants de |
dan 21 jaar zijn. | moins de 21 ans. |
Artikel 40, § 4, 2°, van de wet van 15 december 1980, moet dus in de | L'article 40, § 4, 2°, de la loi du 15 décembre 1980, doit donc dans |
praktijk conform de Richtlijn toegepast worden, waardoor men niet | la pratique être appliqué conformément à la Directive, selon laquelle |
langer meer het bewijs mag eisen dat de descendenten die minder dan 21 | la preuve du caractère à charge des descendants de moins de 21 ans ne |
jaar zijn ten laste zijn. | peut plus être exigée. |
Voor descendenten ouder dan 21 blijft het bewijs van het ten laste | Cette preuve d'être à charge reste toutefois exigée en ce qui concerne les descendants de plus de 21 ans. |
zijn wel vereist. | 3.2. Quelle sera le régime du partenaire cohabitant à partir du 30 |
3.2. Wat met regime samenwonende partner vanaf 30 april 2006 ? | avril 2006 ? |
Het regime van de samenwonende partner blijft beheerst door de | Le régime du partenaire cohabitant continue à être régi par |
toepassing van artikel 9 van de wet van 15 december 1980 en de | l'application de l'article 9 de la loi du 15 décembre 1980 et de la |
omzendbrief van 30 september 1997. Artikel 3.2.b) van de Richtlijn | circulaire du 30 septembre 1997. L'article 3.2.b) de la Directive a un |
heeft rechtstreekse werking, maar wordt op Belgisch vlak ingevuld door | effet direct, mais est réglé au niveau belge par l'application de |
de toepassing van artikel 9. | l'article 9. |
3.3. Wat met aankomstverklaringen vanaf 30 april 2006 ? | 3.3. Qu'en sera-t-il des déclarations d'arrivée à partir du 30 avril |
Aankomstverklaringen kunnen conform de huidige bepalingen van de | 2006 ? Les déclarations d'arrivée peuvent continuer à être délivrées selon |
Belgische vreemdelingenreglementering verder blijven verstrekt worden, | les dispositions actuelles de la réglementation belge sur les |
aangezien dit conform is met artikel 5.5. van de Richtlijn. | étrangers, qui sont conformes à l'article 5.5 de la Directive. |
3.4. Wat met verstrekken van bijlage 22 en attesten van immatriculatie | 3.4. Qu'en sera-t-il de la délivrance des annexes 22 et des |
(A.I.) vanaf 30 april 2006 ? | attestations d'immatriculation (A.I.) à partir du 30 avril 2006 ? |
De bijlage 22 kan verder verstrekt worden aangezien dit document geen verblijfsdocument is. A.I's die verstrekt worden voor de duur van tewerkstelling, zijn verblijfsdocumenten, maar kunnen blijven afgeleverd worden, nu ze gelden als de door de Richtlijn voorziene « verklaring van inschrijving ». AI's die verstrekt worden om andere redenen, kunnen vanzelfsprekend ook blijven afgeleverd worden. 3.5. Wat met EER-onderdanen vanaf 30 april 2006 ? Voor wat betreft de EER-onderdanen die niet tot de EU behoren (Noorwegen, IJsland, Liechtenstein) heeft de Europese Commissie gesteld dat de Richtlijn niet automatisch op hen van toepassing is en dat een expliciete beslissing van het EER-comité noodzakelijk is. Er kan herhaald worden dat op de aan hen afgeleverde blauwe kaarten de | L'annexe 22 peut continuer à être délivrée dans la mesure où ce document n'est pas un document de séjour. Les A.I qui sont délivrées pour la durée d'un emploi sont des documents de séjour, mais peuvent continuer à être délivrées puisqu'elles feront dorénavant office de « déclaration d'inscription » comme le prévoit la Directive. Les A.I. délivrées pour d'autres raisons peuvent également continuer à être délivrées. 3.5. Qu'en sera-t-il des ressortissants de l'EEE à partir du 30 avril 2006 ? En ce qui concerne les ressortissants de l'EEE qui n'appartiennent pas à l'Union (Norvège, Islande, Liechtenstein), la Commission européenne a indiqué que la Directive ne leur est pas automatiquement applicable et qu'une décision explicite du comité de l'EEE est nécessaire. Pour rappel, les mots « d'un ressortissant d'un Etat membre de la CEE |
woorden « van een onderdaan van een lidstaat der EEG » geschrapt | » doivent être barrés sur les cartes bleues qui leur sont délivrées |
moeten worden (artikel 69bis koninklijk besluit van 8 oktober 1981); het woord « verblijfskaart » blijft daarentegen staan. 3.6. Wat met de toekomstige overgang naar het nieuwe verblijfsregime ? Het toekomstig verblijfsregime zal, zoals gezegd, twee fasen kennen : een (gewoon) lang verblijf en een duurzaam lang verblijf. Dit dient nog geregeld te worden door een aanpassing van de wet en het koninklijk besluit. De instructies voor de overgang van het huidig verblijfsregime in het toekomstige verblijfsregime, zullen ten gepaste tijde meegedeeld worden. | (article 69bis de l'arrêté royal du 8 octobre 1981); le mot « carte de séjour » est par contre maintenu. 3.6. Comment la future transition vers le nouveau régime de séjour va-t-elle se dérouler ? Le futur régime de séjour connaîtra, comme annoncé, deux phases : un long séjour (ordinaire) et un long séjour permanent. Il doit encore être réglé par une adaptation de la loi et de l'arrêté royal. Les instructions relatives à la transition de l'actuel au futur régime de séjour seront communiquées en temps utile. |
4. Wijzigingen van omzendbrieven | 4. Modification de circulaires |
4.1. Verlenging overgangsperiode voor de nieuwe EU-lidstaten (met | 4.1. Prolongation de la période transitoire pour les nouveaux Etats |
uitzondering van Cyprus en Malta) - wijziging van omzendbrief van 30 | membres de l'Union (à l'exception de Chypre et de Malte) - |
april 2004 | modification de la circulaire du 30 avril 2004 |
Voor onderdanen van Estland, Letland, Litouwen, Polen, Tsjechische | Le régime transitoire est prolongé jusqu'au 30 avril 2009 pour les |
Republiek, Slovakije, Hongarije en Slovenië, wordt het overgangsregime | ressortissants d'Estonie, de Lettonie, de Lituanie, de Pologne, de la |
verlengd tot 30 april 2009. Dit betekent dat onderdanen die wensen als | République tchèque, de Slovaquie, de Hongrie et de Slovénie. Cela |
werknemer tewerkgesteld te worden, blijven vallen onder het regime van | signifie que ces ressortissants qui souhaitent exercer une activité |
salariée en Belgique continuent d'être soumis au régime de | |
de machtiging tot verblijf op basis van de artikelen 9 en 13 van de | l'autorisation de séjour sur la base des articles 9 et 13 de la loi du |
wet van 15 december 1980. | 15 décembre 1980. |
De omzendbrief van 30 april 2004 met betrekking tot het verblijf en de | La circulaire du 30 avril 2004 relative au séjour et à l'établissement |
vestiging van de onderdanen van de nieuwe lidstaten van de Europese | des ressortissants des nouveaux Etats adhérents à l'Union européenne, |
Unie, met name Cyprus, Malta, de Tsjechische Republiek, Slovakije, | à savoir Chypre, Malte, la République tchèque, la Slovaquie, la |
Letland, Slovenië, Polen, Hongarije, Litouwen en Estland, en van hun | Lettonie, la Slovénie, la Pologne, la Hongrie, la Lituanie et |
familieleden, vanaf 1 mei 2004, met name voor de overgangsperiode die | l'Estonie, et des membres de leur famille, à partir du 1er mai 2004 et |
notamment durant la période transitoire prévue par le Traité | |
door het Toetredingsverdrag wordt voorzien (Belgisch Staatsblad van 17 | d'adhésion (Moniteur belge du 17 mai 2004), précise à plusieurs |
mei 2004), bepaalt bij verschillende gelegenheden dat desgevallend de | reprises que, le cas échéant, la mention suivante doit être apposée |
volgende vermelding moet worden aangebracht op het betrokken | |
verblijfsdocument : « Informatie : gedurende de overgangsperiode van 1 | sur le titre ou le document de séjour délivré : « Information : |
mei 2004 tot 30 april 2006 en onder voorbehoud van een eventuele | pendant la période transitoire allant du 1er mai 2004 au 30 avril |
verlenging van deze periode, blijft de houder van dit document, voor | 2006, et sous réserve d'une éventuelle prolongation de cette période, |
het uitoefenen van een activiteit in loondienst, onderworpen aan de | le titulaire du présent titre reste soumis, pour l'exercice d'une |
overgangsbepalingen betreffende de tewerkstelling van werknemers die | activité salariée, aux dispositions transitoires relatives à |
onderdaan zijn van de nieuwe lidstaten van de Europese Unie en hun | l'occupation des travailleurs ressortissants des nouveaux Etats |
familieleden. » | adhérents à l'Union européenne et des membres de leur famille. » |
De datum « 30 april 2006 » wordt in deze passages van de omzendbrief | Dans ces passages de la circulaire, la date du « 30 avril 2006 » est |
vervangen door « 30 april 2009 ». | remplacée par celle du « 30 avril 2009 ». |
4.2. Adreswijziging - wijziging van omzendbrief van 22 mei 2003 | 4.2. Changement d'adresse - modification de la circulaire du 22 mai 2003. |
De totale kostprijs verbonden aan de verblijfsdocumenten van | Le coût total des documents de séjour des ressortissants U.E. et des |
EU-onderdanen en hun familieleden mag niet meer bedragen dan deze voor | membres de leur famille ne peut dépasser celui des documents |
de identiteitsdocumenten van Belgen (zie artikelen 45, § 8, 49, § 5, | d'identité des Belges (voir articles 45, § 8, 49, § 5, 51, § 7, 53, § |
51, § 7, 53, § 7, 54, § 5 en 61, § 5, koninklijk besluit van 8 oktober | 7, 54, § 5 et 61, § 5, de l'arrêté royal du 8 octobre 1981). |
1981). Om te vermijden dat de kosten voor EU-onderdanen en hun familieleden | Afin d'éviter que les coûts pour les ressortissants U.E. et les |
meer bedragen dan voor Belgen, zal bij een verhuizing binnen dezelfde | membres de leur famille ne dépassent les coûts pour les ressortissants |
gemeente of naar een andere gemeente met hetzelfde taalstelsel, de | belges, la carte bleue ou jaune ne sera désormais plus remplacée dans |
blauwe of gele kaart niet langer vervangen worden. Aldus worden de | le cas d'un déménagement dans la même commune ou dans une autre |
kosten voor vervanging uitgespaard. Deze regeling wordt doorgevoerd | commune du même rôle linguistique. Cette disposition est prise à la |
als gevolg van een klacht die werd ingediend bij de Europese | suite d'une plainte introduite par la Commission européenne. |
Commissie. Punt 6.A, tweede alinea, van de omzendbrief van 22 mei 2003 | Le point 6.A, alinéa 2, de la circulaire du 22 mai 2003 relative aux |
betreffende de verblijfsbewijzen voor vreemdelingen (Belgisch Staatsblad van 17 juli 2003) wordt vervangen als volgt : « Wanneer de houder verhuist binnen dezelfde gemeente of naar een andere gemeente met hetzelfde taalstelsel, wordt het nieuwe adres aangebracht op de achterzijde van de identiteitskaart voor vreemdeling. De datum sinds wanneer de houder op dit adres woont, moet hier eveneens worden vermeld. De identiteitskaart moet worden vervangen wanneer de houder van dat document zijn verblijfplaats overbrengt naar een gemeente met een ander taalstelsel, of wanneer het document niet meer kan worden aangevuld. Overeenkomstig de algemene regel mag de identiteitskaart | titres de séjour pour étrangers (Moniteur belge du 17 juillet 2003) est remplacé comme suit : « Lorsque le porteur déménage dans la même commune ou dans une autre commune du même rôle linguistique, la nouvelle adresse est indiquée au verso de la carte d'identité d'étranger. La date depuis laquelle le porteur réside à cette adresse doit également être indiquée. La carte d'identité d'étranger doit être remplacée chaque fois que le porteur du document élit domicile dans une commune d'un autre rôle linguistique, ou lorsqu'il n'est plus possible de compléter ce document. Conformément à la règle générale, la carte d'identité ne |
slechts tegen overhandiging van het oude document worden vervangen. » | peut être remplacée qu'en échange de l'ancien document. » |
Punt 7.A, tweede alinea, van deze omzendbrief, wordt vervangen als | Le point 7.A, alinéa 2, de la même circulaire, est remplacé comme suit |
volgt : | : |
« Wanneer de houder verhuist binnen dezelfde gemeente of naar een | « Lorsque le porteur déménage dans la même commune ou dans une autre |
andere gemeente met hetzelfde taalstelsel, wordt het nieuwe adres | commune du même rôle linguistique, la nouvelle adresse est indiquée au |
aangebracht op de achterzijde van de verblijfskaart. De datum sinds | verso de la carte de séjour. La date depuis laquelle le porteur réside |
wanneer de houder op dit adres woont, moet hier eveneens worden | à cette adresse doit également être indiquée. |
vermeld. De verblijfskaart moet worden vervangen wanneer de houder van dat | La carte de séjour doit être remplacée chaque fois que le porteur du |
document zijn verblijfplaats overbrengt naar een gemeente met een | document élit domicile dans une commune d'un autre rôle linguistique, |
ander taalstelsel, of wanneer het document niet meer kan worden | ou lorsqu'il n'est plus possible de compléter ce document. |
aangevuld. Overeenkomstig de algemene regel mag de verblijfskaart | Conformément à la règle générale, la carte de séjour ne peut être |
slechts tegen overhandiging van het oude document worden vervangen. » | remplacée qu'en échange de l'ancien document. » |
Meer informatie betreffende de toepassing van deze omzendbrief kan | Pour plus d'informations au sujet de l'application de la présente |
verkregen worden bij de volgende diensten van de Dienst | circulaire, vous pouvez vous adresser aux services suivants de |
Vreemdelingenzaken : | l'Office des étrangers : |
- voor individuele gevallen : Helpdesk - tel. 02-206 15 99 | - pour les cas individuels : Helpdesk - tél. 02-206 15 99 |
- voor elke vraag van juridische aard : Studiebureau - tel. 02-206 19 22. | - pour toute question d'ordre juridique : Bureau d'études tél. 02-206 19 23. |
Brussel, 10 mei 2006. | Bruxelles, le 10 mai 2006. |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Vice-Premier Ministre et Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Bijlage A | Annexe A |
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN | SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR |
DIENST VREEMDELINGENZAKEN | OFFICE DES ETRANGERS |
Inlichtingenformulier - Blauwe kaart | Formulaire de renseignements - Carte bleue |
De Europese Richtlijn 2004/38 van 29 april 2004 reglementeert het | La Directive européenne 2004/38 du 29 avril 2004 règle le droit des |
recht van vrij verkeer en verblijf op het grondgebied van de lidstaten | citoyens de l'Union et des membres de leurs familles de circuler et de |
voor de burgers van de Unie en hun familieleden. | séjourner librement sur le territoire des Etats membres. |
Deze Richtlijn stelt de onderdanen van de Europese Unie voortaan vrij | Cette Directive exempte dorénavant les ressortissants de l'Union |
van de vereiste van verblijfskaart. | européenne de l'exigence de carte de séjour. |
Op grond van artikel 40 van de Richtlijn, moest deze Richtlijn ten | Sur la base de l'article 40 de cette Directive, cette Directive devait |
laatste op 30 april 2006 omgezet worden in nationaal recht. | être transposée dans le droit national pour le 30 avril 2006 au plus |
De huidige verblijfsreglementering voldoet grotendeels aan deze | tard. La réglementation belge actuelle en matière de séjour tient en grande |
Richtlijn. Toch dringen zich nog enkele wijzigingen op. | |
In afwachting van de formele omzetting van deze Richtlijn in Belgisch | partie compte de cette Directive. Toutefois, quelques changements s'imposent. |
recht en de geplande hervorming van de (verblijfs)documenten voor | Dans l'attente de la transposition formelle en droit belge et de la |
vreemdelingen in het algemeen, werd u in het bezit gesteld van een « | réforme prévue pour les documents (de séjour) pour étrangers en |
blauwe kaart ». | général, vous avez été mis en possession d'une « carte bleue ». |
Deze kaart geldt alleszins als « verklaring van inschrijving » in de | Cette carte fait office de « déclaration d'inscription » au sens de |
zin van artikel 10, lid 2, van de Richtlijn. | l'article 10, alinéa 2, de la Directive. |
Wanneer de gemeente waar u ingeschreven bent de overgang maakt naar | Lorsque la commune dans laquelle vous êtes inscrit délivrera des |
elektronische documenten, zal u een uitnodiging ontvangen om de blauwe | documents électroniques, vous recevrez une convocation pour échanger |
kaart in te wisselen voor een elektronisch document. | votre carte bleue contre un document électronique. |
Dit elektronisch document zal tal van voordelen bieden aan de bezitter | Ce document électronique offrira de nombreux avantages à son titulaire |
: - mogelijkheid zich elektronisch (via internet) te identificeren en documenten elektronisch te ondertekenen; - mogelijkheid om informatie on line uit te wisselen met de overheid, privéfirma's of organisaties via een beveiligd elektronisch verkeer, op eender welke plaats en gelijk welk tijdstip. De elektronische kaart is een hoeksteen van het e-governement; - commerciële transacties op een veilige manier uitvoeren via het internet, als koper of als verkoper (aankoop en verkoop on line); - mogelijkheid om de informatiegegevens te raadplegen die hem betreffen en die opgenomen zijn in het Rijksregister van de natuurlijke personen, en er eventueel de verbetering van vragen. | : - possibilité de s'identifier électroniquement (grâce à Internet) et de signer des documents électroniquement; - échanger des informations en ligne avec les autorités et, des sociétés ou des organisations privées grâce à des communications électroniques sécurisées, à n'importe quel endroit et/ou moment. La carte électronique constitue une pierre angulaire de l'« e-government »; - réaliser des transactions commerciales en toute sécurité via Internet, tant pour l'acheteur que pour le vendeur (achat et vente en ligne); - consulter les informations qui le concernent et qui sont reprises dans le registre national des personnes physiques, et éventuellement en demander la correction. |
Bijlage B | Annexe B |
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN | SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR |
DIENST VREEMDELINGENZAKEN | OFFICE DES ETRANGERS |
Inlichtingenformulier - Gele kaart | Formulaire de renseignements - Carte jaune |
De Europese Richtlijn 2004/38 van 29 april 2004 reglementeert het | La Directive européenne 2004/38 du 29 avril 2004 règle le droit des |
recht van vrij verkeer en verblijf op het grondgebied van de lidstaten | citoyens de l'Union et des membres de leurs familles de circuler et de |
voor de burgers van de Unie en hun familieleden. | séjourner librement sur le territoire des Etats membres. |
Op grond van artikel 40 van de Richtlijn, moest deze Richtlijn ten laatste op 30 april 2006 omgezet worden in nationaal recht. De huidige verblijfsreglementering voldoet grotendeels aan deze Richtlijn. Toch dringen zich nog enkele wijzigingen op. In afwachting van de formele omzetting van deze Richtlijn in Belgisch recht en de geplande hervorming van de (verblijfs)documenten voor vreemdelingen in het algemeen, werd u in het bezit gesteld van een « gele kaart ». Deze kaart geldt alleszins als « verklaring van inschrijving » in de zin van artikel 10, lid 2, van de Richtlijn. Wanneer de gemeente waar u ingeschreven bent de overgang maakt naar elektronische documenten, zal u een uitnodiging ontvangen om de gele kaart in te wisselen voor een elektronisch verblijfsdocument. Dit elektronisch document zal tal van voordelen bieden aan de bezitter : - mogelijkheid zich elektronisch (via internet) te identificeren en documenten elektronisch te ondertekenen; - mogelijkheid om informatie on line uit te wisselen met de overheid, privéfirma's of organisaties via een beveiligd elektronisch verkeer, op eender welke plaats en gelijk welk tijdstip. De elektronische kaart is een hoeksteen van het e-governement; - commerciële transacties op een veilige manier uitvoeren via het internet, als koper of als verkoper (aankoop en verkoop on line); - mogelijkheid om de informatiegegevens te raadplegen die hem betreffen en die opgenomen zijn in het Rijksregister van de | Sur la base de l'article 40 de cette Directive, cette Directive devait être transposée dans le droit national pour le 30 avril 2006 au plus tard. La réglementation belge actuelle en matière de séjour tient en grande partie compte de cette Directive. Toutefois, quelques changements s'imposent. Dans l'attente de la transposition formelle en droit belge et de la réforme prévue pour les documents (de séjour) pour étrangers en général, vous avez été mis en possession d'une « carte jaune ». Cette carte fait office de « déclaration d'inscription » au sens de l'article 10, alinéa 2, de la Directive. Lorsque la commune dans laquelle vous êtes inscrit délivrera des documents électroniques, vous recevrez une convocation pour échanger votre carte jaune contre un document électronique. Ce document électronique offrira de nombreux avantages à son titulaire : - possibilité de s'identifier électroniquement (grâce à Internet) et de signer des documents électroniquement; - échanger des informations en ligne avec les autorités et, des sociétés ou des organisations privées grâce à des communications électroniques sécurisées, à n'importe quel endroit et/ou moment. La carte électronique constitue une pierre angulaire de l'« e-government »; - réaliser des transactions commerciales en toute sécurité via Internet, tant pour l'acheteur que pour le vendeur (achat et vente en ligne); - consulter les informations qui le concernent et qui sont reprises dans le registre national des personnes physiques, et éventuellement |
natuurlijke personen, en er eventueel de verbetering van vragen. | en demander la correction. |