← Terug naar "Omzendbrief betreffende de interpretatie van artikel 3, 3°, 2de streepje van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op maatschappelijke integratie en artikel 57quinquies van de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn "
Omzendbrief betreffende de interpretatie van artikel 3, 3°, 2de streepje van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op maatschappelijke integratie en artikel 57quinquies van de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn | Circulaire relative à l'interprétation de l'article 3, 3°, 2e tiret, de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à l'intégration sociale et de l'article 57quinquies de la loi du 8 juillet 1976 organique des centres publics d'action sociale |
---|---|
PROGRAMMATORISCHE FEDERALE OVERHEIDSDIENST MAATSCHAPPELIJKE | SERVICE PUBLIC FEDERAL DE PROGRAMMATION INTEGRATION SOCIALE, LUTTE |
INTEGRATIE, ARMOEDEBESTRIJDING EN SOCIALE ECONOMIE | CONTRE LA PAUVRETE ET ECONOMIE SOCIALE |
5 AUGUSTUS 2014. - Omzendbrief betreffende de interpretatie van | 5 AOUT 2014. - Circulaire relative à l'interprétation de l'article 3, |
artikel 3, 3°, 2de streepje van de wet van 26 mei 2002 betreffende het | 3°, 2e tiret, de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à |
recht op maatschappelijke integratie en artikel 57quinquies van de | l'intégration sociale et de l'article 57quinquies de la loi du 8 |
organieke wet van 8 juli 1976 betreffende de openbare centra voor | juillet 1976 organique des centres publics d'action sociale |
maatschappelijk welzijn | |
Aan de dames Voorzitter en de Heren Voorzitter van de openbare centra | A Mesdames les Présidentes et Messieurs les Présidents des centres |
voor maatschappelijk welzijn, | publics d'action sociale, |
Mevrouw de Voorzitster, | Madame la Présidente, |
Mijnheer de Voorzitter, | Monsieur le Président, |
Het Grondwettelijk Hof heeft op 30 juni 2014 het arrest nr. 95/2014 | La Cour constitutionnelle a rendu l'arrêt n° 95/2014 du 30 juin 2014. |
gewezen. Dit arrest vernietigt gedeeltelijk de interpretatie van | Cet arrêt annule partiellement l'interprétation de l'article |
artikel 57quinquies van de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende | 57quinquies de la loi du 8 juillet 1976 organique des CPAS (cf. points |
de OCMW's (cfr. punt 3 en 6 van deze omzendbrief). Dit arrest bepaalt | 3 et 6 de cette circulaire) . Il considère que l'article 57quinquies |
immers dat artikel 57quinquies als volgt moet worden geïnterpreteerd : | doit être interprété de la manière suivante : |
- de personen op wie dit artikel van toepassing is, zijn niet | - les personnes qui entrent dans le champ d'application de cet article |
uitgesloten van het recht op dringende medische hulp; | ne sont pas exclues du droit à l'aide médicale urgente; |
- de Unieburgers die op ons grondgebied verblijven als werknemer of | - les citoyens de l'Union qui séjournent sur notre territoire en |
als zelfstandige, zijn niet tijdelijk uitgesloten van het recht op | |
maatschappelijke dienstverlening. | |
Naar analogie met de interpretatie die het Grondwettelijk Hof aan | qualité de travailleur salarié ou non salarié ne sont pas |
artikel 57quinquies van de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende | temporairement exclus du droit à l'aide sociale. |
de OCMW's heeft gegeven, moet artikel 3, 3°, 2e streepje van de wet | Par analogie, il convient d'interpréter l'article 3, 3°, 2e tiret, de |
van 26 mei 2002 betreffende het recht op maatschappelijke integratie | la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à l'intégration sociale de |
op een gelijkaardige manier geïnterpreteerd worden. | manière similaire à l'interprétation donnée par la Cour |
Om deze wijzigingen duidelijk toe te lichten, werd er een omzendbrief | constitutionnelle à l'article 57quinquies de la loi du 8 juillet 1976 |
organique des CPAS. | |
En vue d'expliquer clairement ces changements, cette circulaire a été | |
opgesteld met als voornamelijk doel : | rédigée et a principalement pour objet : |
- de interpretatie van artikel 57quinquies van de organieke wet van 8 | de mettre en conformité l'interprétation de l'article 57quinquies de |
juli 1976 betreffende de OCMW's af te stemmen op voormeld arrest van | la loi organique des CPAS avec l'arrêt précité de la Cour; |
het Hof; - en een gelijkaardige interpretatie van artikel 3, 3°, 2de streepje | et d'introduire une interprétation analogue de l'article 3,3°, 2e |
van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op maatschappelijke | tiret, de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à l'intégration |
integratie in te voeren. | sociale. |
Deze omzendbrief vervangt : | La présente circulaire remplace : |
- de omzendbrief van 29 juni 2011 over de EU-burger - Analyse van het | - la circulaire du 29 juin 2011 relative au citoyen de l'UE - Analyse |
verband tussen het verblijfsrecht en het openen van het recht op | de la relation entre son droit de séjour et l'ouverture du droit à |
maatschappelijke steun of het leefloon en van de eventuele gevolgen | l'aide sociale ou au revenu d'intégration et de l'influence éventuelle |
van de toevlucht tot OCMW-steun voor het verblijfsrecht; | de son recours à l'aide du CPAS sur son droit de séjour |
- de omzendbrief van 28 maart 2012 betreffende de burger van de EU en | - la circulaire du 28 mars 2012 relative au citoyen de l'UE et aux |
zijn familieleden : wijziging van de voorwaarden om aanspraak te maken | membres de sa famille : modification des conditions d'ouverture du |
op maatschappelijke dienstverlening; | droit à l'aide sociale |
- punt 3 van de omzendbrief van 10 juli 2013 betreffende de | - point 3 de la circulaire du 10 juillet 2013 concernant la |
programmawet van 28 juni 2013. | loi-programme du 28 juin 2013. |
De bepalingen van de hiervoor vernoemde omzendbrieven worden opgeheven | Les dispositions des circulaires précitées sont abrogées à partir du |
met ingang van 24 juli 2014, datum van publicatie van het arrest in | 24 juillet 2014, date de la publication de l'arrêt dans le Moniteur |
het Belgisch Staatsblad. | belge. |
Deze omzendbrief heeft tot doel een overzicht te geven van de | Cette circulaire vise à donner une vue d'ensemble de la condition de |
verblijfs- en nationaliteitsvoorwaarde betreffende het recht op | séjour et de nationalité concernant le droit à l'intégration sociale |
maatschappelijke integratie en het recht op maatschappelijke | |
dienstverlening : | et le droit à l'aide sociale : |
- van Unieburgers en hun familieleden (1) die het kader van het recht | - des citoyens de l'Union et des membres de leurs familles (1) qui |
op vrij verkeer naar ons grondgebied zijn gekomen (2) en | sont entrés sur notre territoire dans le cadre du droit à la libre circulation (2) et |
- van de familieleden van een Belg die in het kader van de | - des membres de la famille d'un belge qui sont entrés sur notre |
gezinshereniging met een Belg naar ons grondgebied zijn gekomen (3). | territoire dans le cadre du regroupement familial (3) avec un belge. |
Deze omzendbrief zal het dus niet hebben over de algemene voorwaarden | Cette circulaire ne traite donc pas des conditions générales à |
die moeten vervuld zijn voor iedere persoon die aanspraak wenst te | satisfaire par toute personne qui veut prétendre au droit à |
maken op het recht op maatschappelijke integratie en/of het recht op | l'intégration sociale et/ou au droit à l'aide sociale. |
maatschappelijke dienstverlening. | |
1. Informatie over het verblijfsrecht voor de in deze omzendbrief | 1. Informations sur le droit de séjour des personnes concernées par |
bedoelde personen | cette circulaire |
1.1. Inleiding | 1.1. Introduction |
A) Enkel de Dienst Vreemdelingenzaken is bevoegd om een beslissing te | A) Seul l'Office des Etrangers est compétent pour statuer sur |
nemen over de toekenning, de weigering of de intrekking van een | l'octroi, le refus ou le retrait d'un droit de séjour. |
verblijfsrecht. B) Om een beslissing te nemen over het openen van het recht op | B) Cependant, pour statuer sur l'ouverture du droit à l'intégration |
maatschappelijke integratie, op maatschappelijke dienstverlening of | |
dringende medische hulp, moet het OCMW zich evenwel afvragen wat de | sociale, à l'aide sociale ou à l'aide médicale urgente, le CPAS doit |
verblijfsituatie van de betrokkenen is. | s'interroger sur la situation de séjour des intéressés. |
Voor dit onderzoek is een goed inzicht in de voornaamste fasen van het | Afin de réaliser cet examen, il est nécessaire de maîtriser les étapes |
verblijf van de betrokkenen op ons grondgebied noodzakelijk. Om dit | clefs du séjour des intéressés sur notre territoire. En vue de |
onderzoek eenvoudiger te laten verlopen, vindt u hieronder de volgende | faciliter cette analyse, il y a lieu de procéder aux récapitulatifs |
overzichten : | suivants : |
- De drie types van het verblijfsrecht van de Unieburger en zijn | - les trois types de droit de séjour concernant le citoyen de l'Union |
familieleden (omzetting van de richtlijn 2004/38/EG) | et les membres de sa famille (transposition de la directive |
2004/38/CE); | |
- De gezinshereniging voorzien in artikel 40ter van de wet van 15 | - le regroupement familial prévu à l'article 40ter de la loi du 15 |
december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het | décembre 1980 relative à l'accès au territoire, le séjour, |
verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen. | l'établissement et l'éloignement des étrangers; |
- De verblijfsdocumenten afgeleverd door de gemeentelijke diensten of | - les documents de séjour délivrés par l'administration communale ou |
de Dienst Vreemdelingenzaken aan de personen die vallen onder het | l'Office des Etrangers aux personnes qui entrent dans le champ d'application de cette circulaire. |
toepassingsgebied van deze omzendbrief. | C) Il y a lieu de rappeler que sur la base de son droit à la libre |
C) Er moet opgemerkt worden dat de Unieburger en zijn familieleden in het kader van hun recht op vrij verkeer drie verschillende verblijfsrechten op ons grondgebied kunnen hebben : - Verblijfsrecht van minder dan 3 maanden. Om het verblijfsrecht van minder dan drie maanden te kunnen genieten, dienen Unieburgers over een geldige identiteitskaart of geldig paspoort te beschikken. Familieleden die geen onderdaan zijn van een lidstaat dienen daarnaast de visumplicht, indien die van toepassing is, te respecteren. Wanneer Unieburgers en hun familieleden gebruik maken van het verblijfsrecht van minder dan drie maanden, dan zal het meestal gaan om een toeristisch verblijf, waarbij men geen beroep kan doen op het socialebijstandstelsel van het Rijk. - Verblijfsrecht van meer dan 3 maanden. Niet alle Unieburgers kunnen aanspraak maken op het verblijfsrecht van | circulation le citoyen de l'Union et les membres de sa famille peuvent bénéficier de trois types de droit de séjour différents sur notre territoire : - Le séjour de moins de trois mois Pour pouvoir bénéficier du droit de séjour de moins de trois mois le citoyen de l'Union doit être en possession d'une carte d'identité ou d'un passeport en cours de validité. Pour les membres de sa famille qui ne possèdent pas la nationalité d'un Etat membre, il faut, de plus, que l'obligation de visa, lorsqu'elle existe, soit respectée. Lorsqu'ils bénéficient d'un droit de séjour de moins de trois mois, le citoyen de l'Union et les membres de sa famille se trouvent dans l'hypothèse d'un séjour de nature touristique impliquant la non intervention du système d'aide sociale du Royaume. - Le droit de séjour de plus de trois mois. Le droit de séjour de plus de trois mois n'est pas ouvert à tous les |
meer dan drie maanden. De wet van 15 december 1980 bepaalt immers dat om een verblijfsrecht van meer dan drie maanden te verkrijgen men daartoe tot één van de volgende categorieën moet behoren : 1) in het Rijk werknemer of zelfstandige zijn of het Rijk binnenkomen om werk te zoeken en kunnen bewijzen dat men werk zoekt en een reële kans maakt om te worden aangeworven; 2) over voldoende bestaansmiddelen beschikken voor zichzelf om te voorkomen dat men tijdens zijn verblijf ten laste komt van het socialebijstandstelsel van het Rijk, en over een verzekering beschikken die de ziektekosten in het Rijk volledig dekt; 3) ingeschreven zijn bij een georganiseerde, erkende of gesubsidieerde onderwijsinstelling om er als hoofdbezigheid een studie, daaronder begrepen een beroepsopleiding, te volgen en beschikken over een verzekering die de ziektekosten in het Rijk volledig dekt, en verzekeren over voldoende bestaansmiddelen te beschikken om te voorkomen dat men tijdens zijn verblijf ten laste komt van het socialebijstandstelsel van het Rijk. De familieleden die een Unieburger die behoort tot één van deze drie categorieën vergezellen of vervoegen, kunnen ook aanspraak maken op een verblijfsrecht van meer dan drie maanden. | citoyens de l'Union. En effet, la loi du 15 décembre 1980 énonce que pour pouvoir obtenir un droit de séjour de plus de trois mois, il faut appartenir à une des catégories suivantes : 1) être un travailleur salarié ou non salarié dans le Royaume ou entrer dans le Royaume pour chercher un emploi et être en mesure d'apporter la preuve de la recherche d'un emploi et des chances réelles d'être engagé; 2) disposer pour lui-même de ressources suffisantes pour ne pas devenir une charge pour le système d'aide sociale du Royaume au cours de son séjour, et d'une assurance maladie couvrant l'ensemble des risques dans le Royaume; 3) être inscrit dans un établissement d'enseignement organisé, reconnu ou subsidié pour y suivre à titre principal des études en ce compris une formation professionnelle et de disposer d'une assurance maladie couvrant l'ensemble des risques dans le Royaume, et assurer disposer de ressources suffisantes afin de ne pas devenir une charge pour le système d'aide sociale du Royaume au cours de son séjour. Les membres de la famille qui accompagnent ou rejoignent un citoyen de l'Union qui appartient à une de ces trois catégories, peuvent également prétendre à un droit de séjour de plus de trois mois . |
- Duurzaam verblijfsrecht | - Le droit de séjour permanent |
Het duurzaam verblijfsrecht wordt toegekend aan Unieburgers en aan | Le droit de séjour permanent est accordé au citoyen de l'Union et aux |
zijn familieleden na een ononderbroken wettelijk verblijf op het | membres de sa famille après une période de séjour légal et |
Belgisch grondgebied van vijf jaar. | ininterrompue sur le territoire belge d'une durée de cinq ans. |
D) Er moet onderstreept worden dat de familieleden die een Belg | D) Il y a lieu de souligner que sur la base de l'article 40ter de la |
vergezellen of vervoegen op basis van artikel 40ter van de wet van 15 | loi du 15 décembre 1980 précitée, les membres de la famille qui |
december 1980 eveneens aanspraak kunnen maken op een verblijfsrecht | accompagnent ou rejoignent un belge peuvent également prétendre à un |
van meer dan drie maanden of op een duurzaam verblijfsrecht. | droit de séjour de plus de trois mois ou à un droit de séjour permanent. |
E) Gedurende het sociaal onderzoek moeten de documenten die door de | E)Au cours de l'enquête sociale, les documents qui sont délivrés par |
gemeentelijke diensten en/of de Dienst Vreemdelingenzaken worden | l'administration communale et/ou l'Office des Etrangers aux personnes |
afgeleverd aan de personen die in het toepassingsgebied van deze | qui entrent dans le champ d'application de cette circulaire doivent |
omzendbrief vallen, geverifieerd worden. | être vérifiés. |
1.2. Eerste fase : de betrokkene biedt zich aan bij de gemeentelijke | 1.2. Première étape : L'intéressé se présente à l'administration |
diensten | communale |
Bijlage 19 : « Aanvraag van een verklaring van inschrijving/aanvraag | Annexe 19 : « Demande d'attestation d'enregistrement/demande de carte |
van een identiteitskaart voor vreemdelingen in de hoedanigheid van Zwitserse onderdaan » Dit document wordt afgeleverd aan een Unieburger die een verblijfsrecht van meer dan drie maanden heeft aangevraagd in de hoedanigheid van werknemer, zelfstandige, werkzoekende, student, persoon met voldoende bestaansmiddelen of een familielid van een Unieburger, zelf Unieburger, in één van de voornoemde hoedanigheden. Dit document wordt ook afgeleverd aan een Unieburger die een verblijfsrecht van meer dan drie maanden heeft aangevraagd in de hoedanigheid van een familielid van een Belg. | d'identité d'étranger en qualité de ressortissant suisse » Ce document est délivré au citoyen de l'Union qui a demandé un droit de séjour de plus de trois mois en qualité de travailleur salarié, travailleur non salarié, chercheur d'emploi, étudiant, personne disposant de ressources suffisantes ou membre de la famille d'un citoyen de l'Union, lui-même citoyen de l'Union européen, qui a une des qualités précitées. Il est également délivré au citoyen de l'Union qui a demandé un droit de séjour de plus de trois mois en qualité de membre de la famille d'un belge. |
Bijlage 19ter : « Aanvraag voor een verblijfskaart van een familielid | Annexe 19ter : « Demande de carte de séjour de membre de la famille |
van een burger van de Europese Unie of voor een identiteitskaart voor | d'un citoyen de l'Union européenne ou de carte d'identité d'étranger |
vreemdelingen, in de hoedanigheid van familielid van een Zwitserse | en qualité de membre de la famille d'un ressortissant Suisse » |
onderdaan » Dit document wordt afgeleverd aan de derdelander die een | Ce document est délivré au ressortissant d'Etats tiers qui a demandé |
verblijfsrecht van meer dan drie maanden heeft aangevraagd in zijn | un droit de séjour de plus de trois mois sur la base de sa qualité de |
hoedanigheid van familielid van een Unieburger of van familielid van | membre de la famille d'un citoyen de l'Union ou de membre de la |
een Belg. | famille d'un Belge. |
Bijlage 20 : « Beslissing tot weigering van verblijf van meer dan drie | Annexe 20 : « Décision de refus de séjour de plus de trois mois avec |
maanden met bevel om het grondgebied te verlaten » | ordre de quitter le territoire » |
Dit document wordt afgeleverd wanneer er na de afgifte van een bijlage | Ce document est délivré lorsqu'une décision de refus de droit de |
19 of 19ter een beslissing tot weigering van het verblijfsrecht van meer dan drie maanden werd genomen. | séjour de plus de trois mois a été prise suite à la délivrance d'une annexe 19 ou 19ter. |
Bijlage 35 : « Bijzonder verblijfsdocument » | Annexe 35 : « Document spécial de séjour » |
Dit document wordt afgeleverd wanneer de betrokkene een schorsend | Ce document est délivré lorsque l'intéressé a introduit un recours en |
beroep bij de RVV heeft ingediend tegen de beslissing tot weigering | annulation auprès du CCE contre la décision de refus de droit de |
van verblijfsrecht van meer dan drie maanden (cf. art. 111 KB 8 | séjour de plus de trois mois (cf. art. 111 AR 8 octobre 1981) (4). |
oktober 1981) (4). | |
1.3. Tweede fase : de betrokkene heeft een verblijfsrecht van meer dan | 1.3. Deuxième étape : l'intéressé a un droit de séjour de plus de |
drie maanden | trois mois |
Bijlage 8 of E-kaart : « Verklaring van inschrijving » | Annexe 8 ou carte E : « Attestation d'enregistrement » |
Dit document wordt afgeleverd aan de Unieburger die een verblijfsrecht | Ce document est délivré au citoyen de l'Union qui a obtenu un droit de |
van meer dan drie maanden heeft bekomen in de hoedanigheid van | séjour de plus de trois mois en qualité de travailleur salarié, |
werknemer, zelfstandige, werkzoekende, student, persoon met voldoende | travailleur non salarié, demandeur d'emploi, étudiant, personne |
bestaansmiddelen of een familielid van een Unieburger die één van de | disposant de ressources suffisantes ou de membre de la famille d'un |
voornoemde hoedanigheden heeft. | citoyen de l'Union qui a une des qualités précitées. |
Dit document wordt ook afgeleverd aan een Unieburger die een | Il est également délivré au citoyen de l'Union qui a obtenu un droit |
verblijfsrecht van meer dan drie maanden bekomen heeft in de | de séjour de plus de trois mois en qualité de membre de la famille |
hoedanigheid van een familielid van een Belg. | d'un Belge. |
F-kaart : « Verblijfskaart van een familielid van een burger van de | Carte F : « Carte de séjour de membre de la famille d'un citoyen de |
Unie » | l'Union » |
Dit document wordt afgeleverd aan een derdelander die een | Ce document est délivré au ressortissant d'Etats tiers qui a obtenu un |
verblijfsrecht van meer dan drie maanden heeft bekomen in de | droit de séjour de plus de trois mois en sa qualité de membre de la |
hoedanigheid van familielid van een Unieburger of van familielid van | famille d'un citoyen de l'Union ou de membre de la famille d'un Belge. |
een Belg. Bijlage 21 : « Beslissing die een einde stelt aan het recht op | Annexe 21 : « Décision mettant fin au droit de séjour de plus de trois |
verblijf van meer dan drie maanden met bevel om het grondgebied te verlaten » | mois avec ordre de quitter le territoire » |
Dit document wordt afgeleverd wanneer er een beslissing die een einde | Ce document est délivré lorsqu'une décision mettant fin au droit de |
maakt aan het verblijfsrecht van meer dan drie maanden werd genomen | séjour de plus de trois mois a été prise après avoir délivré à |
nadat een bijlage 8 (E-kaart) of een bijlage 9 (F-kaart) aan de | l'intéressé une annexe 8 (carte E) ou une annexe 9 ( carte F). |
betrokkene werd afgeleverd. | |
Bijlage 35 : « Bijzonder verblijfsdocument » | Annexe 35 : « Document spécial de séjour » |
Dit document wordt afgeleverd wanneer de betrokkene een schorsend | Ce document est délivré lorsque l'intéressé a introduit un recours en |
beroep bij de RVV heeft ingediend tegen de beslissing tot beëindiging | annulation auprès du CCE contre la décision mettant fin au droit de |
van het verblijfsrecht van meer dan drie maanden (cf. art. 111 KB 8 | séjour de plus de trois mois (cf. art. 111 AR 8 octobre 1981). |
oktober 1981). | |
1.4. Derde fase : de betrokkene heeft een recht op een duurzaam | 1.4. Troisième étape : l'intéressé a obtenu le droit de séjour |
verblijf bekomen | permanent |
Bijlage 8bis of E+-kaart : « Document ter staving van duurzaam | Annexe 8bis ou carte E+ : « Document attestant de la permanence du |
verblijf » | séjour » |
Dit document wordt afgeleverd aan de Unieburger die een recht op een | Ce document est délivré au citoyen l'Union qui a obtenu un droit de |
duurzaam verblijf heeft bekomen in de hoedanigheid van Unieburger, | séjour permanent en sa qualité de citoyen de l'Union, de membre de la |
familielid van een Unieburger of familielid van een Belg. | famille d'un citoyen de l'Union, ou de membre de la famille d'un |
Bijlage 9bis of F+-kaart : « Duurzame verblijfskaart van een | Belge. Annexe 9bis ou carte F+ : « Carte de séjour permanent de membre de la |
familielid van een burger van de Unie » | famille d'un citoyen de l'Union » |
Dit document wordt afgeleverd aan de derdelander die een recht op een | Ce document est délivré au ressortissant d'Etats tiers qui a obtenu un |
duurzaam verblijf heeft bekomen in de hoedanigheid van een familielid | droit de séjour permanent en qualité de membre de la famille d'un |
van een Unieburger of van een familielid van een Belg. | citoyen de l'Union ou de membre de la famille d'un Belge. |
2. Het recht op maatschappelijke integratie | 2. Le droit à l'intégration sociale |
2.1. Inleiding In deze omzendbrief bespreken we enkel de verblijfs- en nationaliteitsvoorwaarde voor het recht op maatschappelijke integratie. De verblijfs- en nationaliteitsvoorwaarde van het recht op maatschappelijke integratie van de personen die onder het toepassingsgebied van deze omzendbrief vallen, wordt geregeld bij artikel 3, 3°, 2de streepje van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op maatschappelijke integratie. Dit artikel stipuleert : `Om het recht op maatschappelijke integratie te kunnen genieten, moet de persoon tegelijkertijd en onverminderd de bijzondere voorwaarden | 2.1. Introduction Cette circulaire ne traite que de la condition de séjour et de nationalité pour le droit à l'intégration sociale. La condition de séjour et de nationalité du droit à l'intégration sociale des personnes qui entrent dans le champ d'application de cette circulaire est régie par l'article 3, 3°, 2e tiret, de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à l'intégration sociale. Cet article énonce : « Pour pouvoir bénéficier du droit à l'intégration sociale, la personne doit simultanément et sans préjudice des conditions |
die bij deze wet worden gesteld : (...) | spécifiques prévues par cette loi : (...) |
3° behoren tot één van de volgende categorieën van personen : (...) | 3° appartenir à une des catégories de personnes suivantes : (...) |
- hetzij als burger van de Europese Unie, of als lid van zijn familie | - soit bénéficier, en tant que citoyen de l'Union européenne ou en |
die hem begeleidt of zich bij hem voegt, genieten van een | |
verblijfsrecht voor meer dan drie maanden, overeenkomstig de wet van | tant que membre de sa famille qui l'accompagne ou le rejoint, d'un |
15 december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het | droit de séjour de plus de trois mois conformément à la loi du 15 |
verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen. Deze | décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, l'établissement et |
categorie van personen geniet pas na de eerste drie maanden van dit | l'éloignement des étrangers. Cette catégorie de personnes ne bénéficie |
verblijf het recht op maatschappelijke integratie; | du droit à l'intégration sociale qu'après les trois premiers mois de ce séjour; |
(...)' | (...) » |
2.2. Voorwaarden in verband met het verblijf van de betrokkene | 2.2. Conditions relatives au séjour de l'intéressé |
Er moet een onderscheid gemaakt worden tussen 2 categorieën : | Il faut opérer une distinction entre 2 catégories : |
- de Unieburger die in de hoedanigheid van werknemer of zelfstandige | - le citoyen de l'Union qui séjourne sur notre territoire en qualité |
op ons grondgebied verblijft en zijn familieleden, | de travailleur salarié ou non salarié et les membres de sa famille, |
- en de andere personen die onder het toepassingsgebied van deze | - et les autres personnes qui entrent dans le champ d'application de |
omzendbrief vallen. | cette circulaire. |
2.2.1. Unieburger die in de hoedanigheid van werknemer of zelfstandige | 2.2.1. Citoyen de l'Union qui séjourne sur notre territoire en qualité |
op ons grondgebied verblijft en zijn familieleden | de travailleur salarié ou non salarié et les membres de sa famille |
De betrokkene heeft recht op maatschappelijke integratie op voorwaarde | L'intéressé a droit à l'intégration sociale à condition d' avoir un |
dat hij een verblijfsrecht heeft van meer dan drie maanden (E-kaart of | droit de séjour de plus de trois mois (carte E ou carte F). Si |
F-kaart). Indien de betrokkene dit verblijfsrecht nog niet of niet | l'intéressé n'a pas encore ou n'a plus ce droit de séjour, il n'a donc |
langer heeft, is er dus ook geen recht op maatschappelijke integratie. | pas droit à l'intégration sociale. Ceci signifie concrètement que |
Concreet betekent dit dat de betrokkene die in het bezit is van een | l'intéressé qui est en possession d'une annexe 19, d'une annexe 19ter, |
bijlage 19, bijlage 19ter, bijlage 20, bijlage 21 of bijlage 35 geen | d'une annexe 20, d'une annexe 21 ou d'une annexe 35 n'a pas droit à |
recht heeft op maatschappelijke integratie. | l'intégration sociale. |
2.2.2. De andere personen die onder het toepassingsgebied van deze | 2.2.2. Les autres personnes incluent dans le champs d'application de |
omzendbrief vallen. | cette circulaire |
De betrokkene heeft recht op maatschappelijke integratie op voorwaarde | |
dat hij een verblijfsrecht heeft van meer dan drie maanden (E-kaart of | L'intéressé a droit à l'intégration sociale à condition d'avoir un |
F-kaart) EN een effectief verblijf van drie maanden in die | droit de séjour de plus de trois mois (carte E ou carte F) ET d'avoir |
hoedanigheid op ons grondgebied heeft te rekenen vanaf de afgifte van | un séjour effectif de trois mois sur notre territoire en cette qualité |
de bijlage 19 of bijlage 19ter. | à compter de la date de la délivrance de l'annexe 19 ou 19ter. |
Indien er geen bijlage 19 of bijlage 19ter werd afgeleverd, begint de | Si aucune annexe 19 ou 19ter n'a été délivrée, le délai de trois mois |
termijn van drie maanden te lopen vanaf de datum van aanvang van de | prend cours à partir de la date de début de validité de la carte E ou |
geldigheid van de E-kaart of F-kaart (5). | de la carte F (5). |
Indien de betrokkene dit verblijfsrecht nog niet of niet langer heeft, | Si l'intéressé n'a pas encore ou n'a plus ce droit de séjour, il n'a |
is er dus ook geen recht op maatschappelijke integratie. Concreet | donc pas droit à l'intégration sociale. Ceci signifie concrètement que |
betekent dit dat de betrokkene die in het bezit is van een bijlage 19, | l'intéressé qui est en possession d'une annexe 19, d'une annexe 19ter, |
bijlage 19ter, bijlage 20, bijlage 21 of bijlage 35 geen recht heeft | d'une annexe 20, d'une annexe 21 ou d'une annexe 35 n'a pas droit à |
op maatschappelijke integratie. | l'intégration sociale. |
2.2.3. Duurzaam verblijfsrecht | 2.2.3. Droit de séjour permanent |
Indien de personen die onder het toepassingsgebied van deze | Si les personnes qui entrent dans le champ d'application de cette |
omzendbrief vallen reeds een duurzaam verblijfsrecht bekwamen | circulaire ont déjà obtenu un droit de séjour permanent (carte E+ ou |
(E+-kaart of F+-kaart), moet het bovenstaande onderscheid niet langer | carte F+), la distinction susmentionnée ne doit plus être opérée. Ces |
gemaakt worden. Deze personen voldoen altijd aan de verblijfs- en | personnes satisfont toujours à la condition de séjour et de |
nationaliteitsvoorwaarde van artikel 3, 3°, 2e streepje van de wet van | |
26 mei 2002 betreffende het recht op maatschappelijke integratie en | nationalité de l'article 3, 3°, 2e tiret, de la loi du 26 mai 2002 |
kunnen dus, indien alle andere voorwaarden voldaan zijn, aanspraak | concernant le droit à l'intégration sociale et elles peuvent donc, |
pour autant que toutes les autres conditions soient remplies, | |
maken op het recht op maatschappelijke integratie. | prétendre au droit à l'intégration sociale. |
2.3. Het recht op maatschappelijke integratie | 2.3. Le droit à l'intégration sociale |
Voor de andere voorwaarden inzake de toekenning van het recht op | En ce qui concerne les autres conditions concernant l'attribution du |
maatschappelijke integratie verwijs ik u naar de wet van 26 mei 2002 | droit à l'intégration sociale, je vous renvoie à la loi du 26 mai 2002 |
betreffende het recht op maatschappelijke integratie. Er moet aan de | concernant le droit à l'intégration sociale. Il est impératif de |
hand van een sociaal onderzoek worden nagegaan of de betrokkene aan | vérifier à l'aide de l'enquête sociale si l'intéressé remplit toutes |
alle voorwaarden voldoet om het recht op maatschappelijke integratie te kunnen openen. 3. Het recht op maatschappelijke dienstverlening 3.1. Inleiding In dit deel gaat het enkel over de verblijfs- en nationaliteitsvoorwaarde voor het recht op maatschappelijke dienstverlening. Het recht op dringende medische hulp wordt in punt 4 besproken. Ook hier geldt dat aan de hand van een sociaal onderzoek moet worden nagegaan of de betrokkene aan alle voorwaarden voldoet om het recht op maatschappelijke dienstverlening te kunnen openen. | les conditions pour pouvoir ouvrir le droit à l'intégration sociale. 3. Le droit à l'aide sociale 3.1. Introduction Ce chapitre ne traite que de la condition de séjour et de nationalité pour le droit à l'aide sociale. L'aide médicale urgente est traitée dans le chapitre 4. Ici, il est également impératif de vérifier à l'aide de l'enquête sociale si l'intéressé remplit toutes les conditions pour pouvoir ouvrir le droit à l'aide sociale. |
Het recht op maatschappelijke dienstverlening van personen die onder | Le droit à l'aide sociale des personnes qui entrent dans le champ |
het toepassingsgebied van deze omzendbrief vallen, wordt geregeld bij | d'application de cette circulaire est régi par l'article 57quinquies |
artikel 57quinquies van de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende | de la loi du 8 juillet 1976 organique des centres d'action sociale. |
de openbare centra voor maatschappelijk welzijn. Dit artikel | |
stipuleert : `In afwijking van de bepalingen van deze wet is de | Cet article énonce : « Par dérogation aux dispositions de la présente |
maatschappelijke dienstverlening door het centrum niet verschuldigd | loi, le centre n'est pas tenu d'accorder une aide sociale aux |
aan onderdanen van lidstaten van de Europese Unie en hun familieleden | ressortissants des Etats membres de l'Union européenne et aux membres |
gedurende de eerste drie maanden van het verblijf of, in voorkomend | de leur famille pendant les trois premiers mois du séjour ou, le cas |
geval de langere periode zoals bedoeld in artikel 40, § 4, eerste lid, | échéant, pendant la période plus longue prévue à l'article 40, § 4, |
1°, van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot het | alinéa 1er, 1°, de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au |
grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van | territoire, le séjour, l'établissement et l' éloignement des |
vreemdelingen, noch is het verplicht om vóór de verwerving van het | étrangers, ni tenu, avant l'acquisition du droit de séjour permanent, |
duurzame verblijfsrecht steun voor levensonderhoud toe te kennen.' | d'octroyer des aides d'entretien. » |
3.2. Voorwaarden in verband met het verblijf van de betrokkene | 3.2. Conditions relatives au séjour de l'intéressé |
Er moet een onderscheid gemaakt worden tussen 3 categorieën : | Il faut opérer une distinction entre 3 catégories : |
- de Unieburger die in de hoedanigheid van werknemer of zelfstandige | - le citoyen de l'Union qui réside sur notre territoire en qualité de |
op ons grondgebied verblijft en zijn familieleden; | travailleur salarié ou non salarié et les membres de sa famille; |
- de Unieburger die in de hoedanigheid van werkzoekende op ons | - le citoyen de l'Union qui réside sur notre territoire en qualité de |
grondgebied verblijft en zijn familieleden; | chercheur d'emploi et les membres de sa famille; |
- de andere personen die onder het toepassingsgebied van deze | - les autres personnes qui entrent dans le champ d'application de |
omzendbrief vallen. | cette circulaire. |
3.2.1. Unieburger die in de hoedanigheid van werknemer of zelfstandige | 3.2.1. Citoyen de l'Union qui séjourne sur notre territoire en qualité |
op ons grondgebied verblijft en zijn familieleden. | |
De betrokkene heeft recht op maatschappelijke dienstverlening op | de travailleur salarié ou non salarié et les membres de sa famille |
voorwaarde dat hij een aanvraag tot een verblijfsrecht van meer dan | L'intéressé a droit à l'aide sociale à condition d'avoir introduit une |
drie maanden heeft ingediend (bijlage 19 of bijlage 19ter) of dit | demande de droit de séjour de plus de trois mois (annexe 19 ou annexe |
verblijfsrecht van meer dan drie maanden bekomen heeft (E-kaart of | 19ter) ou d'avoir obtenu ce droit de séjour de plus de trois mois |
F-kaart). Concreet betekent dit dat de betrokkene die in het bezit is | (carte E ou carte F). Cela signifie concrètement que l'intéressé qui |
van een bijlage 19, bijlage 19ter, bijlage 20, E-kaart F-kaart, | est en possession d'une annexe 19, d'une annexe 19ter, d'une annexe |
bijlage 21, bijlage 35 recht heeft op maatschappelijke | 20, d'une carte E, d'une carte F, d'une annexe 21, d'une annexe 35 a |
dienstverlening. | droit à l'aide sociale. |
3.2.2. Unieburger die in de hoedanigheid van werkzoekende op ons | 3.2.2. Citoyen de l'Union qui réside sur notre territoire en qualité |
grondgebied verblijft en zijn familieleden | de chercheur d'emploi et les membres de sa famille |
De betrokkene heeft geen recht op maatschappelijke dienstverlening en | L'intéressé n'a pas droit à l'aide sociale, et ce pendant toute la |
dit gedurende de hele periode dat hij in die hoedanigheid op ons | période où il réside sur notre territoire en cette qualité. Ceci |
grondgebied verblijft. Concreet betekent dit dat de betrokkene die in | signifie concrètement que l'intéressé qui est en possession d'une |
het bezit is van een bijlage 19, bijlage 19ter, bijlage 20, E-kaart, | annexe 19, d'une annexe 19ter, d'une annexe 20, d'une carte E, d'une |
F-kaart, bijlage 21, bijlage 35 geen recht heeft op maatschappelijke | carte F, d'une annexe 21, d'une annexe 35 n'a pas droit à l'aide |
dienstverlening. | sociale. |
3.2.3. De andere personen die onder het toepassingsgebied van deze | 3.2.3. Les autres personnes incluent dans le champ d'application de |
omzendbrief vallen | cette circulaire |
De betrokkene heeft recht op maatschappelijke dienstverlening op | |
voorwaarde dat er een periode van drie maanden verstreken is sinds de | L'intéressé a droit à l'aide sociale à condition qu'une période de |
afgifte van de bijlage 19 of de bijlage 19ter. Concreet betekent dit | trois mois s'est écoulée depuis la délivrance de l'annexe 19 ou 19ter. |
Ceci signifie concrètement que l'intéressé qui est en possession d'une | |
dat de betrokkene die in het bezit is van een bijlage 19, bijlage | annexe 19, d'une annexe 19ter, d'une annexe 20, d'une carte E, d'une |
19ter, bijlage 20, E-kaart, F-kaart, bijlage 21, bijlage 35 recht | carte F, d'une annexe 21, d'une annexe 35 a droit à l'aide sociale si |
heeft op maatschappelijke dienstverlening indien er een periode van | |
drie maanden verstreken is sinds de afgifte van de bijlage 19 of de | une période de trois mois s'est écoulée depuis la délivrance de |
bijlage 19ter. Indien er geen bijlage 19 of bijlage 19ter werd | l'annexe 19 ou 19ter. Si aucune annexe 19 ou 19ter n'a été délivrée, |
afgeleverd, begint de termijn van drie maanden te lopen vanaf de datum | le délai de trois mois prend cours à partir de la date de début |
van de aanvang van de geldigheid van de E-kaart of F-kaart (6). | validité de la carte E ou de la carte F(6). |
3.2.4. Duurzaam verblijfsrecht | 3.2.4. Droit de séjour permanent |
Indien de personen die onder het toepassingsgebied van deze | Si les personnes qui entrent dans le champ d'application de cette |
omzendbrief vallen reeds een duurzaam verblijfsrecht bekwamen | circulaire ont déjà obtenu un droit de séjour permanent (carte E+ ou |
(E+-kaart of F+-kaart), moet het bovenstaande onderscheid niet langer | carte F+), la distinction susmentionnée ne doit plus être opérée. Ces |
gemaakt worden. Deze personen hebben, indien alle andere voorwaarden | personnes ont, pour autant que toutes les autres conditions soient |
vervuld zijn, recht op maatschappelijke dienstverlening. | remplies, droit à l'aide sociale. |
3.3. Het recht op maatschappelijke dienstverlening | 3.3. Le droit à l'aide sociale |
3.3.1. Inleiding | 3.3.1. Introduction |
Het recht op maatschappelijke dienstverlening kan verschillende vormen | Le droit à l'aide sociale peut revêtir beaucoup de formes différentes. |
aannemen. Zo kan maatschappelijke dienstverlening onder andere bestaan | Ainsi, l'aide sociale peut entre-autre prendre les formes d'aides |
uit : equivalent leefloon, tewerkstellingsmaatregelen, medische | suivantes : l'équivalent du revenu d'intégration, des mesures de mise |
kosten, verwarmingstoelage, participatie en sociale activering, ... | à l'emploi, des frais médicaux, une allocation de chauffage, une participation et activation sociale, ... |
Voor elke vorm van maatschappelijke dienstverlening moet er aan de | Pour chaque forme d'aide sociale, il est impératif de vérifier à |
hand van een sociaal onderzoek worden nagegaan of de betrokkene | l'aide de l'enquête sociale si l'intéressé remplit toutes les |
voldoet aan de voorwaarden voor die vorm van steun. | conditions pour cette forme d'aide. |
3.3.2. Tewerkstellingsmaatregelen | 3.3.2. Mesures de mise à l'emploi |
De betrokkene heeft recht op een tewerkstellingsmaatregel indien er | L'intéressé a droit à une mesure de mise à l'emploi si un droit à |
een recht op maatschappelijke dienstverlening bestaat en indien de | l'aide sociale existe et si les autres conditions de cette mesure de |
andere voorwaarden voor de tewerkstellingsmaatregel vervuld zijn. | mise à l'emploi sont remplies. |
Voor personen die onder het toepassingsgebied van deze omzendbrief | Pour les personnes qui entrent dans le champ d'application de cette |
vallen zal er voor de tewerkstellingsmaatregelen geen betoelaging | circulaire, en ce qui concerne les mesures de mise à l'emploi il n'y |
(meer) zijn indien de betrokkene afgevoerd is met verlies van | aura pas (plus) de subvention si les intéressés sont radiés avec perte |
verblijfsrecht. De betrokkene is vanaf de datum van de beslissing | du droit de séjour. A compter de la date de la décision reprise à |
opgenomen in de bijlage 20 of bijlage 21 immers niet meer ingeschreven | l'annexe 20 ou à l'annexe 21, les intéressés ne sont en effet plus |
in het vreemdelingenregister. Artikel 5, § 4 van de wet van 02/04/1965 | inscrits au registre des étrangers. L'article 5, § 4, de la loi du |
bepaalt dat de betrokkenen moeten ingeschreven zijn in het | 02/04/1965 énonce que les intéressés doivent être inscrits au registre |
vreemdelingenregister opdat de tewerkstellingsmaatregel kan worden | des étrangers afin qu'une mesure de mise à l'emploi puisse bénéficier |
betoelaagd. | d'un remboursement. |
4. Het recht op dringende medische hulp | 4. Le droit à l'aide médicale urgente |
4.1. Inleiding | 4.1. Introduction |
Ik wil u herinneren aan het feit dat dringende medische hulp geen | Il y a lieu de rappeler que l'aide médicale urgente ne peut pas être |
financiële steunverlening, huisvesting of andere maatschappelijke | une aide financière, un logement ou une autre aide sociale en nature |
dienstverlening in natura kan zijn (7). | (7). |
In deze omzendbrief wordt enkel de verblijfs- en | Cette circulaire ne traite que de la condition de séjour et de |
nationaliteitsvoorwaarde voor het recht op dringende medische hulp | nationalité pour le droit à l'aide médicale urgente. Pour les autres |
uiteengezet. Voor de andere voorwaarden dient te worden verwezen naar | conditions, il convient de se référer aux dispositions de l'arrêté |
de bepalingen van het koninklijk besluit van 12 december 1996 | royal du 12 décembre 1996 relatif à l'aide médicale urgente octroyée |
betreffende de dringende medische hulp die door de openbare centra | par les centres publics d'action sociale aux étrangers qui séjournent |
voor maatschappelijk welzijn wordt verstrekt aan de vreemdelingen die | illégalement dans le Royaume. Il est impératif de vérifier à l'aide de |
onwettig in het Rijk verblijven. Er moet aan de hand van het sociaal | l'enquête sociale si l'intéressé remplit toutes les conditions pour |
onderzoek worden nagegaan of de betrokkene aan alle voorwaarden | |
voldoet om recht te hebben op dringende medische hulp. | avoir droit à l'aide médicale urgente. |
4.2. Verblijfsvoorwaarde voor de betrokkene. | 4.2. Condition de séjour de l'intéressé |
Indien artikel 57quinquies van de organieke wet van 8 juli 1976 | Si l'article 57quinquies de la loi du 8 juillet 1976 organique des |
betreffende de OCMW's bepaalde personen tijdelijk uitsluit van het | CPAS exclut temporairement certaines personnes du droit à l'aide |
recht op maatschappelijke dienstverlening, dan houdt dit niet in dat | sociale, ceci ne signifie pas qu'elles sont exclues du droit à l'aide |
deze personen ook uitgesloten zijn van het recht op dringende medische | |
hulp (8). | médicale urgente (8). |
Dit houdt verplicht in : | Ceci implique obligatoirement : |
1) dat de voorwaarden voor het recht op dringende medische hulp | 1) que les conditions d'ouverture du droit à l'aide médicale urgente |
bepaald in het koninklijk besluit van 12 december 1996 betreffende de | énoncées dans l'arrêté royal du 12 décembre 1996 relatif à l'aide |
dringende medische hulp die door de openbare centra voor | |
maatschappelijk welzijn wordt verstrekt aan de vreemdelingen die | médicale urgente octroyée par les centres publics d'action sociale aux |
onwettig in het Rijk verblijven, moeten vervuld zijn (met uitzondering | étrangers qui séjournent illégalement dans le royaume soient remplies |
van het illegaal verblijf); | (à l'exception de l'illégalité du séjour); |
2) dat de staat van behoeftigheid blijkt uit het sociaal onderzoek | 2) qu'il ressort de l'enquête sociale exécutée par le CPAS que l'état |
uitgevoerd door het OCMW; 3) dat de betrokkene niet ressorteert onder de Belgische ziekteverzekering of die van zijn land van oorsprong of geen verzekering heeft die alle medische kosten in het land dekt of deze kan afsluiten. 5. Gevolgen van het openen van het recht op maatschappelijke integratie en/of het recht op maatschappelijke dienstverlening op het verblijfsrecht. De POD Maatschappelijke Integratie maakt bepaalde persoonsgegevens van personen op wie deze omzendbrief van toepassing is over aan de Dienst Vreemdelingenzaken. Wanneer deze personen beroep doen op het OCMW kan dit een gevolg hebben voor hun verblijfsrecht. Het OCMW dient deze personen mee te delen dat beroep doen op de steun van het OCMW inhoudt dat hun gegevens door de POD Maatschappelijke Integratie worden medegedeeld aan de Dienst Vreemdelingenzaken en dat dit een invloed kan hebben op hun verblijfsrecht (9). | de besoin est établi; 3) que l'intéressé ne relève pas de l'assurance maladie belge ou de celle de son pays d'origine ou qu'il ne dispose pas d'une assurance couvrant intégralement les frais médicaux dans le pays ou qu'elle ne peut pas en avoir une. 5. Conséquence de l'ouverture du droit à l'intégration sociale et/ou du droit à l'aide sociale sur le droit de séjour Le SPP Intégration sociale transfère à l'Office des Etrangers certaines données personnelles des personnes qui entrent dans le champ d'application de cette circulaire. Quand ces personnes font appel à l'aide du CPAS, cela peut avoir une conséquence sur leur droit de séjour. Le CPAS doit informer ces personnes que faire appel à l'aide du CPAS implique l'envoi de leurs données par le SPP Intégration sociale à l'Office des Etrangers et que ceci peut avoir une influence sur leur droit de séjour (9). |
6. Overgangsmaatregelen | 6. Mesures transitoires |
6.1. Mogelijkheden voor de betrokkene om de reeds genomen beslissingen | 6.1. Possibilités pour l'intéressé de contester les décisions déjà |
aan te vechten | prises |
Ingevolge van het arrest nr. 95/2014 van het Grondwettelijk Hof van 30 | Suite à l'arrêt n° 95/2014 rendu le 30 juin 2014 par la Cour |
juni 2014 kunnen beslissingen die werden genomen inzake het recht op | constitutionnelle, les décisions ayant été prises en matière de droit |
à l'aide médicale urgente des personnes qui sont entrées sur notre | |
dringende medische hulp van de personen die in het kader van hun recht | territoire dans le cadre de leur droit à la libre circulation et en |
op vrij verkeer naar ons grondgebied zijn gekomen alsook het recht op | matière de droit à l'aide sociale des citoyens de l'Union qui |
maatschappelijke dienstverlening van Unieburgers die in de | séjournent sur notre territoire en qualité de travailleur salarié ou |
hoedanigheid van werknemer of zelfstandige op ons grondgebied | non salarié et les membres de leurs familles peuvent, si c'est encore |
verblijven en hun familieleden, indien dit nog mogelijk is, worden | possible, être revues en utilisant les voies de recours ordinaires. |
herzien met het gebruik van de gewone rechtsmiddelen. | « Toutefois, outre les voies de recours ordinaires encore |
`Maar naast het gebruik van de gewone rechtsmiddelen waar dat nog | éventuellement ouvertes aux intéressés, la loi prévoit la possibilité |
mogelijk is, laat de wet toe dat rechterlijke beslissingen of | de rétracter les décisions juridictionnelles ou les mesures |
administratieve maatregelen die gesteund zijn op een naderhand | administratives fondées sur une norme annulée par la suite, pour |
vernietigde wet ingetrokken worden, voor zover dit gevraagd wordt | autant que la demande soit formée dans les six mois à partir de la |
binnen zes maanden na de bekendmaking van het arrest van het Hof in | publication de l'arrêt de la Cour au Moniteur belge. Le ministère |
het Belgisch Staatsblad. Het openbaar ministerie en de belanghebbende | public et les parties intéressées disposent de voies de recours |
partijen beschikken daartoe over buitengewone rechtsmiddelen.' (10) | extraordinaires à cet effet. » (10) |
6.2. Verplichtingen voor het OCMW | 6.2. Obligations du CPAS |
Ingevolge dit arrest van het Grondwettelijk Hof is het dus | En conséquence de cet arrêt de la Cour constitutionnelle, il est donc |
noodzakelijk dat het OCMW zich zo snel mogelijk houdt aan deze | nécessaire que le CPAS se conforme le plus rapidement possible à cette |
interpretatie van het artikel 57quinquies van de organieke wet | interprétation de l'article 57quinquies de la loi du 8 juillet 1976 |
betreffende de OCMW's. Het OCMW heeft, gerekend vanaf 24/07/2014 (de | organique des CPAS. A compter du 24/07/2014 (date de la publication de |
datum van publicatie van het arrest in het Belgisch Staatsblad) twee | l'arrêt au Moniteur belge), le CPAS dispose de deux mois pour revoir |
maanden de tijd om beslissingen terzake te herzien. De beslissingen | ses décisions. Celles-ci doivent être revues jusqu'à la date de la |
moeten herzien worden tot op de datum van de publicatie. | publication de l'arrêt. |
Voor wat betreft de wijziging van de interpretatie van artikel 3, 3°, | Pour ce qui est de la modification de l'interprétation de l'article 3, |
2e streepje van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op | 3°, 2e tiret, de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à |
maatschappelijke integratie aangaande de Unieburger die in de | l'intégration sociale, au sujet du citoyen de l'Union qui est entré |
hoedanigheid van werknemer of zelfstandige naar ons grondgebied is | sur notre territoire en qualité de travailleur salarié ou non salarié |
gekomen en hun familieleden, heeft het OCMW een termijn van twee | et des membres de sa famille, le CPAS dispose d'un délai de deux mois |
maanden vanaf de datum van publicatie in het Belgisch Staatsblad van | à partir de la date de la publication de l'arrêt au Moniteur belge |
het arrest om alle dossiers in overeenstemming te brengen met de | pour mettre tous les dossiers en conformité avec le contenu de la |
inhoud van deze omzendbrief. | présente circulaire. |
Voor de andere personen die onder het toepassingsgebied van deze | En ce qui concerne les autres personnes auxquelles la présente |
omzendbrief vallen, brengt deze omzendbrief geen wijzigingen aan. | circulaire est applicable, celle-ci n'entraîne aucune modification. |
Met de meeste hoogachting | Je vous prie de croire, Mesdames les Présidentes, Messieurs les |
De Minister van Justitie, belast met Asiel en Migratie, | Présidents, en l'assurance de ma considération distinguée. |
La Ministre de la Justice, chargée de l'Asile et la Migration, de | |
Maatschappelijke Integratie en Armoedebestrijding | l'Intégration sociale et de la Lutte contre la pauvreté |
Getekend M. De Block | Signée M. De Block |
(1) Het gaat om landen uit de EU en de Europese Economische Ruimte | (1) Il s'agit des pays UE et L'Espace économique européen |
(2) Richtlijn 2004/38/EG van het Europees Parlement en de Raad van 29 | (2) Directive 2004/38/CE du Parlement européen et du Conseil du 29 |
april 2004 betreffende het recht van vrij verkeer en verblijf op het | avril 2004 relative au droit des citoyens de l'Union et des membres de |
grondgebied van de lidstaten voor de burgers van de Unie en hun | leurs familles de circuler et de séjourner librement sur le territoire |
familieleden, tot wijziging van Verordening (EEG) nr. 1612/68 en tot | des Etats membres, modifiant le règlement (CEE) n° 1612/68 et |
intrekking van Richtlijnen 64/221/EEG, 68/360/EEG, 72/194/EEG, | abrogeant les directives 64/221/CEE, 68/360/CEE, 72/194/CEE, |
73/148/EEG, 75/34/EEG, 75/35/EG, 90/364/EG, 90/365/EEG en 93/96/EG. | 73/148/CEE, 75/34/CEE, 75/35/CEE, 90/364/CEE, 90/365/CEE et 93/96/CEE. |
(3) Artikel 40ter van de wet van 15 december 1980 betreffende de | (3) Article 40ter de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au |
toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de | territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des étrangers. |
verwijdering van vreemdelingen. (4) Een bijlage 35 wordt afgeleverd in talrijke gevallen van schorsend beroep bij de RVV. Voor een bijlage 35 moet worden nagegaan tegen welke soort beslissing beroep werd ingediend bij de RVV. (5) Om de datum van de aanvang van de geldigheid van de E-kaart of de F-kaart te achterhalen, kan men het IT195 in het rijksregister raadplegen. De datum waarop de betrokkene de kaart effectief ontving, is de eerste datum. De datum vanaf wanneer de kaart geldig is, kan men vinden door de datum op het einde van de regel te nemen en daarvan vijf jaar af te trekken. (6) Om de datum van de aanvang van de geldigheid van de E-kaart of de F-kaart te achterhalen, kan men het IT195 in het rijksregister raadplegen. De datum waarop de betrokkene de kaart effectief ontving, is de eerste datum. De datum vanaf wanneer de kaart geldig is, kan men vinden door de datum op het einde van de regel te nemen en daarvan vijf jaar af te trekken. (7) Artikel 1 van het koninklijk besluit van 12 december 1996 betreffende de dringende medische hulp die door de openbare centra voor maatschappelijk welzijn wordt verstrekt aan de vreemdelingen die onwettig in het Rijk verblijven. (8) Personen die niet uitgesloten zijn van het recht op maatschappelijke dienstverlening hebben recht op medische hulp en kunnen dus geen aanspraak maken op het recht op dringende medische hulp. (9) Zie ook de analyse van de gegevensstromen tussen de POD MI en DVZ door te klikken op de volgende link : http://www.mi-is.be/be-nl/doc/ocmw/analyse-van-de-gegevensstromen-tussen-dvz-en-de-pod-mi (10) Cf. website van het Grondwettelijk Hof : http://www.const-court.be/nl/voorstelling/voorstelling_bevoegdheid.html | (4) Une annexe 35 est délivrée dans de nombreuses hypothèses de recours en annulation auprès du CCE. En présence d'une annexe 35, il faut vérifier contre quel type de décision le recours au CCE a été introduit. (5) Afin de connaître la date de début de validité de la carte E ou de la carte F, on peut consulter le Ti195 dans le registre national. La date à laquelle l'intéressé a effectivement reçu la carte est la première date. La date à partir de laquelle la carte est valable peut être trouvée en prenant la date se trouvant à la fin de la ligne et en déduisant de celle-ci cinq ans. (6) Pour connaître la date de début validité de la carte E ou de la carte F, on peut consulter le Ti195 dans le registre national. La date à laquelle l'intéressé a effectivement reçu la carte est la première date. La date à partir de laquelle la carte est valable peut être trouvée en prenant la date se trouvant à la fin de la ligne et en déduisant de celle-ci cinq ans. (7) Article premier de l'arrêté royal du 12 décembre 1996 relatif à l'aide médicale urgente octroyée par les centres publics d'action sociale aux étrangers qui séjournent illégalement dans le Royaume (8) Les personnes qui ne sont pas exclues du droit à l'aide sociale ont droit à l'aide médicale et donc ne peuvent pas prétendre à l'aide médicale urgente (9) Nous vous invitons également à prendre connaissance de « l'analyse des flux entre le SPPIS et l'OE » que vous pourrez consulter en cliquant sur le lien suivant : http://www.mi-is.be/be-fr/doc/cpas/analyse-des-flux-de-donnees-entre-loe-et-le-spp-is (10) Cf. site internet de la Cour constitutionnelle : http://www.const-court.be/fr/presentation/presentation_competences.html |
. |