Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Omzendbrief van 04/12/2002
← Terug naar "Ministeriële omzendbrief aangaande het in werking treden van de Overeenkomst aangaande de verkorte procedure tot uitlevering tussen de lidstaten van de Europese Unie, Brussel, 10 maart 1995 "
Ministeriële omzendbrief aangaande het in werking treden van de Overeenkomst aangaande de verkorte procedure tot uitlevering tussen de lidstaten van de Europese Unie, Brussel, 10 maart 1995 Circulaire ministérielle concernant l'entrée en vigueur de la Convention relative à la procédure simplifiée d'extradition entre les Etats membres de l'Union européenne, faite à Bruxelles, le 10 mars 1995
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE
4 DECEMBER 2002. - Ministeriële omzendbrief aangaande het in werking 4 DECEMBRE 2002. - Circulaire ministérielle concernant l'entrée en
treden van de Overeenkomst aangaande de verkorte procedure tot vigueur de la Convention relative à la procédure simplifiée
uitlevering tussen de lidstaten van de Europese Unie, Brussel, 10 d'extradition entre les Etats membres de l'Union européenne, faite à
maart 1995 Bruxelles, le 10 mars 1995
I. Inleiding I. Introduction
De wet van 27 mei 2002 houdende instemming met de Overeenkomst La loi du 27 mai 2002 portant assentiment à la Convention relative à
aangaande de verkorte procedure tot uitlevering tussen de lidstaten la procédure simplifiée d'extradition entre les Etats membres de
van de Europese Unie, opgemaakt te Brussel op 10 maart 1995, is l'Union européenne, faite à Bruxelles le 10 mars 1995, a été publiée
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad op 19 oktober 2002. Bij deze au Moniteur belge le 19 octobre 2002. Cette Convention a fait l'objet
Overeenkomst is een toelichtend verslag opgemaakt dat door de Raad van d'un rapport explicatif, qui a été approuvé par le Conseil de l'Union
de Europese Unie is goedgekeurd op 25 april 1995, en op 12 december européenne le 25 avril 1995 et publié le 12 décembre 1996 au Journal
1996 is bekendgemaakt in het Publicatieblad van de Europese Unie ( nr. 375/4 document 96/C 375/03). officiel des Communautés européennes (n° 375/4 document 96/C 375/03).
2. De inwerkingtreding 2. L'entrée en vigueur
2.1. De vervroegde inwerkingtreding 2.1. L'entrée en vigueur anticipée
Deze overeenkomst treedt op 14 oktober 2002 in werking t.a.v. België La Convention entre en vigueur à l'égard de la Belgique le 14 octobre
in de betrekkingen met de volgende lidstaten : 2002 pour les relations avec les Etats membres suivants :
Denemarken, Duitsland, Finland, Groot-Brittannië, Luxemburg, Allemagne, Autriche, Danemark, Espagne, Finlande, Luxembourg,
Nederland, Oostenrijk, Spanje en Zweden. Royaume-Uni, Pays-Bas et Suède.
De verklaring die België heeft afgelegd t.a.v. de afstand van de La déclaration que la Belgique a faite en rapport avec la renonciation
bescherming van het specialiteitsbeginsel treedt in werking op 15 au bénéfice de la règle de la spécialité entre en vigueur le 15 août
augustus 2002. 2002.
2.2. De normale inwerkingtreding 2.2. L'entrée en vigueur normale
Artikel 16, 2e lid, bepaalt dat deze overeenkomst voor alle lidstaten L'article 16, paragraphe 2, prévoit que la Convention entre en vigueur
in werking zal treden negentig dagen na de neerlegging van de akte van pour tous les Etats membres de l'union européenne nonante jours après
bekrachtiging, aanvaarding of toetreding door de laatste van de le dépôt de l'instrument de ratification, d'acceptation ou
lidstaten van de Europese Unie. d'approbation par l'Etat membre qui procède le dernier à cette
Deze Overeenkomst is dus nog niet van toepassing ten aanzien van formalité. La présente Convention n'est dès lors pas encore d'application à
Frankrijk, Griekenland, Italië, Ierland en Portugal. Voor wat betreft l'égard de la France, la Grèce, l'Italie, l'Irlande, et le Portugal.
de vervroegde inwerkingtreding met deze lidstaten zal dit afhankelijk L'entrée en vigueur anticipée avec les autres Etats membres dépendra
zijn van de datum van neerlegging van de akte van bekrachtiging en of de la date du dépôt de leur acte de ratification et de l'éventuelle
deze lidstaten een verklaring hebben afgelegd die voorziet in de déclaration faite par ces Etats membres en vue de l'entrée en vigueur
vervroegde inwerkingtreding tussen henzelf en de lidstaten die anticipée en ce qui les concerne dans leurs rapports avec les Etats
eenzelfde verklaring hebben afgelegd (artikel 16, § 3). Griekenland en membres qui ont fait une déclaration similaire (article 16, paragraphe
Ierland hebben deze Overeenkomst wel reeds bekrachtigd, maar geen 3). La Grèce et l'Irlande ont certes déjà ratifié la présente
verklaring afgelegd inzake de vervroegde inwerkingtreding. Convention, mais n'ont pas formulé de déclaration concernant son
entrée en vigueur anticipée.
3. Algemene bepalingen 3. Dispositions générales
In eerste instantie dient te worden opgemerkt dat de uitdrukking « En premier lieu, il convient de souligner que les termes « verkorte
verkorte procedure tot uitlevering », gebruikt in de titel en tekst procedure tot uitlevering », figurant dans l'intitulé et le texte
van deze overeenkomst een foute vertaling is naar het Nederlands van « néerlandais de la Convention constituent une traduction erronée vers
la procédure simplifiée d'extradition », en de uitdrukking « le néerlandais des termes français « procédure simplifiée
vereenvoudigde procedure » de juiste vertaling is. d'extradition » et que la traduction correcte est « vereenvoudigde
Deze overeenkomst strekt ertoe de uitleveringsprocedure tussen de procedure ». La Convention vise à simplifier et à améliorer la procédure
lidstaten van de Europese Unie, voorzien door het Europees Verdrag d'extradition entre les Etats membres de l'Union européenne, prévue
betreffende de Uitlevering, opgesteld te Parijs op 13 december 1957, dans la Convention européenne d'extradition, faite à Paris le 13
te vereenvoudigen en te verbeteren (artikel 1, § 1) (hierna : het
Europees verdrag van 1957).
Uit het feit dat deze overeenkomst binnen het kader van het Europees décembre 1957 (article 1er, paragraphe 1er) (dénommée ci-après, «
verdrag van 1957 wordt geplaatst, volgt dat alle bepalingen van dit verdrag van toepassing blijven op alle aspecten die niet in deze overeenkomst geregeld zijn. Dit geldt in het bijzonder voor de voorwaarden voor uitlevering. Tegelijkertijd wordt de toepassing van gunstiger bepalingen van geldende bilaterale en multilaterale verdragen onverlet gelaten (artikel 1, § 2). Concreet betekent dit dat : Convention européenne de 1957 »). Etant donné que la Convention s'inscrit dans le cadre de la Convention européenne de 1957, l'ensemble des dispositions de la Convention européenne de 1957 demeurent applicables pour toutes les questions qui ne sont pas traitées dans la Convention relative à la procédure simplifiée d'extradition. Cela vaut en particulier pour les conditions d'extradition. En outre, l'application des dispositions plus favorables des accords bilatéraux ou multilatéraux en vigueur n'est pas affectée (article 1er, paragraphe 2). Concrètement, ceci signifie que :
- De « verkorte procedure » ex.- artikel 19 van het Benelux-Verdrag - La « procédure simplifiée » prévue à l'article 19 du Traité Benelux
aangaande uitlevering en rechtshulp in strafzaken van 27 juni 1962 d'extradition et d'entraide judiciaire en matière pénale du 27 juin
(hierna : het Benelux-uitleveringsverdrag) onverkort van toepassing 1962 (dénommé ci-après, « Traité Benelux d'extradition ») reste
blijft tussen België, Nederland en Luxemburg; intégralement d'application entre la Belgique, les Pays-Bas et le
- De uitlevering zonder formele uitleveringsprocedure, dit is de « Luxembourg; - L'extradition sans procédure formelle d'extradition, à savoir « la
vereenvoudigde uitleveringsprocedure » voorzien in artikel 66 van de procédure simplifiée d'extradition », prévue à l'article 66 de la
Overeenkomst van 19 juni 1990, ter uitvoering van het Akkoord van Convention du 19 juin 1990 d'application de l'Accord de Schengen du 14
Schengen van 14 juni 1985, betreffende de geleidelijke afschaffing van juin 1985 relatif à la suppression graduelle des contrôles aux
de controles aan de gemeenschappelijke grenzen (hierna : de Schengen - frontières communes (dénommée ci-après, « Convention d'application de
uitvoeringsovereenkomst) van toepassing blijft binnen de groep van l'Accord de Schengen ») demeure applicable au sein du groupe d'Etats
staten, die de Schengen-uitvoeringsovereenkomst onderschreven hebben. qui ont signé la Convention d'application de l'Accord de Schengen.
Van zodra echter de overeenkomst aangaande de verkorte procedure tot Toutefois, dès que la Convention relative à la procédure simplifiée
uitlevering in alle Schengen - staten in werking is getreden, wordt d'extradition sera entrée en vigueur dans tous les Etats parties à
artikel 66 van de Schengen -uitvoeringsovereenkomst dode letter; l'Accord de Schengen, l'article 66 de la Convention d'application de
l'Accord de Schengen deviendra lettre morte;
- Alhoewel niet gesteund op bilaterale, noch op multilaterale - Bien qu'elle ne se base sur aucun accord bilatéral ou multilatéral,
overeenkomsten blijft de van toepassing zijnde Belgische praktijk van la pratique suivie en Belgique en ce qui concerne la procédure
kracht betreffende de vereenvoudigde uitleveringsprocedure, vastgelegd simplifiée d'extradition reste en vigueur; cette pratique est réglée
in vijf ongepubliceerde omzendbrieven, waarvan de omzendbrief van 18 dans cinq circulaires non publiées, dont la circulaire du 18 avril
april 1888 de belangrijkste is. 1888 est la plus importante.
4. De verplichting tot overlevering 4. L'obligation de remise
Artikel 2 bevat het grondbeginsel van de overeenkomst : de lidstaten L'article 2 contient le principe de base de la Convention : les Etats
verbinden er zich toe om, in overeenstemming met de verkorte procedure membres s'engagent à se remettre selon la procédure simplifiée telle
voorzien door de overeenkomst, tot overlevering van personen die voor que prévue par la Convention les personnes recherchées à des fins
uitlevering worden gezocht over te gaan, van zodra de betrokken d'extradition, dès que les personnes intéressées ont donné leur
persoon zijn instemming overeenkomstig de artikelen 5, § 1, 6 en 7 consentement conformément aux articles 5, paragraphe 1er, 6 et 7, et
hebben verleend, en de aangezochte staat, overeenkomstig zijn que l'Etat requis a donné son accord selon ses procédures nationales
nationale procedures zijn toestemming heeft gegeven (artikel 5, § 2). (article 5, paragraphe 2).
5. Voorwaarden voor de overlevering 5. Les conditions de la remise
Het aanvangspunt om de verkorte procedure te kunnen toepassen betreft Le point de départ pour pouvoir appliquer la procédure simplifiée est
de voorlopige aanhouding, overeenstemmend artikel 16 van het Europees l'arrestation provisoire, conformément à l'article 16 de la Convention
verdrag van 1957 (artikel 3, § 1). européenne de 1957 (article 3, paragraphe 1er).
De verkorte procedure voorzien in artikel 19 van het Benelux La procédure simplifiée prévue à l'article 19 du Traité Benelux
-uitleveringsverdrag veronderstelt eveneens de voorlopige aanhouding d'extradition requiert également comme point de départ pour appliquer
van de opgeëiste persoon als startpunt om deze procedure toe te passen. cette procédure l'arrestation provisoire de la personne réclamée.
Afwijkend van de circulaires van 24/07/1868, 23/12/1874 en 18/07/1912 Par dérogation aux circulaires des 24/07/1868, 23/12/1874 et
kan een vreemdeling met vaste verblijfplaats in België aangehouden 18/07/1912, un étranger ayant un lieu de résidence fixe en Belgique
worden met het oog op uitlevering zonder toelating van de Minister van peut être arrêté en vue de son extradition sans autorisation du
Justitie, in de relaties tussen de lidstaten van de Europese Unie. ministre de la Justice dans le cadre des relations entre les Etats membres de l'Union européenne.
Het gebruik van de verkorte procedure voor het verzoek tot uitlevering L'utilisation de la procédure simplifiée d'extradition a pour
heeft als consequentie dat het indienen van een verzoek tot conséquence que la présentation d'une demande d'extradition et des
uitlevering, en van de ingevolge artikel 12 van het Europees verdrag documents requis par l'article 12 de la Convention européenne de 1957
van 1957 vereiste documenten niet meer nodig zijn (artikel 3, § 2). n'est plus nécessaire (article 3, paragraphe 2).
6. De instemming 6. Le consentement
6.1. Voorwaarden : 6.1. Conditions :
De « instemming » ex. artikel 5, § 1 is de gebruikte term voor het Le « consentement », prévu à l'article 5, § 1er, désigne le fait, pour
zich akkoord verklaren van de aangehouden persoon met zijn la personne arrêtée, de consentir à sa remise selon la procédure
overlevering volgens de verkorte procedure, en wordt gegeven onder de volgende voorwaarden : simplifiée et est donné sous les conditions suivantes :
1) Informeren van de betrokken persoon : 1) Information de la personne intéressée :
De aangehouden persoon wordt op de hoogte gebracht door een magistraat Un magistrat du ministère public informe la personne arrêtée de la
van het openbaar ministerie van het uitleveringsverzoek waarvan hij demande d'extradition dont elle fait l'objet et lui communique les
het voorwerp uitmaakt, en van de gegevens bedoeld in artikel 4 van de renseignements visés à l'article 4 de la Convention. La personne
overeenkomst. Hij wordt op de hoogte gesteld van de mogelijkheid om in arrêtée est informée de la possibilité qui lui est offerte de
te stemmen met zijn overlevering volgens de verkorte procedure consentir à sa remise selon la procédure simplifiée (article 6), du
(artikel 6), de termijn waarbinnen de instemming moet worden verleend, délai dans lequel le consentement doit être donné et des conséquences
en de gevolgen van de instemming, n.l. het afzien van de garanties van du consentement, à savoir la renonciation aux garanties de la
de normale procedure, de afstand van het specialiteitsbeginsel procédure normale, la renonciation au bénéfice de la règle de la
(artikel 9) en de herroepbaarheid van de beslissing tot op het moment spécialité (article 9) et la révocabilité de la décision jusqu'au
van overlevering in de handen van de bevoegde autoriteiten van de moment de la remise entre les mains des autorités compétentes de
verzoekende Staat (artikel 7, § 4). Deze informatie wordt verstrekt op l'Etat requérant (article 7, paragraphe 4). Ces informations sont
het moment van de in hechtenisneming; fournies au moment de la mise en détention;
2) Het verkrijgen van de instemming : 2) Recueil du consentement :
a) De instemming van de aangehouden persoon met de verkorte procedure a) Le consentement de la personne arrêtée à la procédure simplifiée
geschiedt ten overstaande van een magistraat van het openbaar ministerie (artikel 7, § 1) b) De betrokken persoon wordt gevraagd of hij zijn akkoord wil verlenen om te worden overgeleverd in de handen van de autoriteiten van de verzoekende staat zonder het einde van de uitleveringsformaliteiten af te wachten. De vraag moet aan de betrokken persoon worden gesteld of vertaald in een taal die hij begrijpt. De aangehouden persoon heeft het recht zich te laten bijstaan door een advocaat naar keuze (artikel 7, § 2). Er is geen enkel advies van de Kamer van in beschuldiging vereist. c) De verklaring wordt opgetekend in een proces-verbaal door een magistraat van het bevoegde parket, waarin uitdrukkelijk melding wordt gemaakt van de juridische gevolgen van de instemming. Uit het est recueilli devant un magistrat du ministère public (article 7, paragraphe 1er). b) Il est demandé à la personne concernée si elle souhaite donner son accord pour être remise entre les mains des autorités de l'Etat requérant sans attendre la fin des formalités relatives à son extradition. La question posée à l'intéressé doit être formulée ou traduite dans une langue qu'il comprend. La personne arrêtée a le droit de se faire assister d'un conseil de son choix (article 7, paragraphe 2). L'avis de la chambre des mises en accusation n'est pas requis. c) La déclaration est consignée dans un procès-verbal par un magistrat du parquet compétent, dans lequel il est fait expressément mention des conséquences juridiques du consentement. Il doit ressortir du
proces-verbaal moet blijken dat de betrokken persoon uit vrije wil procès-verbal que la personne intéressée agit volontairement et est
handelt, en zich volledig bewust is van de gevolgen van de instemming pleinement consciente des conséquences du consentement (article 7,
(artikel 7, § 3). paragraphe 3).
d) België heeft t.a.v. artikel 7, § 4 de volgende verklaring afgelegd d) En ce qui concerne l'article 7, paragraphe 4, la Belgique a fait la
: déclaration suivante :
« De instemming met de verkorte procedure, uitgedrukt in toepassing « Le consentement à la procédure simplifiée, exprimé conformément à la
van de huidige Overeenkomst, door een in België gevonden persoon, présente Convention par une personne trouvée en Belgique, ainsi que la
alsook de hiermee samenhangende automatische afstand van het renonciation au bénéfice de la règle de la spécialité qui en découle
specialiteitsbeginsel zijn herroepbaar tot op het ogenblik dat deze automatiquement sont révocables jusqu'au moment où cette personne est
persoon in de handen van de autoriteiten van de verzoekende staat is remise entre les mains des autorités de l'Etat requérant » (article 7,
overgedragen » (artikel 7, § 4). paragraphe 4).
In het geval van herroeping van de instemming zal de tijd tussen de En cas de révocation du consentement, la période comprise entre la
kennisgeving van de instemming, en de kennisgeving van de eventuele notification du consentement et celle de sa révocation éventuelle ne
herroeping niet in aanmerking worden genomen voor het bepalen van de sera pas prise en considération pour la détermination des délais de 18
termijnen van voorlopige aanhouding van 18 en 40 dagen, vastgesteld in et 40 jours en matière d'arrestation provisoire prévus à l'article 16,
artikel 16, lid 4 van het Europees verdrag van 1957 (artikel 7, § 4). paragraphe 4, de la Convention européenne de 1957 (article 7, paragraphe 4).
6.2. Termijn : 6.2. Délai :
Tijdstip waarop de instemming kan worden gegeven : Moment où le consentement peut être donné :
1. Wanneer om de voorlopige aanhouding met het oog op uitlevering is 1. Lorsque l'arrestation provisoire à des fins d'extradition est
verzocht, kan de betrokken persoon onmiddellijk na zijn aanhouding ( demandée, la personne intéressée peut donner son consentement à la
of binnen de tien dagen daarna) instemmen met de verkorte procedure procédure simplifiée d'extradition immédiatement après son arrestation
tot uitlevering (artikel 8, § 1). (ou dans les 10 jours qui suivent) (article 8, paragraphe 1er).
Dit is de situatie waarover artikel 3 t.e.m. 11 van de overeenkomst Ce cas est traité dans les articles 3 à 11 de la Convention.
hoofdzakelijk handelen.
2. De betrokkene kan alsnog instemmen na de periode van 10 dagen, maar 2. L'intéressé peut encore donner son consentement après le délai de
binnen een periode van 40 dagen, bedoeld in artikel 16 van het 10 jours, à savoir dans un délai de 40 jours, comme le prévoit
Europees verdrag van 1957, voordat een formeel verzoek tot uitlevering l'article 16 de la Convention européenne de 1957, et avant qu'une
werd ingediend (artikel 12, § 1,1e lid). demande formelle d'extradition ne soit introduite (article 12,
paragraphe 1er, alinéa 1er).
3. De overeenkomst kan ook worden toegepast in een derde situatie, 3. La Convention peut également être appliquée dans un troisième cas,
n.l. wanneer de betrokkene instemt met zijn uitlevering, nadat er een à savoir lorsque l'intéressé consent à son extradition après qu'une
verzoek om uitlevering is ingediend overeenkomstig artikel 12 van het demande d'extradition a été introduite conformément à l'article 12 de
Europees verdrag van 1957, ongeacht of dat verzoek al dan niet la Convention européenne de 1957, indépendamment du fait que la
voorafgegaan is door een verzoek tot voorlopige aanhouding (artikel demande a été précédée ou non d'une demande d'arrestation provisoire
12, § 1, 2e lid en artikel 12, § 2). (article 12, paragraphe 1er, deuxième tiret, et article 12, paragraphe 2).
Om de toepassing van de overeenkomst in het derde geval mogelijk te Afin de permettre l'application de la convention dans le troisième
cas, la Belgique a fait la déclaration suivante en ce qui concerne
maken heeft België de volgende verklaring ex. artikel 12, § 1, 2e en § l'article 12, paragraphe 1er, deuxième tiret, et l'article 12,
2 afgelegd : paragraphe 2 :
« België wil, met het oog op het uitbreiden van de « La Belgique veut, en vue d'élargir les possibilités d'application de
toepassingsmogelijkheden van de verkorte procedure, artikel 12, § 1, 2e la procédure simplifiée, appliquer l'article 12, paragraphe 1er,
streepje en paragraaf 2 toepassen ». deuxième tiret, et paragraphe 2 ».
De bevoegde parketmagistraat stelt de bevoegde autoriteit van de Le magistrat de parquet compétent communique immédiatement aux
verzoekende Staat onverwijld op de hoogte van de instemming van de autorités compétentes de l'Etat requérant le consentement de la
aangehouden persoon (artikel 8, § 1). Na deze mededeling kan de personne arrêtée (article 8, paragraphe 1er). Après cette
verzoekende Staat de samenstelling opschorten van het communication, l'Etat requérant peut suspendre la constitution du
uitleveringsdossier, zoals vereist is door artikel 12 van het Europees dossier d'extradition requis par l'article 12 de la Convention
Verdrag van 1957. européenne de 1957.
7. Mededeling van de gegevens en van het genomen besluit 7. Communication des renseignements et de la décision prise
7.1. Inlichtingen 7.1. Communication des renseignements
De « toestemming » ex. artikel 5, § 2 is de gebruikte term voor het L'« accord », prévu à l'article 5, paragraphe 2, désigne le fait, pour
verlenen van het akkoord door de bevoegde autoriteit door de l'autorité compétente de l'Etat requis, de donner son accord selon ses
aangezochte staat overeenkomstig zijn nationale procedure. Net zoals
dit het geval is overeenkomstig artikel 66 SUO is het de Minister van procédures nationales. Comme c'est le cas conformément à l'article 66
Justitie die de toestemming tot uitlevering verleent. de la Convention d'application de l'Accord de Schengen, le Ministre de
la Justice est compétent pour donner son accord à l'extradition.
Artikel 4 omschrijft de gegevens die moeten worden medegedeeld ten L'article 4 précise les renseignements qui doivent être communiqués à
behoeve van de aangehouden persoon met het oog op het verlenen van la personne arrêtée en vue d'obtenir son consentement et en vue de
zijn instemming, en ten einde de bevoegde parketmagistraat toe te permettre au magistrat de parquet compétent d'examiner la demande
laten het verzoek te bestuderen, met het oog op het verlenen van de d'arrestation dans l'optique de l'autorisation de la remise par le
toestemming tot overlevering door de Minister van Justitie. Ministre de la Justice.
Het mededelen van specifieke gegevens betreft een nieuwe, te vervullen La communication de renseignements spécifiques constitue une nouvelle
formaliteit, die noch in de Belgische uitleveringspraktijk betreffende formalité à remplir qui n'est prévue expressément ni dans le cadre de
la pratique suivie en Belgique concernant la procédure simplifiée
de vereenvoudigde uitleveringsprocedure, noch in de verkorte procedure d'extradition, ni dans le cadre de la procédure sommaire prévue à
overeenkomstig artikel 19 van het Benelux-uitleveringsverdrag l'article 19 du Traité Benelux d'extradition, comme condition
uitdrukkelijk voorzien is als voorwaarde om deze procedures toe te d'application de ces procédures.
passen. In toepassing van deze laatste procedures blijken de noodzakelijke En application des règles qui régissent lesdites procédures, les
gegevens, afhankelijk van geval tot geval, uit het renseignements nécessaires ressortent, selon le cas, de la demande
uitleveringsverzoek, of uit het verzoek tot voorlopige aanhouding. d'extradition ou de la demande d'arrestation provisoire.
De in artikel 4 omschreven gegevens zijn wel dezelfde gegevens, als de Les informations mentionnées à l'article 4 correspondent à celles qui
gegevens nodig voor de signalering van een persoon in het sont nécessaires pour le signalement d'une personne dans le système
Schengen-informatiesysteem. Alleen de gegevens betreffende de d'information Schengen. Les seules informations supplémentaires
identiteit van de gezochte persoon zijn bijkomend vereist. exigées sont celles relatives à l'identité de la personne recherchée.
In het geval dat België als verzoekende staat optreedt zal de bevoegde Lorsque la Belgique intervient comme Etat requérant, le magistrat de
parketmagistraat de in artikel 4, § 1 opgesomde inlichtingen aan de parquet compétent devra communiquer à l'autorité compétente de l'Etat
bevoegde autoriteit van de aangezochte staat dienen meedelen opdat een requis les renseignements énumérés à l'article 4, paragraphe 1er, afin
beroep op de verkorte procedure toelaatbaar kan zijn. que le recours à la procédure simplifiée puisse être autorisé.
In principe dienen deze overgemaakte inlichtingen voldoende te zijn om La transmission de renseignements doit en principe suffire pour
toe te stemmen met de verkorte procedure, doch bij wijze van autoriser la procédure simplifiée. Toutefois, l'autorité compétente de
uitzondering kan de bevoegde autoriteit van de aangezochte Staat om l'Etat requis peut demander, à titre exceptionnel, des renseignements
aanvullende inlichtingen verzoeken (artikel 4, § 2). complémentaires (artikel 4, paragraphe 2).
Inversement, lorsque la Belgique intervient comme Etat requis, le
Omgekeerd zal, in het geval België de aangezochte Staat is, de magistrat de parquet compétent examinera si toutes les conditions
bevoegde parketmagistraat nagaan of alle noodzakelijke voorwaarden prévues sont remplies et si toutes les informations énumérées à
voldaan zijn, en alle in artikel 4 opgesomde gegevens ontvangen l'article 4 ont été reçues avant de conseiller au Ministre de la
werden, alvorens de Minister van Justitie te adviseren om toe te stemmen met de verkorte procedure (artikel 5, § 2). Justice d'autoriser la procédure simplifiée (artikel 5, paragraphe 2).
7.2. Mededeling van het besluit 7.2. Communication de la décision d'extradition
De mededeling van de ingevolge de verkorte procedure genomen La communication de la décision d'extradition prise en application de
beslissing tot uitlevering (het al dan niet verlenen van de la procédure simplifiée (l'octroi ou non de l'autorisation) ainsi que
toestemming), en de informatie betreffende de toepassing van deze des informations relatives à l'application de cette procédure
procedure, verloopt rechtstreeks tussen de bevoegde autoriteit van de s'effectue directement entre l'autorité compétente de l'Etat requérant
verzoekende, en de bevoegde autoriteit van de aangezochte Staat et l'autorité compétente de l'Etat requis (artikel 10, paragraphe 1er).
(artikel 10, § 1). Net zoals het geval is bij het mededelen van Tout comme c'est le cas pour la communication des renseignements, les
parquets près les tribunaux de première instance et le parquet fédéral
inlichtingen werden in toepassing van artikel 15 van de Overeenkomst ont été chargés, en application de l'article 15 de la Convention, de
de parketten bij de rechtbank van eerste aanleg en het federaal parket
belast met het mededelen van de beslissing tot uitlevering. communiquer la décision d'extradition.
De bevoegde parketmagistraat dient ten laatste twintig dagen na de Le magistrat de parquet compétent doit communiquer la décision prise
datum waarop de betrokken persoon zijn instemming heeft gegeven het door de Minister van Justitie genomen besluit mede te delen (artikel 10, § 2). Concreet betekent dit dat ten laatste dertig dagen nadat de betrokken persoon werd aangehouden met het oog op uitlevering, de bevoegde parketmagistraat de toestemming om de verkorte procedure toe te passen ( of de afwijzing) moet hebben medegedeeld aan de bevoegde autoriteit van de verzoekende staat. De aangehouden persoon beschikt immers, vanaf het ogenblik dat hij werd aangehouden, over een termijn van tien dagen om zijn instemming te verlenen (artikel 8, § 1). In het geval van afwijzing beschikt de verzoekende Staat nog over een par le Ministre de la Justice dans les vingt jours suivant la date du consentement de l'intéressé (artikel 10, paragraphe 2). Concrètement, cela signifie que dans les trente jours qui suivent l'arrestation de l'intéressé à des fins d'extradition, le magistrat de parquet compétent doit avoir communiqué l'autorisation (ou le refus) d'appliquer la procédure simplifiée à l'autorité compétente de l'Etat requérant. La personne arrêtée dispose en effet d'un délai de dix jours à partir de son arrestation pour donner son consentement (artikel 8, paragraphe 1er). En cas de refus, l'Etat requérant dispose encore d'un délai d'au moins dix jours (avant que n'expire le délai de quarante jours prévu en
resterende termijn van minimaal tien dagen (voordat de in artikel 16 matière d'arrestation provisoire - l'article 16 de la Convention
van het Europees verdrag van 1957 voor de voorlopige aanhouding européenne de 1957) pour présenter une demande d'extradition
vastgestelde termijn van veertig dagen verloopt) om een uitleveringsverzoek in te dienen overeenkomstig artikel 12 van het Europees Verdrag van 1957. 8. Afstand van de bescherming van het specialiteitsbeginsel De bevoegde magistraat van het openbaar ministerie zal aan de betrokken persoon, op het ogenblik dat hij deze persoon verzoekt om in te stemmen met de verkorte procedure tot uitlevering, vragen of hij uitdrukkelijk en vrij instemt om te worden vervolgd uit hoofde van om het even welk feit, zonder de mogelijkheid te hebben om de waarborgen geboden door de internationale verdragen te kunnen inroepen. Volgens de Belgische rechtspraktijk, zowel als in toepassing van artikel 19, § 4 van het Benelux-uitleveringsverdrag, brengt de instemming automatisch de afstand van het specialiteitsbeginsel met zich mee. België heeft dan ook t.a.v. artikel 9, a) het volgende verklaard : « De regels die betrekking hebben op de specialiteit, voorzien in conformément à l'article 12 de la Convention européenne de 1957. 8. Renonciation au bénéfice de la règle de la spécialité Au moment où il demande à l'intéressé si celui-ci consent à la procédure d'extradition simplifiée, le magistrat compétent du ministère public lui demandera également s'il consent expressément et librement à être poursuivi pour un quelconque fait, sans avoir la possibilité d'invoquer les garanties offertes par les conventions internationales. Selon la pratique juridique belge et conformément à l'article 19, paragraphe 4, du Traité Benelux d'extradition, le consentement implique automatiquement la renonciation à la règle de spécialité. La Belgique a dès lors déclaré ce qui suit en rapport avec l'article 9, a) , :
artikel 14 van het Europees uitleveringsverdrag, zijn niet van « Les règles relatives à la spécialité, prévues à l'article 14 de la
toepassing indien de betrokkene instemt met zijn uitlevering ». Convention européenne d'extradition, ne sont pas d'application lorsque
Het gevolg hiervan is dat de betrokken persoon die instemt met de l'intéressé consent à son extradition »
verkorte procedure in de verzoekende staat ook voor andere feiten kan En conséquence, l'intéressé qui consent à la procédure simplifiée dans
worden vervolgd, dan die feiten die aanvankelijk aan de basis lagen l'Etat requérant peut également être poursuivi pour d'autres faits que
van de uitleveringsprocedure. les faits justifiant initialement la procédure d'extradition.
Zowel de instemming, als de hieraan gekoppelde afstand van de Tant le consentement que la renonciation au bénéfice de la règle de
bescherming van het specialiteitsbeginsel, zijn herroepbaar tot op het spécialité qui en découle peuvent être révoqués jusqu'au moment où
ogenblik dat de betrokken persoon het territorium verlaat ( cf. l'intéressé quitte le territoire (cf. déclaration en rapport avec
verklaring bij artikel 7, § 4). l'article 7, paragraphe 4).
9. Termijn voor de overlevering 9. Délai de remise
De overlevering vindt plaats uiterlijk twintig dagen na de datum La remise s'effectue au plus tard dans les vingt jours suivant la date
waarop de beslissing tot uitlevering meegedeeld is krachtens artikel à laquelle la décision d'extradition a été communiquée dans les
10, § 2 van de Overeenkomst (artikel 11, § 1). conditions énoncées à l'article 10, § 2, de la Convention (artikel 11,
Dit is een maximale termijn, en het spreekt vanzelf dat de paragraphe 1er).
overlevering reeds plaats kan vinden onmiddellijk nadat de toestemming Il s'agit d'un délai maximal et il va de soi que la remise peut avoir
verleend werd, indien dit praktisch realiseerbaar is. lieu dès le consentement dans la mesure où elle est matériellement
Indien de betrokkene niet overgeleverd is binnen de twintig dagen possible. Si l'intéressé n'a pas été remis dans les vingt jours , sa mise en
dient zijn onmiddellijke invrijheidstelling te worden bevolen (artikel liberté immédiate doit être ordonnée (artikel 11, paragraphe 2) sauf
11, § 2), behoudens indien een geval van overmacht de overdracht en cas de force majeure empêchant la remise (artikel 11, paragraphe
belemmert (artikel 11, § 3). Indien de bevoegde autoriteit, die te 3). Moyennant information par l'autorité compétente qui est confrontée
maken krijgt met een geval van overmacht, de bevoegde autoriteit van
de andere Staat hiervan binnen de twintig dagen op de hoogte brengt, à un cas de force majeure à l'autorité compétente de l'autre Etat,
kunnen beide autoriteiten een nieuwe datum afspreken voor de dans le délai de vingt jours, les deux autorités peuvent convenir
overlevering. De betrokkene wordt in vrijheid gesteld indien hij niet d'une nouvelle date pour la remise. L'intéressé sera mis en liberté si
binnen de twintig dagen na deze datum aan de verzoekende Staat is il n'est pas remis dans les vingt jours de cette date à l'Etat
overgeleverd (artikel 11, § 3). requérant (artikel 11, paragraphe 3).
Voor de toepassing van deze bepaling dient het begrip « overmacht » in Pour l'application de cette disposition, il convient d'interpréter la
enge zin te worden geïnterpreteerd als een situatie die niet kon notion de « force majeure » de façon stricte, à savoir comme une
worden voorzien, en die niet kon worden voorkomen (bijvoorbeeld : een situation qui n'a pu être prévue ni empêchée (par exemple, un accident
ongeluk tijdens het vervoer, een staking waardoor het beoogde de transport, une grève empêchant le recours au mode de transport
vervoermiddel niet beschikbaar is, en geen ander vervoermiddel kon prévu et l'impossibilité de recourir à un autre moyen de transport,
gebruikt worden, de ernstige ziekte van de uit te leveren persoon die une maladie grave de la personne à extrader, qui impose une
onmiddellijke opname in een ziekenhuis vereist,...). hospitalisation urgente,...).
In principe kan de betrokken persoon bijgevolg tot maximum veertig En principe, la remise de l'intéressé doit par conséquent avoir lieu
dagen nadat de toestemming tot uitlevering werd overgemaakt worden au plus tard dans les quarante jours qui suivent le consentement à
overgeleverd. De nieuwe bepaalde termijn voor de overlevering dient l'extradition. Le nouveau délai pour la remise doit toutefois être
echter zo dicht mogelijk bij de datum te liggen waarop de aanvankelijk aussi proche que possible de la date à laquelle expirait le délai
voor de overlevering vastgesteld termijn afliep. prévu initialement pour la remise.
Het voorgaande is echter niet van toepassing indien de betrokkene in Cependant, ce qui précède ne s'applique pas dans le cas où l'intéressé
de aangezochte Staat voor een ander feit wordt vervolgd, of een straf est poursuivi dans l'Etat requis pour un autre fait ou doit purger une
moet ondergaan voor een ander feit, en de aangezochte Staat artikel 19 peine à raison d'un autre fait et que cet Etat souhaite faire usage de
van het Europees verdrag van 1957 wenst toe te passen (artikel 11, § l'article 19 de la Convention européenne de 1957 (artikel 11,
4). In dit geval gelden de regels betreffende de uitgestelde of paragraphe 4). Dans ce cas, les règles sur la remise ajournée ou
voorwaardelijke overlevering. conditionnelle sont d'application.
10. Verderlevering aan een andere lidstaat 10. Réextradition à un autre Etat membre
Artikel 13 stelt het probleem van twee opeenvolgende uitleveringen van L'article 13 pose le problème de deux extraditions successives de la
dezelfde persoon, waarbij de verzoekende lidstaat naar aanleiding van même personne où l'Etat membre requérant dans le cadre de la première
de eerste uitlevering op zijn beurt aangezochte Staat wordt. extradition devient à son tour Etat requis.
Ingevolge de verklaring door België afgelegd bij artikel 9, a is Conformément à la déclaration de la Belgique en rapport avec l'article
artikel 15 van het Europees verdrag van 1957 niet van toepassing in 9, a , l'article 15 de la Convention européenne de 1957 n'est pas
d'application lorsque la Belgique intervient comme Etat requis. La
het geval België als aangezochte Staat optreedt. België heeft immers Belgique n'a en effet fait aucune déclaration complémentaire en ce qui
geen bijkomende verklaring bij artikel 9, a afgelegd om de toepassing concerne l'article 9, a , en vue de maintenir l'application de
van artikel 15 van het Europees verdrag van 1957 te handhaven. l'article 15 de la Convention européenne de 1957.
Artikel 15 van het Europees verdrag van 1957 vereist het akkoord van L'article 15 de la Convention européenne de 1957 exige l'assentiment
de aangezochte Staat in het geval van wederuitlevering door de de l'Etat requis en cas de réextradition de l'intéressé par l'Etat
verzoekende Staat naar een andere lidstaat van de Europese Unie. requérant vers un autre Etat membre de l'Union européenne.
Concreet betekent dit dat geen bijkomend akkoord van de Belgische Concrètement, cela signifie que l'accord complémentaire du Ministre de
Minister van Justitie vereist is om de betrokken persoon, die na zijn la Justice belge n'est pas nécessaire pour réextrader vers un autre
uitlevering aan de verzoekende Staat niet meer geniet van de Etat membre de l'Union européenne l'intéressé qui après son
bescherming van het specialiteitsbeginsel, weder uit te leveren naar extradition à l'Etat requérant ne bénéficie plus de la règle de
een andere lidstaat van de Europese Unie. spécialité.
11. Doortocht 11. Transit
Artikel 14, dat aansluit bij de door de artikelen 3 en 4 aangebrachte L'article 14, qui s'inscrit dans la logique de la simplification
vereenvoudiging, stelt eenvoudigere voorwaarden voor doortocht vast apportée par les articles 3 et 4, fixe des conditions de transit
dan voorzien in artikel 21 van het Europees uitleveringsverdrag van simplifiées par rapport à celles contenues à l'article 21 de la
1957. Convention européenne d'extradition de 1957.
In afwijking van artikel 21, lid 3 kan het verzoek tot doortocht in En cas d'urgence et par dérogation à l'article 21, paragraphe 3, la
dringende gevallen worden ingediend met alle middelen die een demande de transit peut être adressée par tous les moyens laissant une
schriftelijke melding opleveren, en de beslissing van de Staat van trace écrite et la décision de l'Etat de transit peut être communiquée
doortocht kan op dezelfde wijze kenbaar worden gemaakt. De beslissing par le même procédé. La décision ne doit pas être accompagnée des
hoeft niet vergezeld te gaan van de in artikel 12, lid 2 van het documents visés à l'article 12, paragraphe 2, de la Convention
Europees verdrag van 1957 bedoelde documenten, maar alleen van de in européenne de 1957, mais seulement des renseignements prévus à
artikel 4 van deze overeenkomst bedoelde gegevens ( artikel 14, a ). l'article 4 de cette Convention (artikel 14, a) ).
Deze gegevens moeten door de Staat van doortocht als voldoende worden Ces informations doivent être considérées comme suffisantes par l'Etat
beschouwd om na te gaan of het een verkorte uitleveringsprocedure de transit pour examiner s'il s'agit d'une procédure simplifiée
betreft, en opdat de nodige dwangmaatregelen kunnen worden genomen d'extradition et prendre les mesures de contrainte nécessaires à
voor de uitvoering van de doortocht (artikel 14, b ). l'exécution du transit (artikel 14, b) ).
Voor België zal de Federale Overheidsdienst Justitie, Dienst Pour la Belgique, la Section cas individuels du Service de la
Internationale Samenwerking in Strafzaken, Dienst Individuele gevallen coopération judiciaire internationale en matière pénale du Service
als bevoegde autoriteit optreden en zich uitspreken over de verzoeken public fédéral Justice interviendra comme autorité compétente et se
tot doortocht. prononcera sur les demandes de transit.
12. Aanduiding van de bevoegde autoriteiten 12. Détermination des autorités compétentes
België heeft in toepassing van artikel 15 de volgende verklaring En application de l'artikel 15, la Belgique a fait la déclaration
afgelegd : suivante :
« België benoemt als bevoegde autoriteiten, enerzijds, de parketten « La Belgique désigne comme autorités compétentes, d'une part, les
van de rechtbanken van eerste aanleg en het federaal parket in parquets des tribunaux de première instance et le parquet fédéral en
toepassing van de artikelen 4 tot en met 8 en artikel 10, en, application des articles 4 à 8 et de l'article 10 et, d'autre part, la
anderzijds, de Dienst Individuele Gevallen in de materie van de Section cas individuels du Service de la coopération judiciaire
Internationale Gerechtelijke Samenwerking in Strafzaken van het internationale en matière pénale de la Direction générale de la
Directoraat-generaal Wetgeving en Fundamentele Rechten en Vrijheden législation et des droits et libertés fondamentales du Service public
van Federale Overheidsdienst Justitie, in toepassing van artikel 14 ». 13. Verdere informatie Als bijlage de verklaringen en voorbehouden van de lidstaten waarvoor deze Overeenkomst vervroegd in werking is getreden. De lijst van de lidstaten die de secretaris-generaal van de Raad van Europa in kennis hebben gesteld van de voltooiing van de voor de aanneming van deze Overeenkomst vereiste procedure, evenals de teksten van de afgelegde voorbehouden en verklaringen van de lidstaten bij deze Overeenkomst zijn ook terug te vinden op het internet in hun originele taal, in het Engels en het Frans, op het volgende adres : http://db.consilium.eu.int/accords. De Minister van Justitie, fédéral Justice en application de l'article 14 ». 13. Informations complémentaires Vous trouverez en annexe les déclarations et les réserves des Etats membres à l'égard desquels la Convention relative à la procédure simplifiée d'extradition est entrée en vigueur par anticipation. La liste des Etats membres qui ont informé le Secrétaire général du Conseil de l'Europe de l'accomplissement de la procédure exigée pour l'adoption de la Convention ainsi que les textes des réserves et des déclarations faites par les Etats membres dans le cadre de cette Convention sont également disponibles dans leur langue d'origine, en anglais et en français, sur Internet à l'adresse suivante : http://db.consilium.eu.int/accords Le Ministre de la Justice,
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
^