← Terug naar "Ministerieel besluit tot vaststelling van de tegemoetkoming bedoeld in artikel 37, § 12, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, in de centra voor dagverzorging "
Ministerieel besluit tot vaststelling van de tegemoetkoming bedoeld in artikel 37, § 12, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, in de centra voor dagverzorging | Arrêté ministériel fixant l'intervention visée à l'article 37, § 12, de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, dans les centres de soins de jour |
---|---|
MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU | MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT |
22 JUNI 2000. - Ministerieel besluit tot vaststelling van de | 22 JUIN 2000. - Arrêté ministériel fixant l'intervention visée à |
tegemoetkoming bedoeld in artikel 37, § 12, van de wet betreffende de | l'article 37, § 12, de la loi relative à l'assurance obligatoire soins |
verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, | |
gecoördineerd op 14 juli 1994, in de centra voor dagverzorging | de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, dans les |
centres de soins de jour | |
De Minister van Sociale Zaken en Pensioenen, | Le Ministre des Affaires sociales et des Pensions, |
Gelet op de wet betreffende de verplichte verzekering voor | Vu la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et |
geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli | indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, notamment les articles 34, |
1994, inzonderheid op de artikelen 34, eerste lid, 11°, vervangen bij | |
de wet van 24 december 1999, en 37, § 12, gewijzigd bij de wetten van | alinéa 1er, 11°, remplacé par la loi du 24 décembre 1999, et 37, § 12, |
20 december 1995 en 24 december 1999; | modifié par les lois du 20 décembre 1995 et du 24 décembre 1999; |
Gelet op het voorstel uitgebracht door het Comité van de verzekering | Vu la proposition émise le 10 janvier 2000 par le Comité de |
voor geneeskundige verzorging van het Rijksinstituut voor ziekte- en | l'assurance soins de santé de l'Institut national d'assurance |
invaliditeitsverzekering op 10 januari 2000; | maladie-invalidité; |
Gelet op het advies van de Algemene raad voor geneeskundige verzorging | Vu l'avis du Conseil général de l'assurance soins de santé de |
van het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, gegeven op 14 februari 2000; | l'Institut national d'assurance maladie invalidité donné le 14 février 2000; |
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 9 maart 2000; | Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 9 mars 2000; |
Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting, gegeven op 7 april 2000; | Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 7 avril 2000; |
Gelet op het verzoek om spoedbehandeling, gemotiveerd door het feit | |
dat, ter uitvoering van artikel 2, tweede lid, van het Protocol van 9 | Vu l'urgence, motivée par le fait qu'en exécution de l'article 2, |
juni 1997 betreffende het gezondheidsbeleid dat jegens de bejaarden | alinéa 2, du Protocole du 9 juin 1997 conclu entre le gouvernement |
moet worden gevoerd, dat is gesloten tussen de federale regering en de | |
overheden bedoeld in artikelen 128, 130 en 135 van de Grondwet, de | fédéral et les autorités visées aux articles 128, 130 et 135 de la |
federale overheid en de bovenbedoelde overheden op 25 mei 1999 een | Constitution, concernant la politique de la santé à mener à l'égard |
aanhangsel bij dat Protocol hebben gesloten dat ertoe strekt om zo | des personnes âgées, le gouvernement fédéral et les autorités |
snel mogelijk "centra voor dagverzorging" op te richten; door het feit | susvisées ont conclu, le 25 mai 1999, un avenant à ce Protocole visant |
dat de erkenningsnormen van deze nieuwe opvangstructuren voor | à créer, aussitôt que possible, des "centres de soins de jour"; que |
les normes d'agrément de ces nouvelles structures d'accueil pour les | |
bejaarden, vastgelegd in het koninklijk besluit van 24 juni 1999 tot | personnes âgées, fixées par l'arrêté royal du 24 juin 1999 modifiant |
wijziging van het koninklijk besluit van 2 december 1982 houdende | l'arrêté royal du 2 décembre 1982 fixant les normes pour l'agrément |
vaststelling van de normen voor de bijzondere erkenning van rust- en | |
verzorgingstehuizen, gepubliceerd werden op 29 februari 2000, met | spécial des maisons de repos et de soins, ont été publiées le 29 |
uitwerking vanaf 1 januari 2000; en door het feit dat het belangrijk | février 2000, avec effet à partir du 1er janvier 2000; et qu'afin de |
is dat de bepalingen van dit besluit zo snel mogelijk worden genomen | permettre aux institutions nouvellement agréées de bénéficier sans |
en bekendgemaakt om het voor de nieuw erkende instellingen mogelijk te | retard des interventions de l'assurance soins de santé obligatoire, il |
maken zonder vertraging te genieten van de tegemoetkomingen van de | importe que les dispositions contenues dans le présent arrêté soient |
verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging; | prises et publiées au plus tôt; |
Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 2 mei 2000, met | Vu l'avis du Conseil d'Etat, donné le 2 mai 2000, en application de |
toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de gecoördineerde | l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le Conseil |
wetten op de Raad van State, | d'Etat, |
Besluit : | Arrête : |
Artikel 1.De tegemoetkoming van de verzekering voor geneeskundige |
Article 1er.L'intervention de l'assurance soins de santé pour les |
verzorging voor de verstrekkingen in de centra voor dagverzorging | prestations fournies par les centres de soins de jour, visées à |
bedoeld in artikel 34, eerste lid, 11°, van de wet betreffende de | l'article 34, alinéa 1er, 11°, de la loi relative à l'assurance |
verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, | obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet |
gecoördineerd op 14 juli 1994, wordt als volgt vastgesteld : 857 frank | 1994, est fixée comme suit : par journée et par bénéficiaire répondant |
per dag en per rechthebbende die beantwoordt aan de voorwaarden | |
bedoeld in artikel 148bis van het koninklijk besluit van 3 juli 1996 | aux conditions visées à l'article 148bis de l'arrêté royal du 3 |
tot uitvoering van de wet betreffende de verplichte verzekering voor | juillet 1996 portant exécution de la loi relative à l'assurance |
geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994 | obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet |
(forfait F). | 1994, 857 francs (forfait F). |
Dat bedrag, met uitzondering van de bedragen die verband houden met | Ce montant, à l'exception des montants qui résultent d'une |
een tijdelijke verhoging, wordt gekoppeld aan het spilindexcijfer | |
124,36 en wordt aangepast overeenkomstig de bepalingen van de wet van | augmentation temporaire, est lié à l'indice pivot 124,36 et est adapté |
1 maart 1977 houdende inrichting van een stelsel waarbij sommige | conformément aux dispositions de la loi du 1er mars 1977 organisant un |
uitgaven in de overheidssector aan het indexcijfer van de | régime de liaison à l'indice des prix à la consommation du Royaume |
consumptieprijzen van het Rijk worden gekoppeld. | dans le secteur public. |
Art. 2.§ 1. Om de in artikel 1 bedoelde tegemoetkoming van de ziekte- |
Art. 2.§ 1er. Pour pouvoir bénéficier de l'intervention de |
en invaliditeitsverzekering te kunnen genieten, moeten de centra voor | l'assurance soins de santé visée à l'article 1er, les centres de soins |
dagverzorging beschikken over hun eigen verpleegkundig en verzorgend | de jour doivent disposer de leur propre personnel infirmier et |
personeel en over voldoende aanvullend gekwalificeerd personeel dat | soignant et de suffisamment de personnel qualifié supplémentaire |
taken vervult inzake reactivatie, revalidatie en sociale reïntegratie. | accomplissant des tâches de réactivation, de rééducation fonctionnelle |
et de réintégration sociale. | |
Het personeelsbestand, uitgedrukt in voltijds equivalent en voor | L'effectif du personnel exprimé en équivalent à temps plein et par |
vijftien rechthebbenden bedraagt : | quinze bénéficiaires est de : |
- ten minste één verpleegkundige; | - au moins un praticien de l'art infirmier; |
- ten minste 1,5 leden van het verzorgend personeel; | - au moins 1,5 membres du personnel soignant; |
- ten minste 0,5 lid van het aanvullend gekwalificeerd personeel dat | - au moins 0,5 membre du personnel qualifié supplémentaire |
taken vervult inzake reactivatie, revalidatie en sociale reïntegratie. | accomplissant des tâches de réactivation, de rééducation fonctionnelle |
Tijdens de openingsuren moet door ten minste één lid van dat personeel | et de réintégration sociale. Une permanence durant les heures d'ouverture doit être assurée par au |
een permanentie worden verzekerd. | moins un membre de ce personnel. |
§ 2. Voor de toepassing van de bepalingen van dit besluit moeten de | § 2. Pour l'application des dispositions du présent arrêté, les |
leden van het verzorgend personeel ten minste een van de kwalificaties | membres du personnel soignant doivent disposer d'au moins une des |
bezitten als bedoeld in artikel 2, § 4, van het ministerieel besluit | qualifications visées à l'article 2, § 4, de l'arrêté ministériel du 5 |
van 5 april 1995 tot vaststelling van de tegemoetkoming bedoeld in | avril 1995 fixant l'intervention visée à l'article 37, § 12, de la loi |
artikel 37, § 12, van de wet betreffende de verplichte verzekering | relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, |
voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli | coordonnée le 14 juillet 1994, pour les prestations visées à l'article |
1994, voor de in artikel 34, 12° van dezelfde wet bedoelde | 34, 12°, de la même loi. |
verstrekkingen. Voor de toepassing van de bepalingen van dit besluit moeten de leden | Pour l'application des dispositions du présent arrêté, les membres du |
van het "aanvullend gekwalificeerd personeel dat taken vervult inzake | personnel qualifié supplémentaire accomplissant des tâches de |
reactivatie, revalidatie en sociale reïntegratie" een van de | réactivation, de rééducation fonctionnelle et de réintégration sociale |
kwalificaties bezitten als bedoeld in artikel 2, § 4ter, van het | doivent disposer d'une des qualifications visées à l'article 2, § |
voornoemd ministerieel besluit van 5 april 1995. | 4ter, de l'arrêté ministériel du 5 avril 1995 précité. |
§ 3. Om aan te tonen dat ze over eigen loontrekkend of statutair | § 3. Pour justifier qu'ils disposent de leur propre personnel |
verpleegkundig en verzorgend personeel beschikken, moeten de centra | infirmier et soignant, salarié ou statutaire, les centres de soins de |
voor dagverzorging op vraag van de Dienst voor geneeskundige verzorging van het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering een afschrift van de R.S.Z.-aangifte of van de R.S.Z.-P.P.O.-aangifte met het personeelsbestand bezorgen, alsmede een afschrift van de arbeidsovereenkomst, eigen aan de inrichting, of een afschrift van de beraadslaging van de inrichtende macht ingeval het om een openbare dienst gaat. De inrichtingen die te kampen hebben met een tekort aan verpleegkundig personeel en die in de onmogelijkheid zijn om onmiddellijk loontrekkend of statutair verpleegkundig personeel aan te werven, kunnen beroep doen op de diensten van een door de bevoegde overheid erkende interimonderneming. In dat geval dient dit beroep aan de Dienst voor geneeskundige verzorging van het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering te worden gemotiveerd aan de hand van personeelsadvertenties en aanvragen bij één van de volgende instanties : de Vlaamse dienst voor arbeidsbemiddeling en | jour doivent transmettre, à la demande du Service des soins de santé de l'Institut national d'assurance maladie-invalidité, une copie de la déclaration O.N.S.S. ou de la déclaration O.N.S.S.-A.P.L. comportant l'effectif du personnel ainsi qu'une copie du contrat d'emploi propre à l'institution ou une copie de la délibération du pouvoir organisateur dans le cas d'un service public. Les institutions qui sont confrontées à un déficit de personnel infirmier et qui sont dans l'impossibilité d'engager immédiatement du personnel infirmier salarié ou statutaire, peuvent recourir aux services d'une société de travail intérimaire agréée par l'autorité compétente. Dans ce cas, elles doivent motiver ce recours auprès du Service des soins de santé de l'Institut national d'assurance maladie-invalidité au moyen d'offres d'emploi et de demandes adressées |
beroepsopleiding (V.D.A.B.), de "Office communautaire et régional de | à l'une des instances suivantes : l'Office communautaire et régional |
la formation professionnelle et de l'emploi" (F.O.R.E.M.), de | de la formation professionnelle et de l'emploi (F.O.R.E.M.), |
"Arbeitsamt der Deutschsprachigen Gemeinschaft", de Brusselse | l'"Arbeitsamt der Deutschsprachigen Gemeinschaft", le "Vlaamse dienst |
gewestelijke dienst voor arbeidsbemiddeling (B.G.D.A.) of de "Office | voor arbeidsbemiddeling en beroepsopleiding" (V.D.A.B.), l'Office |
régional bruxellois de l'emploi" (O.R.B.E.M.). Aan de genoemde Dienst | régional bruxellois de l'emploi (O.R.B.E.M.), ou le "Brusselse |
voor geneeskundige verzorging dient eveneens een exemplaar van het | gewestelijke dienst voor arbeidsbemiddeling" (B.G.D.A.). Elles doivent |
contract dat werd gesloten met de interim-onderneming, alsook een | également envoyer au Service des soins de santé précité un exemplaire |
kopie van de facturen waarop het aantal in de inrichting gepresteerde | du contrat passé avec la société d'intérim, ainsi qu'une copie des |
uren van het interim personeel staat vermeld, te worden overgemaakt. | factures comprenant le nombre d'heures prestées par ce personnel |
Het personeel dat, overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk | intérimaire au sein de l'institution. |
besluit van 5 februari 1997 houdende maatregelen met het oog op de | Le personnel engagé en application soit de conventions collectives de |
bevordering van de tewerkstelling in de non-profitsector, met | travail conclues dans le secteur privé, soit d'accords-cadre conclus |
toepassing van ofwel collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten voor | dans le secteur public, soit de protocoles d'accords mixtes |
de privé-sector, ofwel raamovereenkomsten gesloten voor de openbare | privé/public, conformément aux dispositions de l'arrêté royal du 5 |
sector, ofwel gemengd privé/openbaar protocolakkoorden, is | février 1997 portant des mesures visant à promouvoir l'emploi dans le |
aangeworven, komt niet in aanmerking voor het bereiken van de | secteur non marchand, ne peut entrer en ligne de compte pour atteindre |
personeelsnormen, opgelegd in § 1 van dit artikel. | les normes de personnel prescrites au § 1er du présent article. |
§ 4. Om de in artikel 1 bedoelde tegemoetkoming van de verzekering | § 4. Pour pouvoir bénéficier de l'intervention de l'assurance soins de |
voor geneeskundige verzorging te kunnen genieten, moeten de | |
inrichtingen aan de Dienst voor geneeskundige verzorging van het | santé visée à l'article 1er, les institutions doivent transmettre au |
Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering één van de | Service des soins de santé de l'Institut national d'assurance |
volgende documenten overmaken : | maladie-invalidité, un des documents suivants : |
1° voor de private verzorgingsinrichtingen : | 1° pour les institutions de soins privées : |
een document, ondertekend door de verantwoordelijke van de inrichting, | un document signé par le responsable de l'institution attestant que le |
waaruit blijkt dat het verpleegkundig en het verzorgend personeel, | personnel infirmier et soignant ainsi que, s'il y a lieu, le personnel |
alsook, desgevallend, het bezoldigd aanvullend gekwalificeerd | qualifié supplémentaire salarié accomplissant des tâches de |
personeel dat taken vervult inzake reactivatie, revalidatie en sociale | |
reïntegratie enerzijds de barema's en de voordelen genieten zoals die | réactivation, de rééducation fonctionnelle et de réintégration |
zijn bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomsten die zijn gesloten | sociale, d'une part, bénéficient des barèmes et avantages prévus par |
op 24 juni 1996 binnen het Paritair Comité 305.2 en die betrekking | les conventions collectives de travail conclues le 24 juin 1996 au |
sein de la Commission Paritaire 305.2 et qui portent sur les | |
hebben op de arbeids- en beloningsvoorwaarden, op de betaling van een | conditions de rémunération et de travail, le paiement d'une indemnité |
toeslag voor onregelmatige arbeidsprestaties en op de toekenning van | pour les prestations irrégulières et l'octroi de deux jours de congés |
twee bijkomende vakantiedagen en, anderzijds onderworpen zijn aan het | supplémentaires et, d'autre part, sont soumis au régime de la durée |
regime van de wekelijkse arbeidsduur van 38 uur zoals dat ofwel | hebdomadaire de travail de 38 heures prévu soit par la convention |
bepaald is in de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 oktober 1987 | collective de travail du 12 octobre 1987, rendue obligatoire par |
en algemeen bindend verklaard bij het koninklijk besluit van 6 mei | l'arrêté royal du 6 mai 1988, soit par la convention collective de |
1988, ofwel in de collectieve arbeidsovereenkomst die is gesloten | travail conclue le 18 décembre 1995 en dehors de la Commission |
buiten het Paritair Comité op 18 december 1995, ofwel bepaald is in | Paritaire, soit par une convention collective de travail que |
een collectieve arbeidsovereenkomst die de inrichting, binnen het | l'institution a conclue au niveau de l'entreprise dans le cadre de la |
kader van de wet van 5 december 1968 over de collectieve | loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et |
arbeidsovereenkomsten en paritaire comités, heeft afgesloten op | les commissions paritaires; dans ce dernier cas, la convention |
ondernemingsvlak; in dit laatste geval dient de collectieve | collective de travail doit être déposée au greffe du Service des |
arbeidsovereenkomst te worden neergelegd bij de Griffie van de Dienst | relations collectives de travail auprès du Ministère de l'Emploi et du |
van de collectieve arbeidsbetrekkingen bij het Ministerie van | |
Tewerkstelling en Arbeid. | Travail. |
2° voor de openbare verzorgingsinrichtingen : | 2° pour les institutions publiques de soins : |
een document waaruit blijkt dat het verpleegkundig en het verzorgend | un document établissant que le personnel infirmier et soignant ainsi |
personeel, alsook, desgevallend, het statutair aanvullend | que, s'il y a lieu, le personnel qualifié supplémentaire statutaire |
gekwalificeerd personeel dat taken vervult inzake reactivatie, | accomplissant des tâches de réactivation, de rééducation fonctionnelle |
revalidatie en sociale reïntegratie het met hun statuut | |
overeenstemmende barema genieten dat ondermeer rekening houdt met de | et de réintégration sociale bénéficient du barème correspondant à leur |
protocols van akkoorden met de syndicale organisaties die de openbare | statut tenant notamment compte des protocoles d'accord des 23 mai 1991 |
verzorgingsinstellingen vertegenwoordigen van 23 mei 1991 en 22 | et 22 novembre 1991 et son avenant du 10 avril 1995 avec les |
november 1991 en de bijhorende wijzigingsclausule van 10 april 1995. | organisations syndicales représentatives des institutions publiques de |
Dat document moet ondertekend zijn door de verantwoordelijke van de | soins. Ce document doit être signé par le responsable de l'institution |
inrichting en moet medeondertekend zijn door de syndicale afvaardiging | et contresigné par la délégation syndicale représentée dans les |
die vertegenwoordigd is in de overlegcomités. | comités de concertation. |
§ 5. Om de in artikel 1 bedoelde tegemoetkoming van de verzekering | § 5. Pour pouvoir bénéficier de l'intervention de l'assurance soins de |
voor geneeskundige verzorging te kunnen genieten, moeten de centra | santé visée à l'article 1er, les centres de soins de jour doivent |
voor dagverzorging het aanwezigheidsregister en het indidivueel | tenir le registre de présence et le dossier de soins individuel visés |
verzorgingsdossier bijhouden, zoals bepaald in artikel 153bis, §§ 4 en | |
5, van het koninklijk besluit van 3 juli 1996 tot uitvoering van de | à l'article 153bis, §§ 4 et 5, de l'arrêté royal du 3 juillet 1996 |
wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige | portant exécution de la loi relative à l'assurance obligatoire soins |
verzorging en uitkeringen, gecordineerd op 14 juli 1994. | de santés et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994. |
Art. 3.§ 1. Op 30 april en 31 oktober van elk jaar bezorgt elke |
Art. 3.§ 1er. Le 30 avril et le 31 octobre de chaque année, chaque |
inrichting aan de Dienst voor geneeskundige verzorging van het | institution transmet, respectivement pour la période du 1er octobre au |
Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, op een | 31 mars ou du 1er avril au 30 septembre, au Service des soins de santé |
document dat door deze dienst aan de inrichtingen wordt toegestuurd, de volgende gegevens voor respectievelijk de periode van 1 oktober tot 31 maart of van 1 april tot 30 september : - per kwartaal, het aantal dagen waarvoor de in artikel 1 vastgestelde tegemoetkoming is aangerekend; - per kwartaal, de namen van de leden van het verpleegkundig, verzorgend en paramedisch personeel en hun aantal gepresteerde dagen in de inrichting. Die gegevens worden bezorgd met een ter post aangetekende brief in de vorm van een verklaring op erewoord, die door de verantwoordelijke persoon van de inrichting is ondertekend. Op grond van die gegevens gaat de hiervoren genoemde Dienst voor geneeskundige verzorging na of de inrichting gedurende de verstreken periode van 1 oktober tot 31 maart of van 1 april tot 30 september, | de l'Institut national d'assurance maladie-invalidité, sur un document transmis par ce service aux institutions, les données suivantes : - par trimestre, le nombre de journées pour lesquelles l'intervention prévue à l'article 1er a été facturée; - par trimestre, le nom des membres du personnel infirmier, soignant et paramédical et le nombre de jours qu'ils ont prestés au sein de l'institution. Ces données sont transmises par lettre recommandée à la poste sous la forme d'une déclaration sur l'honneur, signée par le responsable de l'institution. Sur base de ces données, le Service des soins de santé précité vérifie si l'institution a respecté les normes fixées à l'article 2, § 1er, au |
heeft voldaan aan de in artikel 2, § 1 vastgestelde normen, en wordt | cours de la période écoulée du 1er octobre au 31 mars ou du 1er avril |
de tegemoetkoming bepaald die deze inrichting kan in rekening brengen | au 30 septembre et fixe le montant de l'intervention pouvant être |
gedurende de periode van respectievelijk 1 juli tot 31 december of van | porté en compte par cette institution pendant les périodes respectives |
1 januari tot 30 juni; hij stelt de inrichtingen en de | du 1er juillet au 31 décembre ou du 1er janvier au 30 juin; il en |
verzekeringsinstellingen daarvan ten gepaste tijde in kennis. | informe en temps utile les institutions et les organismes assureurs. |
§ 2. Voor de vaststelling van de tegemoetkoming worden de volgende | § 2. Pour fixer le montant de l'intervention, les règles suivantes |
regels toegepast : | sont appliquées: |
1° als voor een bepaalde personeelscategorie de inrichting gemiddeld | 1° si, pour l'une ou l'autre catégorie de personnel, l'institution |
voldoet aan een norm die lager ligt dan 100 %, maar gelijk is aan of | satisfait en moyenne à une norme inférieure à 100 % mais égale ou |
hoger ligt dan 90 % van de normen die in artikel 2, § 1 zijn | supérieure à 90 % des normes fixées à l'article 2, § 1er, |
vastgesteld, wordt de in artikel 1 bedoelde tegemoetkoming met 20 % | l'intervention visée à l'article 1er est diminuée de 20 %; |
verminderd; 2° als voor een bepaalde personeelscategorie de inrichting gemiddeld | 2° si, pour l'une ou l'autre catégorie de personnel, l'institution |
voldoet aan een norm die lager ligt dan 90 %, maar gelijk is aan of | satisfait en moyenne à une norme inférieure à 90 % mais égale ou |
hoger ligt dan 75 % van de normen die in artikel 2, § 1 zijn | supérieure à 75 % des normes fixées à l'article 2, § 1er, |
vastgesteld, wordt de in artikel 1 bedoelde tegemoetkoming met 50 % | l'intervention visée à l'article 1er est diminuée de 50 %; |
verminderd; 3° als voor een bepaalde personeelscategorie de inrichting niet | 3° si, pour l'une ou l'autre catégorie de personnel, l'institution |
beantwoordt aan 75 % van de normen die in artikel 2, § 1 zijn | n'atteint pas 75 % des normes fixées à l'article 2, § 1er, aucune |
vastgesteld, kan geen enkele tegemoetkoming worden toegekend. | intervention ne peut être accordée. |
§ 3. Vanaf het ogenblik dat een inrichting voldoet aan de normen die | § 3. Dès l'instant où une institution satisfait aux normes fixées à |
zijn vastgesteld in artikel 2, § 1, kan zij vanaf de eerste dag van de | l'article 2, § 1er, elle peut être prise en considération pour |
maand die daarop volgt in aanmerking komen voor de tegemoetkoming als | l'intervention visée à l'article 1er à partir du premier jour du mois |
bedoeld in artikel 1. | qui suit. |
Die bepaling is niet van toepassing op de inrichtingen welke, | Cette disposition ne s'applique pas aux institutions qui, en vertu de |
ingevolge de toepassing van § 2 van dit artikel, voor het lopende | l'application du § 2 du présent article, peuvent porter en compte pour |
semester een lagere tegemoetkoming mogen aanrekenen, dan die welke zij | le semestre en cours une intervention inférieure à celle qu'elles |
mochten aanrekenen op de dag voorafgaand aan bedoeld semester, | pouvaient porter en compte le jour précédant le semestre en question, |
namelijk op 30 september of op 31 maart. | soit le 30 septembre ou le 31 mars. |
§ 4. Voor de inrichtingen die recent zijn erkend, worden voor de | § 4. Pour les institutions nouvellement agréées, sont pris en |
eerste toepassing van de voorafgaande bepalingen de samenstelling van | considération, pour la première application des dispositions qui |
het personeel en het aantal rechthebbenden in aanmerking genomen zoals | précèdent, la composition du personnel et le nombre de bénéficiaires |
ze in de inrichting zijn op de laatste dag van de maand welke volgt op | tels qu'ils se présentent dans l'institution le dernier jour du mois |
de erkenning. | qui suit l'agrément. |
Indien de inrichting op die dag niet voldoet aan de normen bedoeld in | Si, à cette date, l'institution ne satisfait pas aux normes visées à |
artikel 2, § 1, dan moeten de regelen van artikel 3, § 2 worden | l'article 2, § 1er, les règles de l'article 3, § 2 doivent être |
toegepast. | appliquées. |
§ 5. Op straffe van verval van het recht op de forfaitaire | § 5. Sous peine d'extinction du droit à l'intervention forfaitaire, le |
tegemoetkoming, moeten het document, bedoeld in § 1, alsook de | document visé au § 1er ainsi que les pièces justificatives qui, en |
verantwoordingsstukken die, in toepassing van de bepalingen van dit | application des dispositions du présent arrêté, doivent l'accompagner, |
besluit, dit document moeten vergezellen, aankomen op de Dienst voor | doivent parvenir au Service des soins de santé de l'Institut national |
geneeskundige verzorging van het Rijksinstituut voor ziekte- en | |
invaliditeitsverzekering, ten laatste op 31 maart wanneer het de | d'assurance maladie-invalidité, au plus tard le 31 mars lorsqu'il |
toekenning van de forfaitaire tegemoetkomingen van 1 januari tot 30 | s'agit de l'octroi des interventions forfaitaires du 1er janvier au 30 |
juni van hetzelfde jaar betreft (document dat de gegevens bevat van | juin de la même année (document comprenant les données des deuxième et |
het tweede en het derde trimester van het voorgaand jaar) en ten | |
laatste op 30 september wanneer het de toekenning van de forfaitaire | troisième trimestres de l'année précédente) et au plus tard le 30 |
tegemoetkomingen van 1 juli tot 31 december betreft (document dat de | septembre lorsqu'il s'agit de l'octroi des interventions forfaitaires |
gegevens bevat van het vierde trimester van het voorgaand jaar en het | du 1er juillet au 31 décembre (document comprenant les données du |
eerste trimester van het aan de gang zijnde jaar). | quatrième trimestre de l'année précédente et du premier trimestre de |
l'année en cours). | |
Deze bepaling is niet van toepassing op inrichtingen die, in de loop | Cette disposition n'est pas d'application pour les institutions qui, |
van het jaar dat voorafgaat aan 31 maart of aan 30 september, het | au cours de l'année antérieure au 31 mars ou au 30 septembre, ont fait |
voorwerp hebben uitgemaakt van een overname of van een erkenning met | l'objet d'une reprise ou d'un agrément avec effet rétroactif. |
terugwerkende kracht. | |
Art. 4.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2000. |
Art. 4.Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 2000. |
Brussel, 22 juni 2000. | Bruxelles, le 22 juin 2000. |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |