← Terug naar "Omzendbrief betreffende de inwerkingtreding en de toepassing van de Overeenkomst nr. 34 inzake de afgifte van meertalige en gecodeerde uittreksels uit en attesten van akten van de burgerlijke stand, en bijlagen, gedaan te Straatsburg op 14 maart 2014 "
Omzendbrief betreffende de inwerkingtreding en de toepassing van de Overeenkomst nr. 34 inzake de afgifte van meertalige en gecodeerde uittreksels uit en attesten van akten van de burgerlijke stand, en bijlagen, gedaan te Straatsburg op 14 maart 2014 | Circulaire concernant l'entrée en vigueur et l'application de la Convention n° 34 relative à la délivrance d'extraits et de certificats plurilingues et codés d'actes de l'état civil, et annexes, faites à Strasbourg le 14 mars 2014 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE | SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE |
7 JUNI 2017. - Omzendbrief betreffende de inwerkingtreding en de | 7 JUIN 2017. - Circulaire concernant l'entrée en vigueur et |
toepassing van de Overeenkomst nr. 34 inzake de afgifte van meertalige | l'application de la Convention n° 34 relative à la délivrance |
en gecodeerde uittreksels uit en attesten van akten van de burgerlijke | d'extraits et de certificats plurilingues et codés d'actes de l'état |
stand, en bijlagen, gedaan te Straatsburg op 14 maart 2014 | civil, et annexes, faites à Strasbourg le 14 mars 2014 |
Aan de dames en heren Procureurs-generaal bij de hoven van beroep, | |
Aan de dames en heren Ambtenaren van de burgerlijke stand van het | A Mesdames et Messieurs les Procureurs généraux près les Cours |
Rijk, | d'appel; |
In het Belgisch Staatsblad van 24 november 2017 is de wet van 30 maart | A Mesdames et Messieurs les Officiers de l'état civil du Royaume; |
2017 houdende instemming met de Overeenkomst inzake de afgifte van | La loi du 30 mars 2017 portant assentiment à la Convention relative à |
meertalige en gecodeerde uittreksels uit en attesten van de | la délivrance d'extraits et de certificats plurilingues et codés |
burgerlijke stand, en bijlagen, gedaan te Straatsburg op 14 maart | d'actes de l'état civil, et annexes, faites à Strasbourg le 14 mars |
2014, bekendgemaakt. | 2014, a été publiée au Moniteur belge du 24 novembre 2017. |
Deze Overeenkomst treedt echter niet onmiddellijk in werking in | Toutefois, cette Convention n'entre pas en vigueur immédiatement pour |
België. Op datum van de ondertekening van deze omzendbrief zijn er | la Belgique. A la date de la signature de la présente circulaire, il |
immers geen andere lidstaten die de Overeenkomst bekrachtigd, aanvaard | n'y a pas d'autres Etats membres qui ont ratifié, accepté ou approuvé |
of goedgekeurd hebben, en de overeenkomst kan pas in werking treden na | la Convention, et la Convention ne peut entrer en vigueur qu'après la |
de bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring (verder: bekrachtiging) | ratification, l'acceptation ou l'approbation (ci-après : la |
ervan door twee lidstaten van de Internationale Commissie voor de | ratification) par deux Etats-membres de la Commission Internationale |
Burgerlijke Stand (ICBS) (art. 12). | de l'Etat Civil (CIEC) (art. 12). |
De Overeenkomst zal dus pas in werking treden in België (op de eerste | La Convention entrera en vigueur à l'égard de la Belgique (le premier |
dag van de vierde maand) nadat een tweede lidstaat van de ICBS een | jour du quatrième mois) après qu'un deuxième Etat-membre de la CIEC |
akte van bekrachtiging heeft neergelegd. | aura déposé son instrument de ratification. |
De Overeenkomst zal echter ook toegepast kunnen worden met een | Toutefois, la Convention pourra être aussi appliquée par un |
lidstaat die een verklaring van voorlopige toepassing aflegt (zoals | Etat-membre si celui-ci fait une déclaration d'application provisoire |
voorzien in art. 13 van de Overeenkomst). | (comme le prévoit l'article 13 de la Convention). |
Deze omzendbrief wil de draagwijdte van de bepalingen van deze | La présente circulaire entend expliquer la portée des dispositions de |
Overeenkomst toelichten aan de ambtenaren van de burgerlijke stand, | cette Convention aux officiers de l'état civil, afin qu'ils puissent |
zodat ze deze bij de uitoefening van hun ambt kunnen toepassen. | l'appliquer dans le cadre de leur fonction. |
1. Doel en draagwijdte van de Overeenkomst nr. 34 | 1. Objectif et portée de la Convention n° 34 |
Overeenkomst nr. 34 betreffende de afgifte van meertalige en | La Convention n° 34 relative à la délivrance d'extraits et de |
gecodeerde uittreksels en attesten van akten van de burgerlijke stand | certificats plurilingues et codés d'actes de l'état civil a été |
werd opgemaakt binnen het kader van de Internationale Commissie voor | conclue dans le cadre de la Commission Internationale de l'Etat Civil |
de Burgerlijke Stand (ICBS). Ze werd aangenomen te Bern op 26 | (CIEC). Elle a été adoptée à Berne le 26 septembre 2013 par |
september 2013, door de Algemene vergadering van de ICBS, door België | l'assemblée générale de la CIEC, signée par la Belgique à Strasbourg |
ondertekend te Straatsburg op 14 maart 2014 en geratificeerd op 30 | le 14 mars 2014 et ratifiée le 30 mars 2017. Elle entrera en vigueur |
maart 2017. Ze zal in werking treden op de eerste dag van de vierde | le premier jour du quatrième mois qui suit celui du dépôt de |
maand die volgt op de neerlegging van de akte van bekrachtiging door | l'instrument de ratification par une deuxième Etat-membre de la CIEC. |
een tweede lidstaat van de ICBS. Tot op heden heeft nog geen enkele | Jusqu'à présent, aucun autre état-membre n'a ratifié la Convention. |
andere lidstaat de Overeenkomst bekrachtigd. | |
Deze Overeenkomst vervangt Overeenkomst nr. 16 betreffende de afgifte | Cette Convention remplace la Convention n° 16 relative à la délivrance |
van meertalige uittreksels uit akten van de burgerlijke stand, | d'extraits plurilingues d'actes de l'état civil, signée à Vienne le 8 |
ondertekend te Wenen op 8 september 1976 en door België bekrachtigd in | septembre 1976 et ratifiée par la Belgique en 1997 (loi du 3 avril |
1997 (Wet van 3 april 1997, B.S., 5 maart 1998, blz. 5941). | 1997, M.B. du 5 mars 1998, p. 5941). La Convention n° 16 reste |
Overeenkomst nr. 16 blijft echter van toepassing tussen de Staten die | toutefois en vigueur entre les Etats qui y sont partie tant que la |
hierbij partij zijn zolang dat de nieuwe Overeenkomst nr. 34 niet door | nouvelle Convention n° 34 n'a pas été approuvée par les deux Etats |
beide Staten is goedgekeurd. (cfr. art. 17 van Overeenkomst nr. 34). | (cf. art. 17 de la Convention n° 34). |
Zolang de Overeenkomst nr. 16 tussen twee Staten van toepassing is, | Aussi longtemps que la Convention n° 16 reste d'application entre deux |
blijft ook de begeleidende circulaire van 25 mei 1998 betreffende de | Etats, la circulaire explicative du 25 mai 1998 relative à l'entrée en |
inwerkingtreding en de toepassing van de Overeenkomst betreffende de | vigueur et à l'application de la Convention relative à la délivrance |
afgifte van meertalige uittreksels uit akten van de burgerlijke stand, | d'extraits plurilingues d'actes de l'état civil, et Annexes, faites à |
en Bijlagen, gedaan te Wenen op 8 september 1976 en aanvullend | Vienne le 8 septembre 1976, et du Protocole additionnel à la |
Protocol bij de Overeenkomst inzake de internationale uitwisseling van | Convention concernant l'échange international d'informations en |
gegevens op het gebied van de burgerlijke stand, ondertekend te Istanbul op 4 september 1958, en Bijlage, gedaan te Patras op 6 september 1989, (B.S. 12 juni 1998, blz. 19393) van toepassing. Van zodra tussen twee lidstaten Overeenkomst nr. 34 van toepassing is, zal ook deze omzendbrief van toepassing zijn. Deze Overeenkomst heeft, net als Overeenkomst nr. 16, tot doel het gebruik van uniforme meertalige formulieren voor uittreksels van akten van de burgerlijke stand en bepaalde attesten, onder bepaalde voorwaarden, verplicht te stellen tussen de Verdragsluitende Staten. Deze meertalige uittreksels vereisen geen vertaling of legalisatie meer tussen de overeenkomstsluitende landen. | matière d'état civil, signée à Istanbul le 4 septembre 1958, et Annexe, faites à Patras le 6 septembre 1989 (M.B., 12 juin 1998, p. 19393), le reste également. La présente circulaire sera également applicable dès que deux Etats membres seront liés par la Convention n° 34. A l'instar de la Convention n° 16, cette Convention a pour but d'obliger, sous certaines conditions, les Etats contractants à utiliser des formulaires plurilingues uniformes pour les extraits d'actes de l'état civil et pour certains certificats. Ces extraits plurilingues ne doivent plus être traduits ou légalisés dans les Etats contractants. |
Waar Overeenkomst nr. 16 enkel voorzag in meertalige formulieren voor | Alors que la Convention n° 16 ne prévoyait que des formulaires |
uittreksels van akten van de burgerlijke stand inzake geboorte, | plurilingues pour des extraits d'actes de l'état civil relatifs à la |
huwelijk en overlijden, voorziet Overeenkomst nr. 34 ook formulieren | naissance, au mariage et au décès, la Convention n° 34 crée aussi des |
voor andere wijzigingen in de burgerlijke staat (bv. voor de erkenning | formulaires pour d'autres modifications de l'état civil (p. ex. pour |
van een kind) alsook voor attesten waaruit een geregistreerd | la reconnaissance d'un enfant) ainsi que pour des certificats |
partnerschap blijkt (artikel 1). | attestant l'enregistrement d'un partenariat (article 1er). |
De modellen van de uittreksels van de akten van de burgerlijke stand | Les modèles des extraits d'actes de l'état civil et les modèles des |
en van de attesten werden ook aangepast aan de evolutie in het | certificats ont également été adaptés à l'évolution du droit de la |
familierecht (voornamelijk m.b.t. koppels van hetzelfde geslacht, bv. | famille (principalement en ce qui concerne les couples de même sexe, |
wat huwelijk en afstamming betreft), en aangevuld met de voor de | lorsqu'il est question, par exemple, de mariage et de filiation) et |
Staten nuttige en onmisbare vermeldingen. | ont été complétés par une série d'énonciations utiles et |
Overeenkomst nr. 34 integreert daarnaast ook de codes van Overeenkomst | indispensables aux Etats. |
nr. 25 betreffende de codering van de vermeldingen die voorkomen in de | En outre, la Convention n° 34 intègre les codes de la Convention n° 25 |
documenten van de burgerlijke stand. Hierbij wordt opgemerkt dat | relative au codage des énonciations figurant dans les documents d'état |
België Overeenkomst nr. 25 niet getekend noch geratificeerd heeft tot | civil. Il faut signaler que le Belgique n'a jusqu'à présent pas signé, |
op heden, maar de codes kunnen wel hun nut hebben voor het begrijpen | ni ratifié, la Convention n° 25, mais les codes n'en restent pas moins |
van de meertalige formulieren. | utiles à la compréhension des formulaires plurilingues. |
2. Verder gebruik van de meertalige formulieren van de Overeenkomsten | 2. Poursuite de l'utilisation des formulaires plurilingues des |
nr. 1 en nr. 16 | Conventions n° 1 et 16 |
Vanaf haar inwerkingtreding vervangt Overeenkomst nr. 34 de | Dès son entrée en vigueur, la Convention n° 34 remplacera la |
Overeenkomst nr. 16 betreffende de afgifte van meertalige uittreksels | Convention n° 16 relative à la délivrance d'extraits plurilingues |
uit akten van de burgerlijke stand, ondertekend te Wenen op 8 | d'actes de l'état civil, signée à Vienne le 8 septembre 1976 et |
september 1976 en door België bekrachtigd in 1997 (Wet van 3 april | ratifiée par la Belgique en 1997 (Loi du 3 avril 1997 portant |
1997 houdende instemming met de Overeenkomst betreffende de afgifte | |
van meertalige uittreksels uit akten van de burgerlijke stand, en | assentiment à la Convention relative à la délivrance d'extraits |
Bijlagen, gedaan te Wenen op 8 september 1976, en het Aanvullend | plurilingues d'actes de l'état civil, et Annexes, faites à Vienne le 8 |
Protocol bij de Overeenkomst inzake internationale uitwisseling van | septembre 1976, et au Protocole additionnel à la Convention concernant |
gegevens op het gebied van de burgerlijke stand, ondertekend te | l'échange international d'informations en matière d'état civil, signée |
Istanbul op 4 september 1958, en Bijlage, gedaan te Patras op 6 | à Istanbul le 4 septembre 1958, et Annexe, faits à Patras le 6 |
september 1989, B.S., 5 maart 1998, blz. 5941), die voorziet in het | septembre 1989, Moniteur belge , 5 mars 1998, p. 5941), qui prévoit |
gebruik van gelijkaardige meertalige formulieren voor uittreksels van | l'utilisation de formulaires plurilingues similaires pour les extraits |
akten van de burgerlijke stand inzake geboorte, huwelijk en | d'actes de l'état civil en matière de naissance, de mariage et de |
overlijden. | décès. |
Overeenkomst nr. 16 zal aldus ophouden van toepassing te zijn tussen | Ainsi, la Convention n° 16 cessera de s'appliquer entre les Etats |
de Staten ten aanzien van dewelke deze Overeenkomst nr. 34 in werking | contractants à l'égard desquels la Convention n° 34 est entrée en |
is getreden (artikel 17 van de Overeenkomst), maar blijft van kracht | vigueur (article 17 de la Convention), mais reste en vigueur entre les |
tussen de Staten die erbij partij zijn zolang één van hen enkel door | Etats qui y sont parties tant que l'un d'eux demeure lié uniquement |
Overeenkomst nr. 16 gebonden blijft. De twee Staten moeten m.a.w. de | par ladite Convention n° 16. Autrement dit, les deux Etats doivent |
nieuwe Overeenkomst nr. 34 hebben bekrachtigd, zo niet blijft de | avoir ratifié la nouvelle Convention n° 34, faute de quoi la |
Overeenkomst nr. 16 van toepassing. | Convention n° 16 reste d'application. |
Ter herinnering: | Pour rappel : |
Op 17 oktober 2015 is de Overeenkomst nr. 16 in werking getreden ten | Au 17 octobre 2015, la Convention n° 16 est entrée en vigueur à |
aanzien van de volgende Staten: Duitsland, Oostenrijk, België, Spanje, | l'égard des Etats suivants : l'Allemagne, l'Autriche, la Belgique, |
l'Espagne, la France, l'Italie, le Luxembourg, les Pays-Bas, le | |
Frankrijk, Italië, Luxemburg, Nederland, Portugal, Zwitserland, | Portugal, la Suisse, la Turquie, la Slovénie, la Croatie, l'Ancienne |
Turkije, Slovenië, Kroatië, Voormalige Joegoslavische Republiek | République Yougoslave de Macédoine, la Bosnie-Herzégovine, la Serbie, |
Macedonië, Bosnië-Hercegovina, Servië, Polen, Montenegro, Moldavië, | la Pologne, le Monténégro, la Moldavie, la Lituanie, l'Estonie, la |
Litouwen, Estland, Roemenië, Bulgarije en Kaapverdië. | Roumanie, la Bulgarie et les îles du Cap-Vert. |
Artikel 17 van de Overeenkomst nr. 34 sluit in de toekomst elke nieuwe | L'article 17 de la Convention n° 34 exclut pour l'avenir toute |
bekrachtiging van Overeenkomst nr. 16 of enige nieuwe toetreding ertoe | nouvelle ratification de la Convention n° 16 ou toute nouvelle |
uit. Dit artikel weerspiegelt het doel van de opstellers van deze | adhésion à celle-ci. Cet article reflète ainsi l'intention des auteurs |
Overeenkomst om de Overeenkomst nr. 16 geleidelijk aan te vervangen | de remplacer progressivement la Convention n° 16 par la Convention nr. |
door Overeenkomst nr. 34. | 34. |
Gezien beide Overeenkomsten gelijktijdig van toepassing zullen zijn, | Vu que les deux Conventions seront d'application en même temps, il |
is het aangewezen dat de ambtenaar van de burgerlijke stand zich | paraît indiqué que l'officier de l'état civil fasse preuve de |
flexibel opstelt bij het afleveren van de meertalige formulieren. | flexibilité lorsqu'il délivre des formulaires plurilingues. |
Om te voorkomen dat een meertalig uittreksel in het buitenland niet | Pour éviter le risque qu'un extrait plurilingue ne soit pas accepté à |
wordt aanvaard, gaat de ambtenaar van de burgerlijke stand best na wat | l'étranger, il vaut mieux que l'officier de l'état civil vérifie la |
de bestemming is van het meertalig formulier. | destination du formulaire plurilingue. |
De ambtenaar van de burgerlijke stand kan dan verifiëren of ten | |
aanzien van het land waar het document zal worden voorgelegd de | L'officier de l'état civil peut alors s'assurer que la Convention n° |
Overeenkomst nr. 34 reeds in werking is getreden, via volgende link: | 34 est déjà entrée en vigueur à l'égard du pays où le document sera |
http://www.ciec1.org | présenté, via le lien suivant : http://www.ciec1.org |
Indien de ambtenaar van de burgerlijke stand het land van bestemming | Si l'officier de l'état civil connait le pays de destination du |
formulaire plurilingue, ou si le requérant a clairement identifié la | |
van het meertalig formulier kent, of de aanvrager uitdrukkelijk | Convention sur la base de laquelle il souhaite obtenir un formulaire |
aangeeft krachtens welke Overeenkomst hij het meertalig formulier | plurilingue, il peut délivrer le formulaire plurilingue adéquat. |
wenst, kan hij het juiste meertalige formulier afleveren. | S'il ne connait pas le pays de destination, p.e. parce que le |
Indien hij het land van bestemming niet kent, vb. omdat de aanvrager | requérant ne l'a pas mentionné, l'officier de l'état civil peut |
de bestemming niet meedeelt, mag de ambtenaar van de burgerlijke stand | délivrer le formulaire de la Convention n° 34. Dans ce cas, il fera |
het meertalig formulier van Overeenkomst nr. 34 afleveren. In dat | savoir au requérant que la plupart des pays accepteront le formulaire |
geval wijst hij de aanvrager erop dat, hoewel de meeste landen het | plurilingue sur base de la convention n° 34, mais que l'autorité |
meertalig formulier krachtens Overeenkomst nr. 34 zullen aanvaarden, | étrangère pourra toujours le refuser. |
de buitenlandse autoriteit het formulier kan weigeren. | Les officiers de l'état civil peuvent alors fournir les informations |
De ambtenaren van de burgerlijke stand kunnen, vb. via de verwijzing | nécessaires - p.e. via un renvoi au lien susmentionné sur le site web |
naar de hierboven vermelde link op de website van de gemeente, de | de la commune - afin que la personne concernée puisse préalablement |
nodige informatie verstrekken zodat de betrokkene vooraf zelf kan | identifier le formulaire dont il a besoin pour son pays de |
nagaan welk formulier hij nodig heeft voor zijn land van bestemming. | destination. |
Op datum van ondertekening van deze omzendbrief zijn er naast België | A la date de la signature de la présente circulaire, on compte, outre |
nog 4 Staten die de Overeenkomst hebben ondertekend, namelijk Spanje, | la Belgique, encore 4 Etats qui ont signé la Convention, à savoir |
Zwitserland, Frankrijk en Duitsland. De Overeenkomst is echter nog | l'Espagne, la Suisse, la France et l'Allemagne. Par contre, aucun |
door geen enkele andere lidstaat bekrachtigd. | autre Etat membre n'a encore ratifié la Convention. |
Ook Overeenkomst nr. 1 van 27 september 1956 betreffende de afgifte | La Convention n° 1 du 27 septembre 1956 relative à la délivrance de |
van bepaalde uittreksels uit akten van de burgerlijke stand bestemd | certains extraits d'actes de l'état civil destinés à l'étranger |
voor het buitenland voorziet in het gebruik van gelijkaardige | prévoit aussi l'utilisation de formulaires plurilingues similaires. Vu |
meertalige formulieren. Aangezien alle landen die deze Overeenkomst | que tous les pays ayant ratifié cette Convention ont actuellement |
hebben bekrachtigd op dit ogenblik ook de Overeenkomst nr. 16 van 8 | aussi ratifié la Convention n° 16 du 8 septembre 1976 (comme c'était |
september 1976 hebben bekrachtigd (zoals reeds het geval was bij de | déjà le cas lors de l'entrée en vigueur de la Convention n° 16), |
inwerkingtreding van Overeenkomst nr. 16) zal Overeenkomst nr. 1 niet | ladite Convention n° 1 cessera de produire ses effets. |
meer van toepassing zijn. | |
3. Modelformulieren - Taalgebruik | 3. Formulaires type - emploi des langues |
Bijlage 3 van Overeenkomst nr. 34 verduidelijkt de toepasselijke | L'annexe 3 à la Convention n° 34 clarifie les règles applicables aux |
regels voor de ICBS-modellen. | modèles de la CIEC. |
De punten 6, 8 en 13 regelen het taalgebruik op de meertalige | Les points 6, 8 et 13 règlent l'emploi des langues sur les formulaires |
modelformulieren. Voor de Belgische formulieren is er voorzien in drie | types plurilingues. Il existe trois modèles de formulaires en |
modellen, in bijlage bij de wet van 30 maart 2007 houdende instemming | Belgique, annexés à la loi du 30 mars 2017 portant assentiment à la |
met de Overeenkomst inzake de afgifte van meertalige en gecodeerde | Convention relative à la délivrance d'extraits et de certificats |
uittreksels uit en attesten van de burgerlijke stand, met name als | plurilingues et codés d'actes de l'état civil, à savoir : |
volgt: - voor de akten opgemaakt in het Nederlands: recto: in het Nederlands | - pour les actes rédigés en néerlandais: recto en néerlandais, suivi |
gevolgd door het Frans; verso in het Engels en het Duits; | du français; verso en anglais et en allemand; |
- voor de akten opgemaakt in het Frans: recto in het Frans gevolgd | - pour les actes rédigés en français: recto en français, suivi du |
door het Nederlands; verso in het Engels en het Duits; | néerlandais; verso en anglais et en allemand; |
- voor de akten opgemaakt in het Duits: recto in het Duits gevolgd | - pour les actes rédigés en allemand: recto en allemand, suivi du |
door Frans; verso in het Nederlands en het Engels. | français; verso en néerlandais et en anglais. |
Deze Overeenkomst heeft geen invloed op het taalgebruik van de | Cette Convention n'a pas d'incidence sur l'emploi des langues par |
ambtenaar van de burgerlijke stand, omdat hij voor het overige gebruik | l'officier de l'état civil, du fait que pour le surplus, il doit |
moet maken van de hem wettelijk opgelegde landstaal. | continuer à utiliser la langue nationale qui lui est imposée par la loi. |
4. Afgifte van de meertalige formulieren | 4. Délivrance des formulaires plurilingues |
De afgifte van deze meertalige formulieren is verplicht wanneer een | La délivrance de ces formulaires plurilingues s'impose quand une |
belanghebbende partij of een bevoegde autoriteit daarom verzoekt | personne intéressée ou une autorité compétente en fait la demande |
(artikel 2 Overeenkomst). Dit is een voordeel voor iedereen die belang | (article 2 de la Convention). Il s'agit là d'un avantage pour toute |
heeft bij de internationale uitwisseling van deze documenten. Bovendien worden deze formulieren, wanneer ze in een van de overeenkomstsluitende Staten worden voorgelegd, vrijgesteld van legalisatie of een vergelijkbare formaliteit. De Overeenkomst maakt de verplichte afgifte van deze uittreksels echter niet afhankelijk van het feit dat ze bestemd zijn voor het buitenland. In de praktijk zal men meestal verzoeken om een meertalig formulier wanneer een uittreksel of attest van een akte van de burgerlijke stand in het buitenland moet worden overgelegd, maar niets belet dat het uittreksel of het attest om andere redenen wordt gevraagd. Op de uittreksels moet de bestemming immers niet worden vermeld. Het zal trouwens meestal onmogelijk zijn op voorhand te weten | personne que l'échange international de ces documents intéresse. De plus, ces formulaires sont dispensés de légalisation ou d'une formalité équivalente lorsqu'ils sont présentés dans l'un des Etats contractants. Toutefois, la Convention ne subordonne pas la délivrance obligatoire de ces extraits au seul motif qu'ils sont destinés à l'étranger. En pratique, certes, on demande un formulaire plurilingue lorsqu'on doit présenter un extrait ou certificat d'un acte de l'état civil à l'étranger, mais rien ne s'oppose à ce qu'on demande un extrait ou un certificat pour d'autres motifs. En effet, la destination ne doit pas être mentionnée sur les extraits. D'ailleurs, dans la plupart des cas, il ne sera pas possible de savoir à l'avance l'usage que les personnes |
waarvoor de betrokkenen de documenten zullen gebruiken. De betrokkenen | intéressées feront de ces documents. Les intéressés peuvent donc aussi |
kunnen de documenten dus ook in een louter nationaal verband | utiliser les documents dans un contexte purement national. Cette |
gebruiken. Dit standpunt werd in het kader van Overeenkomst nr. 16 | position a déjà été défendue dans le cadre de l'application de la |
reeds aanvaard. | Convention n° 16. |
Merk op dat artikel 7 bepaalt dat de Overeenkomst geen beletsel vormt | Il convient de souligner que l'article 7 prévoit que la Convention ne |
voor het verkrijgen van letterlijke afschriften van akten of voor de | fait obstacle ni à l'obtention de copies littérales d'actes ni à la |
afgifte van andere documenten van de burgerlijke stand, zoals bv. | délivrance d'autres documents d'état civil, par exemple, des documents |
volgens het interne recht opgemaakte documenten. De modelformulieren | établis selon le droit national. Les formulaires types ne sont en |
zijn immers slechts uittreksels van akten van de burgerlijke stand, en | effet que des extraits d'actes de l'état civil, et non des copies |
geen letterlijke afschriften. Ze kunnen dus niet gebruikt worden | littérales. Ils ne peuvent donc pas être utilisés lorsqu'une copie |
wanneer een afschrift moet worden voorgelegd. | doit être présentée. |
Artikel 2, tweede lid, van de Overeenkomst bepaalt dat de uittreksels | L'article 2, alinéa 2, de la Convention dispose que les extraits ne |
slechts mogen afgeleverd worden aan personen of autoriteiten die | peuvent être délivrés qu'aux personnes ou aux autorités compétentes |
bevoegd zijn om letterlijke afschriften te verkrijgen volgens het | qui ont qualité pour obtenir des copies littérales conformément aux |
nationale recht van de staat van afgifte. In België kunnen enkel de in | règles de droit interne de l'Etat de délivrance. En Belgique, seules |
artikel 45, § 1, tweede lid, van het Burgerlijk Wetboek vermelde | les personnes mentionnées à l'article 45, § 1er, alinéa 2, du Code |
personen een eensluidend afschrift of een uittreksel bekomen van een | civil peuvent obtenir une copie conforme ou un extrait d'un acte de |
akte van de burgerlijke stand van minder dan honderd jaar oud met | l'état civil datant de moins de cent ans, mentionnant la filiation des |
vermelding van de afstamming van de personen op wie de akte betrekking | personnes que l'acte concerne. |
heeft. Artikel 3 voorziet dat de uittreksels en attesten die worden opgemaakt | L'article 3 prévoit que les extraits et les certificats qui sont |
de staat van de persoon op het tijdstip van de afgifte van het | établis indiquent l'état de la personne au moment de la délivrance du |
document weergeven, en dus met de eventuele wijzigingen die zich | document, en ce compris les modifications éventuelles survenues depuis |
hebben voorgedaan sinds de opmaak van de oorspronkelijke akte. De | l'établissement de l'acte d'origine. Contrairement à la Convention n° |
verduidelijkingen betreffende de opmaak van de uittreksels zijn echter | 16, les précisions sur l'établissement des extraits figurent dans les |
(in tegenstelling tot in Overeenkomst nr. 16) opgenomen in de bijlagen | annexes et non pas dans la Convention même, et ce, de manière à être |
en niet in de Overeenkomst zelf, zodat deze makkelijker gewijzigd | modifiées plus facilement. Il s'agit de la liste des énonciations |
kunnen worden. Het gaat om de lijst van onveranderlijke vermeldingen | invariables qui figurent sur les modèles, ainsi que de la liste des |
die voorkomen in de modellen, alsook de lijst van de numerieke codes | codes numériques qui leur sont affectés et des règles en vue de leur établissement. |
die eraan zijn toegewezen en de regels voor de opmaak ervan. | Contrairement à la Convention n° 16, les Etats n'auront plus la |
In tegenstelling tot Overeenkomst nr. 16 zullen de Staten de modellen | possibilité de compléter les modèles par des cases et des symboles et |
niet langer kunnen aanvullen met vakjes en symbolen, om tot een | ce, afin de parvenir à un degré plus élevé d'harmonisation. Les |
grotere harmonisatie te komen. De modellen werden echter wel aangevuld | modèles ont dès lors été complétés par différentes énonciations, afin |
met verschillende vermeldingen, om aan de wensen van iedere lidstaat | de répondre aux besoins de chaque Etat-membre. |
te voldoen. Andere bijkomende vermeldingen kunnen in de modellen met nrs. 1, 3 en | Eventuellement, les modèles portant les numéros 1, 2 et 3 peuvent être |
4 eventueel nog worden opgenomen in het vakje `Andere vermeldingen'. | complétés par des énonciations supplémentaires dans la case « Autres |
Deze `Andere vermeldingen' zijn echter beperkt tot de symbolen die op | énonciations ». Ces « Autres énonciations » sont toutefois limitées |
elk model zijn vermeld. | aux symboles qui figurent sur chaque modèle. |
Deze symbolen zijn ook terug te vinden in bijlage 3 (Regels die van | Ces symboles figurent également à l'annexe 3 (Règles applicables aux |
toepassing zijn op de ICBS-modellen), punt 11, bij de Overeenkomst. | modèles de la CIEC), point 11, de la Convention. |
Na de symbolen volgen, voor zover nodig, de datum en de plaats van de | Les symboles sont, s'il y a lieu, suivis de la date et du lieu de |
gebeurtenis, alsmede de naam en voornamen van de echtgeno(o)t(e) of | l'événement ainsi que des nom et des prénoms du conjoint ou du |
partner. | partenaire. |
Hierbij wordt opgemerkt dat de adellijke titel vermeld moet worden in | A cet égard, on peut relever que le titre de noblesse doit être |
de vakjes `Ander(e) onderde(e)l(en) van de naam', gevolgd door het | mentionné dans les cases « Autre(s) partie(s) du nom », suivi du |
symbool "Nob". | symbole « Nob ». |
Artikel 5 voorziet, net als Overeenkomst nr. 16, dat de uittreksels en | L'article 5 prévoit, à l'instar de la Convention n° 16, que les |
attesten afgegeven op grond van deze Overeenkomst dezelfde | extraits et certificats délivrés en application de cette Convention |
bewijskracht hebben als de uittreksels uit akten van de burgerlijke | ont la même force probante que les extraits d'actes d'état civil et |
stand en de attesten afgegeven volgens het interne recht van de Staat | certificats délivrés conformément au droit interne de l'Etat de |
van afgifte. Deze vereisen evenmin een legalisatie of vergelijkbare | délivrance. Ceux-ci ne requièrent pas davantage de légalisation ou de |
formaliteit zoals de apostille. | formalité équivalente comme l'apostille. |
De meertalige formulieren kunnen echter wel het voorwerp uitmaken van | Les formulaires plurilingues peuvent toutefois être l'occasion de |
een controle, zowel wat de authenticiteit van de akte als de inhoud | contrôles, tant en ce qui concerne l'authenticité de l'acte que son |
betreft. Het gebruik van de controleprocedure is evenwel beperkt tot | contenu. Le recours à la procédure de vérification est toutefois |
het geval waarin er ernstige twijfel bestaat. De verzoeken om controle | limité au cas où il existe un doute sérieux. Les demandes de |
worden rechtstreeks aan de autoriteit van afgifte gericht, zonder | vérification sont adressées directement à l'autorité de délivrance, |
tussenkomst van een tussenautoriteit. | sans passer par une autorité intermédiaire. |
De Overeenkomst bepaalt de geldigheidsduur van de op grond van de | La Convention ne fixe pas la durée de validité des documents délivrés |
Overeenkomst afgegeven documenten niet, daar de standpunten en de | en application de la Convention, étant donné que les points de vue et |
regels van de Staten hieromtrent kunnen variëren. De uittreksels tonen | les règles en la matière peuvent diverger d'un Etat à l'autre. En |
in beginsel steeds de rechtsgeldigheid aan van de erin vermelde | principe, les extraits font toujours foi des faits qu'ils attestent, |
feiten, onder voorbehoud van de latere randmeldingen die hierop een | sous réserve des mentions marginales ultérieures qui pourraient |
invloed zouden kunnen hebben. De autoriteiten kunnen echter steeds om | éventuellement en influencer le contenu. Toutefois, il est toujours |
een recenter afgegeven document verzoeken, afhankelijk van het doel | loisible aux autorités de demander un document plus récent en fonction |
waarvoor het wordt gevraagd. Net als Overeenkomst nr. 16 bepaalt deze Overeenkomst (art. 6) dat een overeenkomstsluitende Staat op de op basis van deze Overeenkomst afgeleverde uittreksels of attesten geen hogere bijdragen mag heffen dan deze op uittreksels of attesten afgeleverd volgens het interne recht van de staat van afgifte. De kosteloze afgifte wordt aanbevolen, maar kan niet worden verplicht. In België worden er mogelijks gemeenteretributies voorzien om uittreksels uit akten van de burgerlijke stand te verkrijgen. Het artikel wijzigt in geen geval de bepalingen van de internationale overeenkomsten inzake kosteloze afgifte ter zake. | du but pour lequel il est requis. Tout comme la Convention n° 16, la présente Convention (art. 6) prévoit qu'un Etat contractant ne peut pas percevoir de redevances plus élevées sur les extraits ou certificats délivrés en application de cette Convention, que celles perçues pour les extraits ou certificats délivrés conformément au droit interne de l'Etat de délivrance. La délivrance gratuite est recommandée, mais ne peut pas être rendue obligatoire. En Belgique, il est possible que des redevances communales soient prévues pour l'obtention d'extraits d'actes de l'état civil. L'article ne modifie en rien les dispositions des accords internationaux relatifs à la délivrance gratuite en la matière. |
Artikel 4 van deze Overeenkomst verplicht iedere overeenkomstsluitende | L'article 4 de cette Convention oblige chaque Etat contractant à |
Staat om verschillende vertalingen alsook een lijst van symbolen neer | déposer différentes traductions ainsi qu'une liste de symboles et à |
te leggen en te laten goedkeuren door het Bureau van de ICBS voordat | les faire adopter par le Bureau de la CIEC avant qu'un Etat puisse |
een Staat de akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of | déposer l'instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou |
toetreding kan neerleggen of een verklaring inzake voorlopige toepassing kan afleggen. | d'adhésion, ou puisse faire une déclaration d'application provisoire. |
Wat België betreft werden deze vertalingen unaniem aangenomen door het | En ce qui concerne la Belgique, ces traductions ont été adoptées à |
Bureau tijdens de vergadering die op 9 maart 2014 plaatsvond in | l'unanimité par le Bureau lors de sa réunion qui s'est tenue à |
Straatsburg. | Strasbourg le 9 mars 2017. |
Wat de vertalingen betreft, gaat het enerzijds om de vertaling van de | En ce qui concerne les traductions, on vise, d'une part, la traduction |
onveranderlijke vermeldingen die moeten voorkomen op de uittreksels en | des énonciations invariables qui doivent figurer sur les extraits et |
attesten (voorzien in bijlage 2 van de Overeenkomst) en anderzijds om | sur les certificats (prévues par l'annexe 2 de la Convention) et, |
de vertaling van de toepasselijke regels op de ICBS-modellen (voorzien | d'autre part, la traduction des règles applicables aux modèles CIEC |
in bijlage 3 van de Overeenkomst). | (prévues par l'annexe 3). |
Deze vertalingen zijn voornamelijk van belang voor de Staten - | Ces traductions sont surtout importantes pour les Etats - dont la |
waaronder België - die geen deel uitmaken van de Overeenkomst nr. 25 van 6 september 1995 betreffende de codering van de vermeldingen die voorkomen in de documenten van de burgerlijke stand. Wat de symbolen betreft, gaat het om de lijst van de symbolen die gebruikt worden voor de latere randmeldingen (die kunnen voorkomen in het vak `andere vermeldingen'). Het neerleggen van de lijst met de symbolen heeft tot doel misverstanden te vermijden die voortkomen uit het feit dat andere Staten niet weten welke akten er via randmeldingen worden bijgewerkt en welke de mogelijke randmeldingen zijn. De Secretaris-Generaal van de ICBS zal deze gegevens opnemen in de tabel in bijlage 4 bij de Overeenkomst. Zo wordt in sommige landen, bv. Frankrijk of Italië, elke latere wijziging die betrekking heeft op de staat van een persoon gemeld op de kant van de betrokken akte (nl. de echtscheiding op de huwelijksakte), maar ook op de kant van de geboorteakte van de betrokkene. In andere landen is dat niet het geval. In Nederland wordt het latere huwelijk van de betrokkene bijvoorbeeld ingeschreven in het bevolkingsregister, maar maakt het niet het onderwerp uit van een kantmelding op zijn geboorteakte. | Belgique - qui ne sont pas partie à la Convention n° 25 du 6 septembre 1995 relative au codage des énonciations figurant dans les documents d'état civil. Par symboles, il y a lieu d'entendre la liste des symboles qui sont utilisés pour les mentions ultérieures (qui peuvent figurer dans la case « Autres énonciations »). Le dépôt de la liste des symboles a pour but d'éviter les malentendus nés du fait que d'autres Etats ignorent l'existence de certaines mises à jour d'actes en raison de l'ajout de mentions ultérieures et ignorent la nature des mentions ultérieures. Le Secrétaire Général de la CIEC reprend ces informations dans le tableau qui figure à l'annexe 4. Ainsi, dans certains pays, comme la France ou l'Italie par exemple, tout changement ultérieur affectant l'état d'une personne fait l'objet non seulement d'une mention marginale sur l'acte concerné (notamment, le divorce sur l'acte de mariage), mais aussi d'une mention marginale sur l'acte de naissance de l'intéressé. Dans d'autres pays, ce n'est pas le cas. Par exemple, aux Pays-Bas, le mariage ultérieur de l'intéressé est inscrit dans le registre de population, mais ne fait pas l'objet d'une mention marginale sur son acte de naissance. |
De tabel in bijlage 4 bij de Overeenkomst laat toe om te weten welke | Le tableau dans l'annexe 4 de la Convention permet de connaître les |
latere randmeldingen de overeenkomstsluitende Staten in hun | mentions ultérieures que les Etats contractants peuvent inscrire dans |
verschillende akten kunnen opnemen, zodat de buitenlandse autoriteit | leurs différents actes, de sorte que l'autorité étrangère à qui le |
waaraan het document wordt voorgelegd de symbolen die worden vermeld | document est présenté soit en mesure d'interpréter les symboles qui |
in de vakjes "Andere vermeldingen" van de modellen 1, 3 en 4 van | sont mentionnés dans les cases « Autres énonciations » des modèles 1, |
bijlage 1 bij de Overeenkomst zo goed mogelijk zou kunnen | 3 et 4 de l'annexe 1 de la Convention le mieux possible, et ne tire |
interpreteren, en geen verkeerde conclusie zou trekken ingeval één van | |
de symbolen die deze autoriteit volgens haar eigen recht zou moeten | pas de conclusion erronée de l'absence de l'un des symboles que cette |
hebben ingeschreven, ontbreekt. | autorité aurait été amenée à inscrire selon son propre droit. |
De mogelijks te vermelden symbolen zijn deze die zijn opgenomen in | Les symboles qui peuvent être mentionnés sont ceux qui figurent au |
punt 11 van bijlage 3 bij deze Overeenkomst. | point 11 de l'annexe 3 de cette Convention. |
Om bruikbaar te zijn moet de bijlage uiteraard worden bijgewerkt | Pour pouvoir être utilisée, l'annexe doit évidemment être actualisée |
telkens als een Staat een wijziging aanbrengt aan de lijst van zijn | chaque fois qu'un Etat apporte une modification à la liste de ses |
randmeldingen. | mentions ultérieures. |
De voorafgaande neerlegging van zowel de vertalingen als de lijst met | Le dépôt préalable des traductions et de la liste des symboles doit |
symbolen moet de toepassing van de Overeenkomst vanaf de | garantir l'application de la Convention dès son entrée en vigueur (ou |
inwerkingtreding ervan (of vanaf het van kracht zijn van de verklaring | dès la prise d'effet de la déclaration d'application provisoire). |
van voorlopige toepassing) waarborgen. | |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
K. GEENS | K. GEENS |