← Terug naar "Ministerieel besluit tot goedkeuring van het samenwerkingsprotocol tussen het raadgevend comité van de treinreizigers en de NMBS "
Ministerieel besluit tot goedkeuring van het samenwerkingsprotocol tussen het raadgevend comité van de treinreizigers en de NMBS | Arrêté ministériel portant approbation du protocole de collaboration entre le comité consultatif pour les voyageurs ferroviaires et la SNCB |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER | SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS |
25 NOVEMBER 2016. - Ministerieel besluit tot goedkeuring van het | 25 NOVEMBRE 2016. - Arrêté ministériel portant approbation du |
samenwerkingsprotocol tussen het raadgevend comité van de | protocole de collaboration entre le comité consultatif pour les |
treinreizigers en de NMBS | voyageurs ferroviaires et la SNCB |
De Minister belast met de Nationale Maatschappij der Belgische | Le Ministre chargé de la Société nationale des chemins de fer belges |
spoorwegen en bevoegd voor Infrabel, | et compétent pour Infrabel, |
Gelet op de wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van | Vu la loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises |
sommige economische overheidsbedrijven, artikel 47/1, § 6, ingevoegd | publiques économiques, l'article 47/1, § 6, inséré par la loi du 10 |
door de wet van 10 april 2014, gewijzigd door de wet van 10 augustus 2015, | avril 2014, modifié par la loi du 10 août 2015, |
Besluit : | Arrête : |
Artikel 1.Het samenwerkingsprotocol tussen het raadgevend comité van |
Article 1er.Le protocole de collaboration entre le comité consultatif |
treinreizigers, bijgevoegd bij dit besluit, wordt goedgekeurd. | pour les voyageurs ferroviaires et la SNCB, annexé au présent arrêté, |
Art. 2.Dit besluit treedt in werking op de dag van zijn bekendmaking |
est approuvé. Art. 2.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
in het Belgisch Staatsblad. | au Moniteur belge. |
Brussel, 25 november 2016. | Bruxelles, le 25 novembre 2016. |
F. BELLOT | F. BELLOT |
Bijlage aan het ministerieel besluit van 25 november 2016 tot | Annexe à l'arrêté ministériel du 25 novembre 2016 portant approbation |
goedkeuring van het samenwerkingsprotocol tussen het raadgevend comité | du protocole de collaboration entre le comité consultatif pour les |
van de treinreizigers en de NMBS | voyageurs ferroviaires et la SNCB |
Samenwerkingsprotocol | Protocole de collaboration |
Dit protocol wordt gesloten tussen : | Le présent protocole est conclu entre : |
DE NATIONALE MAATSCHAPPIJ DER BELGISCHE SPOORWEGEN, naamloze | LA SOCIETE NATIONALE DES CHEMINS DE FER BELGES, société anonyme de |
vennootschap van publiek recht, met maatschappelijke zetel in 1060 | droit public, ayant son siège social à 1060 Bruxelles, rue de France |
Brussel, Frankrijkstraat 56 | 56 |
hierna `NMBS' genoemd | Ci-après dénommée « SNCB » |
EN | ET |
HET RAADGEVEND COMITE VAN DE TREINREIZIGERS, federaal adviesorgaan | LE COMITE CONSULTATIF POUR LES VOYAGEURS FERROVIAIRES, organe |
opgericht bij artikel 47/1 van de wet van 21 maart 1991 betreffende de | consultatif fédéral créé par l'article 47/1 de la loi du 21 mars 1991 |
hervorming van sommige economische overheidsbedrijven en waarvan het | portant réforme de certaines entreprises publiques économiques et dont |
secretariaat gevoerd wordt door de Federale Overheidsdienst Mobiliteit | le secrétariat est assuré par le Service public fédéral Mobilité et |
en Vervoer, met maatschappelijke zetel in 1210 Brussel, | Transports, ayant son siège social à 1210 Bruxelles, rue du Progrès 56 |
Vooruitgangstraat 56. | Ci-après dénommé « CCVF » |
hierna `RGCT' genoemd | |
NMBS en het RGCT worden samen de `Partijen' genoemd. | La SNCB et le CCVF ci-dessous dénommés les « Parties », |
WORDT VOORAF UITEENGEZET WAT VOLGT : | IL EST PREALABLEMENT EXPOSE CE QUI SUIT : |
Het RGCT is bevoegd voor de spoorvervoerdiensten met betrekking tot | Le CCVF est compétent pour les services de transport ferroviaire de |
reizigers die het voorwerp uitmaken van de opdrachten van openbare | voyageurs qui font l'objet de missions de service public. Il a été |
dienst. Het RGCT werd opgericht door de wet van 10 april 2014 tot | créé par la loi du 10 avril 2014 insérant un nouvel article 47/1 dans |
invoeging van een nieuw artikel 47/1 in de wet van 21 maart 1991 | la loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises |
betreffende de hervorming van sommige economische overheidsbedrijven, | publiques économiques ; cet article ayant été exécuté par deux arrêtés |
dat ten uitvoer werd gelegd door twee koninklijke besluiten : | royaux : |
* de wet van 10 april 2014 (Belgisch Staatsblad van 24.06.2014) tot | * Loi du 10 avril 2014 (Moniteur belge du 24.06.2014) modifiant la loi |
wijziging van de wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van | du 21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises publiques |
sommige economische overheidsbedrijven wat betreft het raadgevend | économiques en ce qui concerne le comité consultatif pour les |
comité van de treinreizigers; | voyageurs ferroviaires ; |
* koninklijk besluit van 25 april 2014 (Belgisch Staatsblad van | * Arrêté royal du 25 avril 2014 (Moniteur belge du 27.06.2014) |
27.06.2014) houdende toekenning van een vergoeding aan de leden van | octroyant une compensation pour la couverture des frais liés à |
het uitvoerend bureau van het raadgevend comité van de treinreizigers | l'exercice de leur mandat par les membres du bureau exécutif du comité |
voor de kosten verbonden aan de uitoefening van hun mandaat; | consultatif pour les voyageurs ferroviaires ; |
* koninklijk besluit van 13 juni 2014 (Belgisch Staatsblad van | * Arrêté royal du 13 juin 2014 (Moniteur belge du 13.08.2014) portant |
13.08.2014) tot regeling van de samenstelling en de werking van het | règlement de la composition et du fonctionnement du comité consultatif |
raadgevend comité van de treinreizigers. | pour les voyageurs ferroviaires. |
Dit Protocol beschrijft de samenwerkingsmodaliteiten voor een | Le présent Protocole vise à décrire les modalités de collaboration qui |
efficiënte organisatie van de verhoudingen tussen NMBS en het RGCT. | régissent l'organisation efficiente des rapports entre la SNCB et le |
WORDT OVEREENGEKOMEN ALS VOLGT : | CCVF. IL EST CONVENU CE QUI SUIT : |
Artikel 1 : algemeen | Article 1er : Généralités |
Het RGCT waakt over de belangen van de reizigers die gebruikmaken van | Le CCVF veille aux intérêts des voyageurs utilisant les services |
de diensten die deel uitmaken van de opdracht van openbare dienst van | relevant de la mission de service public de transport ferroviaire de |
NMBS met betrekking tot het spoorwegvervoer. Het brengt advies uit op | la SNCB ; il émet des avis d'initiative ou à la demande de la SNCB ou |
eigen initiatief, of op vraag van NMBS of de bevoegde minister, | du Ministre compétent conformément à l'article 47/1, § 2, de la loi du |
conform artikel 47/1, § 2, van de wet van 21 maart 1991. | 21 mars 1991. |
Met zijn adviezen wil het RGCT de dienstverlening en de | En émettant ses avis, le CCVF poursuit comme objectif l'amélioration |
klantentevredenheid verbeteren. | du service et de la satisfaction des voyageurs. |
Het RGCT vormt het officiële raadgevende orgaan van de reizigers die | Il forme l'organe consultatif officiel des voyageurs utilisant les |
gebruikmaken van de diensten die onder de opdracht van openbare dienst | services relevant de la mission de service public de transport |
van NMBS met betrekking tot het spoorwegvervoer vallen. | ferroviaire de la SNCB. |
NMBS communiceert regelmatig met het RGCT over de verschillende | La SNCB communique de manière régulière avec le CCVF au sujet des |
thema's die een impact hebben op de reizigers, zoals de voorgestelde | différents thèmes ayant un impact sur les voyageurs, comme les |
aanpassingen van het treinaanbod, het commerciële beheer, en in meer | modifications proposées à l'offre de train, à la gestion commerciale, |
in het bijzonder, de tariefaanpassingen enz. | et plus particulièrement, les modifications tarifaires, etc. |
NMBS verbindt zich ertoe optimaal samen te werken en tijdig de nuttige | La SNCB s'engage à collaborer de manière optimale et fournit à temps |
informatie te bezorgen opdat de leden van het RGCT hun opdrachten | les informations utiles pour que les membres du CCVF puissent exercer |
kunnen uitvoeren zoals beschreven in artikel 47/1 van de wet van 21 | leurs missions telles que décrites à l'article 47/1 de la loi du 21 |
maart 1991. | mars 1991. |
Het RGCT bezorgt NMBS de bijgewerkte lijst van zijn leden, alsook hun | Le CCVF transmet à la SNCB la liste actualisée de ses membres, ainsi |
persoonlijke gegevens. | que leurs coordonnées personnelles. |
Het RGCT stelt jaarlijks een verslag op over zijn activiteiten en | Le CCVF établit annuellement un rapport de ses activités et le |
bezorgt dit ter informatie aan NMBS. | transmet pour information à la SNCB. |
Artikel 2 : Raadpleging van het RGCT | Article 2 : Consultation du CCVF |
Conform artikel 47/1 van de wet van 21 maart 1991 betreffende de | Conformément à l'article 47/1 de la loi du 21 mars 1991 portant |
hervorming van sommige economische overheidsbedrijven wordt het RGCT | réforme de certaines entreprises publiques économiques, le CCVF est |
geraadpleegd over de ontwerpen van meerjareninvesteringsplannen (MIP) | consulté sur les projets de plans pluriannuels d'investissement (PPI) |
en over de vervoersplannen die de reizigers aanbelangen. NMBS maakt de | et sur les plans de transport qui concernent les voyageurs. Les |
werkdocumenten voor deze aspecten over aan het RGCT. | documents de travail relatifs à ces aspects sont communiqués par la |
De Partijen komen overeen dat er voor het vervoersplan minstens vier | SNCB au CCVF. Les parties conviennent que pour le plan de transport, au moins quatre |
vergaderingen plaatsvinden, verspreid over de twee jaar die voorafgaan | réunions sont organisées et échelonnées dans les deux années qui |
aan de invoering van het nieuwe plan. | précèdent la mise en service du nouveau plan. |
Artikel 3 : Informatie van NMBS aan het RGCT NMBS bezorgt het RGCT in het kader van haar `klantgericht' beleid, met name voor wat de communicatie met de reizigers betreft, alle informatie die ze nuttig acht. Ze doet dit op eigen initiatief of op vraag van het RGCT, waarbij het doel erin bestaat het RGCT gepast te informeren over de verschillende aspecten van de projecten en activiteiten van NMBS (stiptheid, rollend materieel, tariefaanpassingen, veiligheidsbeleid enz.). In dit kader respecteert het Comité de volgende regels met betrekking tot de verspreiding van deze informatie aan andere personen dan de leden van het RGCT : o de informatie die als vertrouwelijk gelabeld is en ontvangen werd van NMBS mag geenszins extern verspreid worden door het RGCT; o de niet-vertrouwelijke informatie die van NMBS ontvangen wordt, mag niet extern verspreid worden door het RGCT zonder de formele en uitdrukkelijke goedkeuring van NMBS. In zijn adviezen mag het RGCT echter alle informatie vermelden die publiek beschikbaar is of die het elders kon verzamelen. | Article 3 : Informations du CCVF par la SNCB Dans le cadre de sa politique "orientée clients" notamment en ce qui concerne la communication aux voyageurs, la SNCB transmet au CCVF toutes les informations qu'elle estime utiles et ce, de sa propre initiative ou à la demande du CCVF. L'objectif poursuivi est de documenter adéquatement le CCVF sur différents aspects des projets et activités de la SNCB (ponctualité, matériel roulant, adaptations tarifaires, politique de sécurité, etc.). Dans ce cadre, le Comité respecte les règles suivantes quant à la diffusion de cette information en dehors des membres du CCVF : o Les informations qualifiées de confidentielles et reçues de la SNCB ne peuvent en aucun cas être diffusées à l'extérieur par le CCVF ; o Les informations non confidentielles reçues de la SNCB ne peuvent pas être diffusées à l'extérieur par le CCVF sans l'accord formel et exprès de celle-ci. Le CCVF peut néanmoins faire état dans ses avis de toute information publiquement disponible ou de toute information qu'il a pu récolter par ailleurs. |
De informatievergaderingen worden georganiseerd naargelang de noden en | Les réunions d'information sont organisées en fonction des besoins et |
in onderlinge overeenstemming tussen de partijen. | d'un commun accord entre les parties. |
Artikel 4 : Overleg op uitnodiging van het RGCT | Article 4 : Concertation à l'invitation du CCVF |
NMBS neemt deel aan de overlegvergaderingen die het RGCT met NMBS, | La SNCB participe aux réunions de concertation que le CCVF souhaite |
Infrabel en de overheid wenst te beleggen, in naleving van de | organiser avec la SNCB et Infrabel et les pouvoirs publics dans le |
wetgevende en reglementaire teksten. | respect des textes législatif et règlementaires. |
Artikel 5 : Advies van het RGCT | Article 5 : Avis du CCVF |
NMBS kan het RGCT vragen om haar een advies te bezorgen. | Le CCVF peut être sollicité par la SNCB afin de lui remettre un avis. |
De adviesaanvraag moet per gewone post en per e-mail verstuurd worden. | La demande d'avis doit être envoyée par courrier ordinaire et par email. |
De antwoordtermijnen van het RGCT bedragen, zoals voor de termijnen | Le délai de réponse du CCVF est, à l'instar des délais d'application |
die gelden voor de NMBS : o zes weken voor antwoorden op basis van beschikbare gegevens (te rekenen vanaf de datum van ontvangst van de adviesaanvraag) o drie maanden voor antwoorden die onderzoek of analyse van ruwe informatie vereisen. Het RGCT kan ook op eigen initiatief adviezen uitbrengen over alle kwesties die betrekking hebben op spoorvervoerdiensten met betrekking tot reizigers die het voorwerp uitmaken van de opdrachten van openbare dienst. NMBS verbindt zich ertoe een zo compleet mogelijk en gemotiveerd antwoord te geven op alle adviezen die het RGCT uitbrengt over haar activiteiten : a. binnen de zes weken indien de informatie beschikbaar is binnen de onderneming; b. binnen de drie maanden indien het antwoord voorafgaandelijk opzoekingswerk of de analyse van bestaande, brute gegevens vereist. De adviezen van het RGCT die betrekking hebben op strategische | pour la SNCB : o de six semaines pour les réponses basées sur des données disponibles (à dater du jour de la réception de la demande d'avis). o de trois mois pour des réponses nécessitant des recherches ou analyses d'informations brutes. Le CCVF peut également émettre d'initiative des avis sur toute question relative aux services de transport ferroviaires de voyageurs faisant l'objet de missions de service public. La SNCB s'engage à répondre de la façon la plus complète possible et motivée à tous les avis émis par le CCVF concernant ses activités : a. dans un délai de six semaines, quand il s'agit de fournir des informations disponibles au sein de l'entreprise; b. dans un délai de trois mois, quand la réponse nécessite des recherches préalables ou des analyses d'informations brutes existantes. |
aangelegenheden met een impact op de diensten aan de reizigers worden, | Les avis du CCVF portant sur des matières stratégiques ayant un impact |
samen met het antwoord van NMBS, ter informatie meegedeeld aan de | sur les services aux voyageurs et les réponses de la SNCB à ceux-ci |
sont communiqués à titre informatif aux membres du Conseil | |
leden van de Raad van Bestuur van NMBS om hen een volledig beeld van | d'administration de la SNCB afin de leur permettre d'avoir une vue |
het dossier te geven alvorens er een beslissing genomen wordt. | complète du dossier préalablement à la prise de décisions. |
De antwoorden van NMBS op de adviezen van het RGCT zijn uitsluitend | Les réponses rendues par la SNCB aux avis du CCVF sont exclusivement |
bestemd voor de leden van het RGCT en mogen niet extern verspreid | destinées aux membres de celui-ci et ne peuvent pas faire l'objet, |
worden zonder de voorafgaande formele toestemming van NMBS. | sans accord préalable formel de la SNCB, d'une diffusion extérieure. |
Artikel 6 : Vergaderingen, bijeenroepingswijze en agenda van de | Article 6 : Réunions, mode de convocation et ordre du jour des |
vergaderingen | réunions |
De vergaderingen vinden plaats met gesloten deuren. Het RGCT wordt | Les réunions se déroulent à huis-clos. Le CCVF est exclusivement |
représenté par des membres qui siègent en son sein. | |
uitsluitend vertegenwoordigd door leden die in het RGCT zetelen. | La SNCB informe le secrétariat du CCVF de la tenue d'une réunion par |
NMBS brengt het secretariaat van het RGCT minstens 8 dagen op voorhand | courrier électronique et par voie postale au moins 8 jours avant la |
per e-mail en per post op de hoogte van een vergadering. De | |
bijeenroeping vermeldt de plaats, de datum en het tijdstip van de | réunion. La convocation contient le lieu, la date et l'heure de la |
vergadering, alsook de agenda. | réunion ainsi que l'ordre du jour. |
Afhankelijk van de besproken thema's, kan NMBS vermelden welke | En fonction des thèmes abordés, la SNCB peut indiquer la catégorie de |
categorie lid ze wenst dat aanwezig is. Het RGCT stelt zijn delegatie | membre dont elle souhaite la présence. Le CCVF compose sa délégation |
samen en bezorgt de lijst van de deelnemers aan NMBS. | et transmet la liste des participants à la SNCB. |
Artikel 7 : Vertrouwelijkheid van de NMBS gegevens | Article 7 : Confidentialité des données SNCB |
De gegevens die NMBS in het kader van overleg aan het RGCT toont, zijn | Dans le cadre des concertations, les données présentées par la SNCB au |
elementen van projecten die in uitwerking zijn. De documenten die NMBS | CCVF constituent des éléments de projets en cours d'élaboration. Les |
projecteert of verdeelt zijn werkdocumenten die kunnen worden | documents projetés ou distribués par la SNCB sont des documents de |
aangepast. De leden van het RGCT moeten de volledige en strikte | travail susceptibles d'être adaptés. Les membres du CCVF sont tenus de |
vertrouwelijkheid naleven van de informatie die als vertrouwelijke | respecter la totale et stricte confidentialité des informations |
informatie wordt meegedeeld. | communiquées comme confidentielles. |
Artikel 8 : Contact/gesprekspartner | Article 8 : Point de contact / interlocuteur |
Alle post en alle communicatie over het RGCT en zijn activiteiten moet | Tout courrier et toute communication concernant le CCVF et ses |
uitsluitend gericht worden aan : | activités est à adresser exclusivement à : |
- voor NMBS : | - pour la SNCB : |
NMBS | SNCB |
B-Corporate communication & Public affairs | B-Corporate communications & Public affairs |
10-14 B-CP.011 - Sectie 13/2 | 10-14 B-CP.011 - Section 13/2 |
Hallepoortlaan 40 | Avenue de la Porte de Hal 40 |
1060 BRUSSEL | 1060 BRUXELLES. |
E-MAIL : federalaffairs.nl@nmbs.be | E-mail : federalaffairs.fr@sncb.be |
- voor het RGCT : | - pour le CCVF : |
RAADGEVEND COMITE VAN DE TREINREIZIGERS | COMITE CONSULTATIF POUR LES VOYAGEURS FERROVIAIRES. |
FOD Mobiliteit en Vervoer | SPF Mobilité et Transports |
Directoraat-generaal Duurzame Mobiliteit en Spoorbeleid | Direction générale Politique de Mobilité Durable et Ferroviaire |
Vooruitgangstraat 56 | Rue du Progrès 56 |
1210 BRUSSEL | 1210 BRUXELLES. |
Telefoon : 02-277 36 60 - Fax : 02-277 40 47 | Téléphone : 02-277 36 60 - Fax : 02-277 40 47 |
E-MAIL : alain.piette@mobilit.fgov.be | E-mail : alain.piette@mobilit.fgov.be |
Artikel 9 : Geldigheid Dit protocol heeft een geldigheidsduur vanaf de datum van ondertekening tot 31/12/2020. NMBS en het RGCT bepalen de modaliteiten van hun samenwerking in onderlinge overeenstemming via dit Samenwerkingsprotocol. Het protocol wordt echter pas effectief van toepassing na goedkeuring door de bevoegde minister. Opgemaakt in twee exemplaren, waarbij elke partij verklaart een exemplaar te hebben ontvangen, Brussel, 30 september 2016 Jo Cornu, Gedelegeerd Bestuurder NMBS. Hernri-Jean Gathon, Voorzitter RGCT. Gezien om gevoegd te worden bij het ministerieel besluit van 25 november 2016 tot goedkeuring van het samenwerkingsprotocol tussen het raadgevend comité van de treinreizigers en de NMBS. De Minister belast met de Nationale Maatschappij der Belgische spoorwegen en bevoegd voor Infrabel, | Article 9 : Validité Le présent protocole de collaboration a une durée de validité allant de la date de signature jusqu'au 31/12/2020. La SNCB et le CCVF déterminent, de commun accord, les modalités de leur collaboration à travers ce Protocole de collaboration. Il ne sera toutefois effectivement d'application qu'après approbation du Ministre compétent. Fait en 2 exemplaires, chaque partie déclarant avoir reçu le sien. Bruxelles, le 30 septembre 2016. Jo Cornu. Administrateur délégué. Henri-Jean Gathon Président CCVF. Vu pour être annexé à l'arrêté ministériel du 25 novembre 2016 portant approbation du protocole de collaboration entre le comité consultatif pour les voyageurs ferroviaires et la SNCB. Le Ministre chargé de la Société nationale des chemins de fer belges et compétent pour Infrabel, |
F. BELLOT | F. BELLOT |